Дата: 26-08-2015 | 17:21:52
В лесу, где свозь ветви
Видны облака,
Я песню услышал
Лесного цветка.
— Я спал темной ночью
И страх превозмог,
Чтоб красками всеми
Расцвел ваш цветок.
Но утром проснувшись
Для радостей дня,
Лишь встретил — о, горе! —
Презрение я.
22-23 августа 2015 г.
William Blake. The Wild Flower's Song
As I wander'd the forest,
The green leaves among,
I heard a wild flower
Singing a song.
I slept in the Earth
In the silent night,
I murmur'd my fears
And I felt delight.
In the morning I went
As rosy as morn,
To seek for new joy;
But O! met with scorn.
Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 113835 от 26.08.2015
0 | 1 | 1443 | 18.12.2024. 17:17:32
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Уильям Блейк. Песня дикого цветка Михаил Рахуно́в
Автор Максим Егоров
Дата: 29-08-2015 | 14:31:28
Соглашусь с Яковом:
Перевод очень слабый,- и по форме и по сути
очень далек от оригинала.