С наступающим Вас, Рута Максовна, Первомаем, с весной!
Хорошие стихи Вы разместили, но, как нынче поют: - Нас не догонишь! -:)))
Уже показался вокзал станции назначения - ЛЕТО!!!
Неслучайно в Евангелиях именно глагол "сочетать" обозначает отношения между мужчиной и женщиной ("...что Бог сочетал, того человек да не разлучает." от Матфея 19:6). Гармонично и красиво! Спасибо, Олег!
Однажды А.Пушкин побывал на приеме у И.Сталина. Сталин был не один: при беседе присутствовал тов. Берия. Выйдя из кабинета Сталина, Пушкин, умело копируя голос М.Лермонтова, изрек: "Ай, да Сталин! Ай, да сукин сын!"
Придя домой, Пушкин тут же принялся строчить донос на Лермонтова: дескать, именно он назвал Сталина сукиным сыном.
Валентина,
когда прочитала Ваш перевод и стихотворение О. Нэша, вспомнила свои впечатления от книги «Ветка сакуры» журналиста-международника, востоковеда, Всеволода Овчинникова.
Эта книга, прочитанная много лет назад, разрушила стереотипы о вежливости японцев. Вот небольшой отрывок из книги, даже если не брать во внимание политическую обстановку 1938 года, стихотворение и Ваш перевод красноречиво характеризуют японца.
«Он преспокойно разденется до нижнего белья перед незнакомцами в поезде, но, если кто-то из родственников придет к нему домой с визитом, он станет поспешно переодеваться, чтобы принять его в подобающем виде. Неважно, если делать это приходится в той же самой комнате: считается, что до официального обмена приветствиями ни хозяин, ни гость не видят друг друга.
Иностранца, пожалуй, в равной степени поражает как церемонность японцев в домашней обстановке, так и их бесцеремонность в общественных местах. Уже говорилось, что человек, который безукоризненно ведет себя с родственниками и друзьями, перевоплощается в собственную противоположность среди людей незнакомых.» (с)
очень много чего хотелось бы сказать, это значит - есть вероятность, что я понял Автора :) Как минимум - услышал. Впрочем - "сколько зрителей, столько теорий и истолкований" (С)
To Sanna
Не о Клеменсе Брентано, а вдогонку исчезнувшего перевода из
А.С.Пушкина:
"Мой ! " - "Твой !" - по мненью Лафонтена,
так рвётся мир и мрёт семья.
Отнюдь не так считаю я.
Что было бы, скажи, Климена,
случись такая перемена:
будь я - не твой; ты - не моя ?
В какую сторону проезжая - в центр или от центра? Мне отчего-то показалось, что от центра, там как-то нежнее. Хотя, на мысли о проклятии наводит эта чудовищная жилая башня на противоположной стороне.
Здравствуйте, Михаил!
Покорил меня Ваш цикл.
Я восхищена не верностью Библии (совпадает или нет Ваша трактовка с библейской), а верностью самому себе. Я восхищена поэзией - замечательными стихами. Они настоящие, потому что наполнены сегодняшней болью, искренностью переживания, которые воспроизведены значащим словом.
Сначала мне показалось, что День третий - лучший. Потом я отказалась от суждения - "лучший - менее лучший". Они - цикл. Этим всё сказано.
Спасибо за глубокое эстетическое переживание, которое подарили мне.
А.М.
Что там вёсны - каждый день, помню, проживался, как целая жизнь. Только в детстве получается, не концентрируясь на этом и не осознавая этого, быть "здесь и сейчас". Такого точно не будет, но радость бытия иной раз удается вернуть и удержать, а она - та же самая, другой просто не бывает.
Куликов прав,
суть в том, что японец приобрёл этот сад. И он стал его. Он не пеняет бывшему хозяину, он извиняется, что привёл свою родню в свой же сад, и мешает там находится бывшему владельцу.
Второе:
I beg your pardon - это никакой не Пардон! Это традиционная вежливая английская фраза из любого разговорника - Прошу Вашего прощения. Японец никогда не скажет иронично Пардон!
К омментарии
С наступающим Вас, Рута Максовна, Первомаем, с весной!
Хорошие стихи Вы разместили, но, как нынче поют: - Нас не догонишь! -:)))
Уже показался вокзал станции назначения - ЛЕТО!!!
+10!!!
С ув.
Вячеслав.
"Усталость… Да плюю я на усталость!"
Достойное стихотворение! Спасибо, Юрий!
+10!!!
Замечательное стихотворение! Спасибо, Нина!!!
Как точно выписана картинка!
"Как искорёжен весь каркас весны!
Строенье парка - будто после взрыва.
И сумерки ещё не зелены.
И лягушачья заводь молчалива.!
Да и весь стих под стать запеву!
+10!!!
С уважением и поздравлениями с наступающими майскими праздниками,
Вячеслав.
!!!) и отличная концовка, Ася Михайловна!
"заменят" или продолжат - "нашу память")
Неслучайно в Евангелиях именно глагол "сочетать" обозначает отношения между мужчиной и женщиной ("...что Бог сочетал, того человек да не разлучает." от Матфея 19:6). Гармонично и красиво! Спасибо, Олег!
!!!) не ратное это дело, видать)))
Согласна, Юрий! Не отказываем себе в оном блаженстве!)
Пропустили букву, Игорь, в слове "застолье",
Стихи понравились.
Счастливого вдохновения!
"и в гору вкатывая стих,
где камням от алмазов тесно,"
Замечательные стихи!!!
Спасибо, Юлия!
+10!
Однажды А.Пушкин побывал на приеме у И.Сталина. Сталин был не один: при беседе присутствовал тов. Берия. Выйдя из кабинета Сталина, Пушкин, умело копируя голос М.Лермонтова, изрек: "Ай, да Сталин! Ай, да сукин сын!"
Придя домой, Пушкин тут же принялся строчить донос на Лермонтова: дескать, именно он назвал Сталина сукиным сыном.
Что сказать? - Прекрасно!
Валентина,
когда прочитала Ваш перевод и стихотворение О. Нэша, вспомнила свои впечатления от книги «Ветка сакуры» журналиста-международника, востоковеда, Всеволода Овчинникова.
Эта книга, прочитанная много лет назад, разрушила стереотипы о вежливости японцев. Вот небольшой отрывок из книги, даже если не брать во внимание политическую обстановку 1938 года, стихотворение и Ваш перевод красноречиво характеризуют японца.
«Он преспокойно разденется до нижнего белья перед незнакомцами в поезде, но, если кто-то из родственников придет к нему домой с визитом, он станет поспешно переодеваться, чтобы принять его в подобающем виде. Неважно, если делать это приходится в той же самой комнате: считается, что до официального обмена приветствиями ни хозяин, ни гость не видят друг друга.
Иностранца, пожалуй, в равной степени поражает как церемонность японцев в домашней обстановке, так и их бесцеремонность в общественных местах. Уже говорилось, что человек, который безукоризненно ведет себя с родственниками и друзьями, перевоплощается в собственную противоположность среди людей незнакомых.» (с)
Это произведение будет жить и вглубь и вширь...
С удачей, Михаил!
Спасибо!
С добрыми,
Светлана.
А несколько месяцев назад кто-то мне говорил, что поэзия ушла... Дорогой Эд, нельзя обманывать старого человека :)
очень много чего хотелось бы сказать, это значит - есть вероятность, что я понял Автора :) Как минимум - услышал. Впрочем - "сколько зрителей, столько теорий и истолкований" (С)
Всё в глазах - сны, эмоции, слёзы. Сильнейшее впечатление!
Блестяще!!!
Спасибо, Михаил!!!
И - так держать!!!-:)))
To Sanna
Не о Клеменсе Брентано, а вдогонку исчезнувшего перевода из
А.С.Пушкина:
"Мой ! " - "Твой !" - по мненью Лафонтена,
так рвётся мир и мрёт семья.
Отнюдь не так считаю я.
Что было бы, скажи, Климена,
случись такая перемена:
будь я - не твой; ты - не моя ?
С уважением
ВК
В какую сторону проезжая - в центр или от центра? Мне отчего-то показалось, что от центра, там как-то нежнее. Хотя, на мысли о проклятии наводит эта чудовищная жилая башня на противоположной стороне.
Здравствуйте, Михаил!
Покорил меня Ваш цикл.
Я восхищена не верностью Библии (совпадает или нет Ваша трактовка с библейской), а верностью самому себе. Я восхищена поэзией - замечательными стихами. Они настоящие, потому что наполнены сегодняшней болью, искренностью переживания, которые воспроизведены значащим словом.
Сначала мне показалось, что День третий - лучший. Потом я отказалась от суждения - "лучший - менее лучший". Они - цикл. Этим всё сказано.
Спасибо за глубокое эстетическое переживание, которое подарили мне.
А.М.
Сергей, Сергей, ну что это за режопера в "Рачьей кадрили"? Вы ведь человек со вкусом. Или это просто сознательное хулиганство?
Надо ли, надо ли, надо ли
Помнить об этом и думать…
НАДО.
Без него не было бы... ну, даже этого стихотворения...
От меня - трёхстишье:
* * *
Между прошлым
и будущим барахтаюсь,
пловец неумелый.
________________
(С) С.Д.
Ёмко.
Спасибо.
Успехов и новых высот.
Что там вёсны - каждый день, помню, проживался, как целая жизнь. Только в детстве получается, не концентрируясь на этом и не осознавая этого, быть "здесь и сейчас". Такого точно не будет, но радость бытия иной раз удается вернуть и удержать, а она - та же самая, другой просто не бывает.
Глядишь, и по нашему следу кто-нибудь пойдет :) Но всё равно своей дорогой.
И на том полотенце белом
Кружевами проступит любовь,
И бордовые розы ревности,
И нежность – цветок голубой.
Ох, женщины... "И ничто не выдавало в нем советского разведчика, кроме волочащегося сзади парашюта" (С).
Очень красивые стихи, Ольга, и очень женственные. Мужчине приятно это читать :)
Куликов прав,
суть в том, что японец приобрёл этот сад. И он стал его. Он не пеняет бывшему хозяину, он извиняется, что привёл свою родню в свой же сад, и мешает там находится бывшему владельцу.
Второе:
I beg your pardon - это никакой не Пардон! Это традиционная вежливая английская фраза из любого разговорника - Прошу Вашего прощения. Японец никогда не скажет иронично Пардон!
Да ты, брат, художник!
Эку картину написал! Смакота! Густо и вкусно.
Спасибо.
Будь радостен и вдохновлён.
"пригоршню он торпед" - а что, если "он пригоршню торпед"?
:о)
С уважением, С.Т.
Почитал комменты, а там Юрий Арменакович... и про Кима как раз.