Всё в этом мире пришло,
всё в нём пошло..
Всё время кто-то дышло
вертит дошло..
Май не наступит... Птицелюб-злодей
до витютней разжаловал людей..
Мизантропия, Мария.. По весне бывает..
Я в немецкую переводку Вампуку вставил... Так, по приколу..
Неистребимый дух противоречия..
Я это к чему, Светлана..
Травинкой греюсь в поле том... Из той же оперы..
После том (если это не книжка в поле) следует - где..
Красивый финал... Должен быть вспышкой - пых, и горит..
Рассвет на второй строке, а Он - на пятой..
Но это всё пустяки, двигается легко..
Композиция, картинка... Живопись, как есть..
p.s. Я переставлял текст из переводок, скинул все комментарии...
Случайно - ручонки такие.. Виноват..
Пушкин, Чингиз Айтматов, Хикмат, Роберт Ахметзянов, Эльс Гаделев - вот она истинная дружба народов, которой была сильна Россия. И которую извратили горбачёвы всех мастей.
Спасибо, Галина, за прекрасные переводы этих стихов. Их подборка говорит о многом.
Здравствуйте, Александр!
Наконец-то я вошла на сайт Позия.ру.
До этого стихотворения Ваше творчество было интересно мне
возрождением жанра эпической поэмы, где вы много преуспели.
И вот вы снова выступили, и опять новатором.
Новое стихотворение заинтересовало меня смешением жанров, появлением нового жанра - пейзажной иронической, даже гротесковой лирики.
Гротеск усилен рефреном - "когда восток клонировал закат". Кстати,
в самом рефрене - гротеск. Синтаксис предложения таков, что подлежащее и прямое дополнение могут поменяться местами.
Только совершенное владение словом позволяет решиь задачи новые задачи нового жанра.
Читала с удовольствием как занимательную словесную игру, в которую втянулась помимо воли.
Спасибо!
А.М.
Хочу, чтобы Вы вспомнили пушкинское: "Друг милый, прЕдадимся бегу нетерпеливого коня..."
Сильные стихи! Елена, у Вас много стихов, можно сказать, железнодорожных, точных и выстраданных. Помотала Вас жизнь по поездам, видать... И мне нраится Ваша гражданская лирика!-:)))
Спасибо!!!
Провидение сопутствует истому слову..
Мальчик Лермонтов, к слову, в деталях описывал то, что в его веке было неизвестно и до сих пор необъяснимо..
Вознесенский ещё не раз удивит потомков..
Брехов меня не удивлял - ни сразу, ни после...
Так писал когда-то Буковски..
80% рок-волны 80-х..
Лёха Никонов (ПТВП) по сих пор пишет..
У него - маза-фака - есть страница на Стихи.ру...
Как у музыкального текста, эффект бывает ядерный, бывает - никакой..
На мой взгляд - явление узковременное..
Хотя сверху, может, совсем иной взгляд...
Безусловно интересно, Игорь..
Призадумался, Мария.. Я -то сразу сообразил - на чьи тексты у меня накладываются Ваши.. Если не брать в расчёт строгость немецкой рифмы - у Гейма ровно так набирается строфа.. Кроме образа, всё по боку..
А я всё пытаюсь определиться, как посредник.. Портачу..
Глупый вопрос, но я серьёзно..
Как у Вас идёт текст... Легко, естественно..
Продуманно.. Стихийно..
На пальцах - как идиоту..
Спасибо, Галина, за знакомство со стихами талантливого поэта. Переводы у Вас получились замечательные. "Июньский соловей" - особенно понравился. Спасибо.
Здравствуйте, Юрий! Извините,вовремя не ответил на Ваш отзыв по техническим причинам. Прочел Ваше " Над пропастью...". Хорошо написано, как в одном порыве. И кода здоровская. Жму руку.Козловский Глеб.
Sanna !
Дав согласие прокомментировать Ваш перевод, я поступил опрометчиво. Я не был как следует знаком с оригиналом, был совсем не знаком с работами других конкурсантов взявшихся за
эту работу. Потратив немало времени на чтение всех вариантов,
я чувствую, что голова пошла кругом. Мне понравились многие работы, и я не знаю какой отдать предпочтение. Хороши переводы
Олега Озарянина, Валентина Емелина. Ваш перевод - из числа лучших. Но все остальные работы тоже заслуживают внимания:
переводы Аркадия Шляпинтоха, Эммы Соловковой, Марины Викторовой, Василия Николаевича Смирнова, Ивана Сергеевича
Чаплыгина, Владимира Николаевича Сергеева, Ольги Митькиной,
Галины Ицкович, Ирины Михайловны Правдиной, Ирис Виртуалис,
Максима Глотова, Елены Веллу... Вот как много талантов сошлись
вместе на этот турнир ! Наибольшие симпатии у меня вызвали
самые лаконичные переводы.
Вместо критики чужих работ попробовал нацарапать свой вариант. Он, наверное, хуже всех названных работ. Я вытряхнул
из оригинала почти всё его содержание и оставил только скелет.
Если умру, вспоминай меня так:
есть малый клочок на чужих полях -
отныне там будет английский знак,
что в землю уложен солдатский прах.
Родом из Англии этот солдат.
Был ею в цветах и в любви взращён.
Был её сладкому воздуху рад
и солнцем английским благословлён.
Сердце его не знавалось со злом.
Пульс его разуму был подчинён.
Мысли внушала родная страна.
Песни, всё время звучавшие в нём,
пел от с друзьями всегда в унисон.
Жизнь его Родине посвящена.
Два совершенных разных по настроению - и как они уживаются? ) Впрочем, и восхищаться, и обличать - всему своё время и место. За вашими стихами, Вячеслав, всегда стоит собеседник - искренний, горячий и, кажется, заядлый спорщик!
Вячеслав, как у Вас строки ладно притираются одна к другой, особенно во втором стихотворении! Можно читать речитативом, легко понимаются и запоминаются.
Спасибо.
Своевременно, Александр, и патриотично..
Под Бена Бенцианова..
Власть подключилась, и ребята правильные рулят..
Хотя и стал семейным бизнесом.. Но и семейной профессией.
Где спортом покомандовал большой бизнес - руины и пепелища.. За любовь - самое верное..
Эти ребята сами никому ничего не отдадут..
И покупать никого не станут.. Что смазало концовку внутреннего сезона.. И обесценило газовую победу.
К омментарии
Всё в этом мире пришло,
всё в нём пошло..
Всё время кто-то дышло
вертит дошло..
Май не наступит... Птицелюб-злодей
до витютней разжаловал людей..
Мизантропия, Мария.. По весне бывает..
Я в немецкую переводку Вампуку вставил... Так, по приколу..
Неистребимый дух противоречия..
Я это к чему, Светлана..
Травинкой греюсь в поле том... Из той же оперы..
После том (если это не книжка в поле) следует - где..
Красивый финал... Должен быть вспышкой - пых, и горит..
Рассвет на второй строке, а Он - на пятой..
Но это всё пустяки, двигается легко..
Композиция, картинка... Живопись, как есть..
p.s. Я переставлял текст из переводок, скинул все комментарии...
Случайно - ручонки такие.. Виноват..
Пушкин, Чингиз Айтматов, Хикмат, Роберт Ахметзянов, Эльс Гаделев - вот она истинная дружба народов, которой была сильна Россия. И которую извратили горбачёвы всех мастей.
Спасибо, Галина, за прекрасные переводы этих стихов. Их подборка говорит о многом.
С уважением,
Вячеслав.
Здравствуйте, Александр!
Наконец-то я вошла на сайт Позия.ру.
До этого стихотворения Ваше творчество было интересно мне
возрождением жанра эпической поэмы, где вы много преуспели.
И вот вы снова выступили, и опять новатором.
Новое стихотворение заинтересовало меня смешением жанров, появлением нового жанра - пейзажной иронической, даже гротесковой лирики.
Гротеск усилен рефреном - "когда восток клонировал закат". Кстати,
в самом рефрене - гротеск. Синтаксис предложения таков, что подлежащее и прямое дополнение могут поменяться местами.
Только совершенное владение словом позволяет решиь задачи новые задачи нового жанра.
Читала с удовольствием как занимательную словесную игру, в которую втянулась помимо воли.
Спасибо!
А.М.
Хочу, чтобы Вы вспомнили пушкинское: "Друг милый, прЕдадимся бегу нетерпеливого коня..."
Спасибо за новации.
В вине и слове суть одна:
Их надо пить всегда до дна!
И если ты ушёл в запой -
Не спит, поэт, а пей и пой!
С дружеским приветом, Димыч!
Почему меж делами метался,
сомневаясь "нужны - не нужны",
почему одиноким остался,
словно нет ни детей, ни жены.
Бывает! А вот - почему?..
Сильные стихи! Елена, у Вас много стихов, можно сказать, железнодорожных, точных и выстраданных. Помотала Вас жизнь по поездам, видать... И мне нраится Ваша гражданская лирика!-:)))
Спасибо!!!
Сильные стихи! Всё-таки наша ПОБЕДА - очень справедливая ПОБЕДА!!!
Спасибо!
И я, конечно, не Рабле,
Здесь - даже и не Азия...
Но что чернеет там, во мгле?
Ситницкий! Безобразие:)
Провидение сопутствует истому слову..
Мальчик Лермонтов, к слову, в деталях описывал то, что в его веке было неизвестно и до сих пор необъяснимо..
Вознесенский ещё не раз удивит потомков..
Брехов меня не удивлял - ни сразу, ни после...
Так писал когда-то Буковски..
80% рок-волны 80-х..
Лёха Никонов (ПТВП) по сих пор пишет..
У него - маза-фака - есть страница на Стихи.ру...
Как у музыкального текста, эффект бывает ядерный, бывает - никакой..
На мой взгляд - явление узковременное..
Хотя сверху, может, совсем иной взгляд...
Безусловно интересно, Игорь..
Призадумался, Мария.. Я -то сразу сообразил - на чьи тексты у меня накладываются Ваши.. Если не брать в расчёт строгость немецкой рифмы - у Гейма ровно так набирается строфа.. Кроме образа, всё по боку..
А я всё пытаюсь определиться, как посредник.. Портачу..
Глупый вопрос, но я серьёзно..
Как у Вас идёт текст... Легко, естественно..
Продуманно.. Стихийно..
На пальцах - как идиоту..
Какие яркие зарисовки, как кадры в кино... Спасибо за эти стихи!)
Спасибо, Галина, за знакомство со стихами талантливого поэта. Переводы у Вас получились замечательные. "Июньский соловей" - особенно понравился. Спасибо.
Нина
Говорят, что это очень необычный татарский поэт - самобытный. Встретились автор и переводчик...
Хорошие стихи, Юрий.
Будем надеется, что
белым флагом выброшенный цвет
Начать сраженье братьям помешает.
С праздником Первомая.
Самого доброго.
Здравствуйте, Юрий! Извините,вовремя не ответил на Ваш отзыв по техническим причинам. Прочел Ваше " Над пропастью...". Хорошо написано, как в одном порыве. И кода здоровская. Жму руку.Козловский Глеб.
Спасибо за молчание крылатое,
Что взвившись в небо, голубем парит.
Отрадою немногословной ратуя
За право оживлять мечтой зенит.
Отвечу вам взаимностью безмолвною,
Красноречиво промолчав во мгле,
Где блещет чернь, меча надменно молнии,
Укореняясь в громогласном зле.
...поэзия бывает выше нас,
но всё же – никогда не выше жизни.
Верно подмечено!
Это моё... Это наше... Спасибо!..
Sanna !
Дав согласие прокомментировать Ваш перевод, я поступил опрометчиво. Я не был как следует знаком с оригиналом, был совсем не знаком с работами других конкурсантов взявшихся за
эту работу. Потратив немало времени на чтение всех вариантов,
я чувствую, что голова пошла кругом. Мне понравились многие работы, и я не знаю какой отдать предпочтение. Хороши переводы
Олега Озарянина, Валентина Емелина. Ваш перевод - из числа лучших. Но все остальные работы тоже заслуживают внимания:
переводы Аркадия Шляпинтоха, Эммы Соловковой, Марины Викторовой, Василия Николаевича Смирнова, Ивана Сергеевича
Чаплыгина, Владимира Николаевича Сергеева, Ольги Митькиной,
Галины Ицкович, Ирины Михайловны Правдиной, Ирис Виртуалис,
Максима Глотова, Елены Веллу... Вот как много талантов сошлись
вместе на этот турнир ! Наибольшие симпатии у меня вызвали
самые лаконичные переводы.
Вместо критики чужих работ попробовал нацарапать свой вариант. Он, наверное, хуже всех названных работ. Я вытряхнул
из оригинала почти всё его содержание и оставил только скелет.
Если умру, вспоминай меня так:
есть малый клочок на чужих полях -
отныне там будет английский знак,
что в землю уложен солдатский прах.
Родом из Англии этот солдат.
Был ею в цветах и в любви взращён.
Был её сладкому воздуху рад
и солнцем английским благословлён.
Сердце его не знавалось со злом.
Пульс его разуму был подчинён.
Мысли внушала родная страна.
Песни, всё время звучавшие в нём,
пел от с друзьями всегда в унисон.
Жизнь его Родине посвящена.
С уважением
ВК
Два совершенных разных по настроению - и как они уживаются? ) Впрочем, и восхищаться, и обличать - всему своё время и место. За вашими стихами, Вячеслав, всегда стоит собеседник - искренний, горячий и, кажется, заядлый спорщик!
Неужели ни разу?..-:)))
"Память о клеве дороже, чем клев..."
Это точно! Это в десятку!
+10!!!
Спасибо, Саша! Тронул сердце!
Прекрасные стихи своей человечностью и, мне кажется, кинопанорамностью! О как!=:)))
Вячеслав, как у Вас строки ладно притираются одна к другой, особенно во втором стихотворении! Можно читать речитативом, легко понимаются и запоминаются.
Спасибо.
Нина
Мне очень понравилось. Спасибо, Юлия. После Вашего стихотворения плавно перешла к Бодлеру... вот начиталась.
Нина
Своевременно, Александр, и патриотично..
Под Бена Бенцианова..
Власть подключилась, и ребята правильные рулят..
Хотя и стал семейным бизнесом.. Но и семейной профессией.
Где спортом покомандовал большой бизнес - руины и пепелища.. За любовь - самое верное..
Эти ребята сами никому ничего не отдадут..
И покупать никого не станут.. Что смазало концовку внутреннего сезона.. И обесценило газовую победу.
"Надо сделать так, чтобы хорошие люди тоже объединились" (Толстой - не Петя).
Здрасьте, Алексей.
Замечательно, Владимир.
(не благодарите)
Здравствуйте, Сергей.
Давно вас не читал - замечательно (не благодарите).
Да и хрен с ними, с комментами, Алексей. Главное, что есть ещё места, где Поэзия ночует по соседству с Мозгом.