Никита, а ведь это прошлое, про которое хочется сказать, что оно самое настоящее и есть. Читал, как "Записки охотника". Только ловил себя на мысли, что в тексте нет ни грамма фальши и подражания. Стилистически выверен каждый слог, как будто писал автор не на потребу публике, а в свой личный дневник. Тот, кто дышал воздухом Аделаидино.
Вы меня удивили. Блестяще!
Блестяще, Владислав! И - Рильке, конечно.
Только у меня вызвало сомнение Ваше
Пребудет сирый в сирости без срока.
Во-первых, - отвлечённое существительное сирость, в отличие от довольно многозначного прилагательного, просто необъяснимо по-русски.
Во-вторых, - в немецкое такое простое и щемяще человечное
Кто теперь одинок, долго таким и останется
Вы вносите туман неприцельной в сущности экспрессии этой парой - сирый в сирости.
Всего наилучшего.
"Только не прельстит тебе иная,
Если ты живой ещё пока…"
Воистину, Иван, у нас сегодня есть только эта жизнь - как возможность понять, что есть жизнь другая, что именно она, эта другая жизнь, есть Жизнь истинная!..
В мой огород пробрался кот,
Капусту свежую жуёт,
А с бородой седая мышь,
Гоняет скуку с тёплых крыш.
Пойду возьму своё весло,
Чтоб дать противнику в чело,
Быть может он тогда поймёт,
Что наш поэт не идиот.
:))
Уважаемый, я сам люблю шутки, только не трогайте стихотворение о Льве Болдове. Как-то кощунственно получается.
При том, что пафос произведения ясен, не очень понятно с "Ветхозаветным". Сам Ветхий Завет — книга веры (и не одной), опять же заповеди Моисеевы. Или Вы имеете ввиду людей эры Ветхого Завета, к которым он обращён, но которые его не разделяют? Но сказано не так.
Хорошее. Даже очень. Единственно "Ждалось" у меня лично вызывает в памяти "Варкалось..." и — улыбку, что совсем не противоречит впечатлению от этого загадочного эпизода.
Финальное двустишие напрочь перечеркивает в целом хорошее впечатление от
перевода!
Произведение Сары проникнуто любовью к жизни во всех ее проявлениях , и метафора
в которой весна фигурирует в роли палача недопустима!
Да что фракталы?
Фракталы – множества тёмные, для большинства поэтов пугающе-непонятные, но они, фракталы-то, существуют, и с этим приходится считаться…
С тавтограммой совладать - это та ещё работа. А не потерять при этом стержень идеи, смысл и суть - вдвойне. В такой технике изначально присутствует доля шутки, но тут пошутить - над собой - только подчеркнуть серьезность происходящего.
К омментарии
уже и с осенью не дружим
и всё недужим и недужим...
---------------
Понравился стих!
Моя оценка за стихи и за комментарии!
Р.М.
Никита, а ведь это прошлое, про которое хочется сказать, что оно самое настоящее и есть. Читал, как "Записки охотника". Только ловил себя на мысли, что в тексте нет ни грамма фальши и подражания. Стилистически выверен каждый слог, как будто писал автор не на потребу публике, а в свой личный дневник. Тот, кто дышал воздухом Аделаидино.
Вы меня удивили. Блестяще!
С уважением,
Вир
Блестяще, Владислав! И - Рильке, конечно.
Только у меня вызвало сомнение Ваше
Пребудет сирый в сирости без срока.
Во-первых, - отвлечённое существительное сирость, в отличие от довольно многозначного прилагательного, просто необъяснимо по-русски.
Во-вторых, - в немецкое такое простое и щемяще человечное
Кто теперь одинок, долго таким и останется
Вы вносите туман неприцельной в сущности экспрессии этой парой - сирый в сирости.
Всего наилучшего.
"Только не прельстит тебе иная,
Если ты живой ещё пока…"
Воистину, Иван, у нас сегодня есть только эта жизнь - как возможность понять, что есть жизнь другая, что именно она, эта другая жизнь, есть Жизнь истинная!..
...примечательно, однако...
Даруй мне, жизнь, минуты тишины,
чтобы послушать вещего Олега
его произведенья так нужны
любому, опупевшему от бега...
:о))bg
Мне кажется, Иван Михайлович, что сегодня говорим одно и тоже в разных вариациях :)
...и складно и забористо, но уж больно обильно сразу-то...
PS
a propos, вот если бы в первом тремя цветами ограничиться, патриотичнее гораздо было бы, не правда ли?.. :о)bg
...дикие люди, Юрий... дети гор... чо с них взять?.. :о)bg
...Олег, уж больно заковыристо... высокие у тебя требования однако... "фу-ты, ну-ты, ножки гнуты..." как грицца... :о)
...не гляди назад, прошлое мертво... а осень, Серёг, если соглашаться с Сашкой Пушкиным, ещё лучше... :о)bg
...и ты, Брут?.. :о)bg
...не понял?.. :о)))bg
В мой огород пробрался кот,
Капусту свежую жуёт,
А с бородой седая мышь,
Гоняет скуку с тёплых крыш.
Пойду возьму своё весло,
Чтоб дать противнику в чело,
Быть может он тогда поймёт,
Что наш поэт не идиот.
:))
Уважаемый, я сам люблю шутки, только не трогайте стихотворение о Льве Болдове. Как-то кощунственно получается.
Ещё раз, с уважением, Джемали Чочуа.
При том, что пафос произведения ясен, не очень понятно с "Ветхозаветным". Сам Ветхий Завет — книга веры (и не одной), опять же заповеди Моисеевы. Или Вы имеете ввиду людей эры Ветхого Завета, к которым он обращён, но которые его не разделяют? Но сказано не так.
С уважением, ТС
Очень важное знание, необходимое многим, но постигаемое, видимо, только лично. Хорошо сказано.
Хорошее. Даже очень. Единственно "Ждалось" у меня лично вызывает в памяти "Варкалось..." и — улыбку, что совсем не противоречит впечатлению от этого загадочного эпизода.
С уважением, Тимофей Сергейцев
Максим, замечательно, очень рад,
что пробудил интерес к поэтическому творчеству Кроули.
С ув
Вир
он сразу две шляпы носит?
Спасибо, что оценили. Концовку исправил..
Помолчим, Олег, - послушаем...
Володя, браво!!! Рассмешил, да уж, до слёз :)
Обнимаю, дорогой, спасибо :)
Живое, Слава!
Финальное двустишие напрочь перечеркивает в целом хорошее впечатление от
перевода!
Произведение Сары проникнуто любовью к жизни во всех ее проявлениях , и метафора
в которой весна фигурирует в роли палача недопустима!
Соглашусь с Яковом:
Перевод очень слабый,- и по форме и по сути
очень далек от оригинала.
Да что фракталы?
Фракталы – множества тёмные, для большинства поэтов пугающе-непонятные, но они, фракталы-то, существуют, и с этим приходится считаться…
!!!
Пережитое. Понятное. Хорошее. Правда — очень хорошее.
С тавтограммой совладать - это та ещё работа. А не потерять при этом стержень идеи, смысл и суть - вдвойне. В такой технике изначально присутствует доля шутки, но тут пошутить - над собой - только подчеркнуть серьезность происходящего.