К омментарии

Спасибо Вам за отзыв, Вячеслав! При всей своей нелюбви к "ужам" (никогда их не использую в тексте) в "не так уж" вижу устойчивый оборот - "не так уж плох", "не так уж трудно" и т.п. Меня в этом моем давнем переводе беспокоит другое: невозможность найти рифму из нужного смыслового ряда к слову "февраль" (местоположение которого, как мне кажется, важно сохранить) - для того, чтобы абсолютно точно перевести "бухгалтерскую" 3-ю строку: So ist die Rechnung klar. :(

Дата и время: 22.11.2015, 22:48:22

Отлично, Валентина!

От "ужика" бы избавиться ещё..


«Что же затем мне делать? Вот я придумал себе дело. Хочу перевести на русский язык "Kritik der reinen Vernunft" Kant'a» (из письма А. Фета Н. Страхову от 28 декабря 1877 г.) Из ответа Н. Страхова: «"Критику" не нужно переводить (...), потому, что она переведена (...)» :) Здравствуйте, Елизавета!

Переношу свой ответ с прежней версии сайта Поэзия.ру:

Re: Максим Богданович. Романс («Зорка Венера...»)
Барбара Полонская 2015-11-05 19:52:08

Никита, здравствуйте.
Спасибо Вам огромное.
Сейчас вижу - с "грациями" получился неосознанный побег.
Сегодня нашла перевод из сборника, опубликованного в восьмидесятые годы. И это не единственный перевод со словом "ярко", которое само напрашивается. С другой стороны, я не исключаю, что могла видеть книгу с переводами в школьные годы, запомнить "Ярко Венера".
Переводчик Бронислав Спринчан (возглавлял отдел поэзии журнала "Нёман").

Ярко Венера взошла над землёю,
Воспоминанья с собой привела, -
Помнишь, при нашем знакомстве с тобою,
Ярко Венера взошла.

С этого вечера я с ней встречаюсь
В час, когда в сини погаснет заря...
Тихой любовью к тебе разгораюсь
С этого вечера я.

Но расставаться пора наступила,
Видно, судьба к нам не очень добра.
Как тебя, милая, крепко любил я,
Но расставаться пора.

Буду в далёком краю на Венеру
С грустью смотреть я... Любовь затаю...
В сердце лелеять надежду и веру
Буду в далёком краю.

Глянь же и ты иногда, дорогая, -
Пусть же сольёт наши взоры звезда,
Вечным сияньем любовь воскрешая!
Глянь же и ты иногда...(с)

Дата и время: 22.11.2015, 20:37:54

Здравствуйте, Светлана! Такое ударение я встречала в сборниках русского фольклора. Следовательно, оставляю авторское.

 

Дата и время: 22.11.2015, 20:33:04

Думаю, выпускнику какой-никакой, но всё же академии госслужбы, будет вот с этим полезно ознакомиться: http://www.poezia.ru/works/116009

Здравствуйте, Валентина. Переведите, пожалуйста, Критику чистого разума .

А вы, г-н строитель, прежде, чем что-то вякать, справьтесь в словарях, интернете.

Это не около, а по ту степь  и еще дальше в лес.

я уж говорил на старом сайте в комменте Ивану, что горечь в том, что прошло 12 лет со времени написания стихотворения, а мир стал только взрывоопасней, и что стихотворец волен вещать и плакать/ся/, но "не сотвори в себе порока и... пророка":(

С уважением, С.Т.

<>"Мы навыдумывали свободы,

Мы воспитали детей во лжи!"<>


Это, скорее, в небольшой минус. Не выдумывали мы их. На эти "свободы" лживые (в т.ч. и "радиосвободы" разные) с приставкой "псевдо" мы, всё же, просто купились. По наивности. Потому, что судили о других по себе и не могли предположить, что те, кто так красиво говорит, просто нагло и беззастенчиво врёт. Потом уж поумнели, ан поздно... :о) Хотя теперь - никакое "эхо дождя" уже никаким враньём не заманит.

С уважением, С.Т.


P.S. Хотя и грустно - смайлик поставлен, как насмешка над собой.

Желтый, голубой, красный - очень важные для меня цвета, Юлия, порадовалась, когда увидела их и в Вашем мире. Эти стихи многослойны по смыслу, не буду комментировать всуе, поразмышляю еще)

Дата и время: 14.11.2015, 23:15:30

Юлия, не знаю, что и сказать.. Мара, Хель, болото, жертва.. Пересеченья, однако.. Неспроста оно, неспроста)
Вы чувствуете душу волшебства, впрочем, иначе и быть не может!

Дата и время: 14.11.2015, 22:39:29

Йессс! Стоит иногда погружаться в архаику, Вир) А эта игра лишь не закончена, или она - незаканчиваемая, все-таки? Может: unfinishable? Или это чересчур мрачно?

Спасибо, Юлия! Что-то новое и необычное (непривычное!) пояилось в Ваших стихах!
Мне нравится!
+10!

Дата и время: 14.11.2015, 15:54:51

Замечательная поэзия, Юлия!
Неподражаемая! Даже Горькому кисло стало!-:))) Не укладывается поэзия в его прибаутки..-:)))
Српасибо!
+10!

Автор Vir Varius
Дата и время: 14.11.2015, 15:02:22

Блестяще, Юрий!..
Жаль, что ослепительный белый камень души так и остался между строк.
Но видящий его непременно узрит!

С ув
Вир

ПС По странному стечению обстоятельств, не видя еще Вашего стихотворения, решил разместить сегодня текст песни о сочетании черного и белого (камнях и костях). Правда, на английском языке.

...надо же, глянул я в окно, а там и действительно – солнце...

Дата и время: 14.11.2015, 13:48:01

...затейливо, однако...

Тоже последнее время остро чувствую, что мы именно "гости".
Строчки совсем не вычурные, они прекрасные.

Тема:
Дата и время: 14.11.2015, 12:28:01

...а не заменить ли /обеда/ на /полу́дня/?..

PS
a propos, меня в своё время напрягало мальца, когда британцы д-р Ватсон и Шерлок Холмс
в нашем, советском варианте экранизации называли полдень – обедом,
как, собственно, и поныне принято у расиян...:о)bg

Тема:
Дата и время: 14.11.2015, 12:09:10




Алтай. За этими горами находится плато Укок,
в одном из курганов которого археологи нашли
"алтайскую Принцессу"

Дата и время: 14.11.2015, 11:57:50

...каждый читатель находит в стихотворении своё, и я, в свою очередь, увидел то, что увидел... :о)bg

PS
a propos, при том, что Александр замечательный поэт,
в отличие от некоторых...

Тема:
Дата и время: 14.11.2015, 11:41:03


...да вы таки натуралист... :о)bg

PS

    Жил на свете таракан,
    Таракан от детства,
    И потом попал в стакан,
    Полный мухоедства.

    — Господи, что такое? — воскликнула Варвара Петровна.
    — То есть когда летом, — заторопился капитан, ужасно махая
    руками, с раздражительным нетерпением автора, которому мешают
    читать, — когда летом в стакан налезут мухи, то происходит
    мухоедство, всякий дурак поймет, не перебивайте, не перебивайте,
    вы увидите, вы увидите… (Он всё махал руками).


    Место занял таракан,
    Мухи возроптали.
    «Полон очень наш стакан», —
    К Юпитеру закричали

    Но пока у них шёл крик,
    Подошёл Никифор,
    Бла-го-роднейший старик.

    Тут у меня ещё не докончено, но всё равно, словами! —
    трещал капитан.

...Вячеслав, смею надеяться, что и в ноябре это зрелище тебе ещё не наскучило?..
Твой :о)bg

Добрый день, Алёна!
Всегда с интересом читаю Ваши переводы с китайского. Завораживают...
В этом переводе споткнулся только в конце: "с головою седой, уснуть не могу". На слух (без запятой) получается несколько комически. Нельзя ли заменить "с головой" на что-то другое? Ведь "седой" уже означает, что голова у него седа.
Удачи!
С БУ,
СШ

Дата и время: 14.11.2015, 05:31:50

. где-то прячется мысль...

кот...
приема к нему нет

кто
ловит ему мышей?

ложь
капуста опять

нож
каша тает, сядь, як!

куб
измена растет

бук
вам привет шлет!

Тема:
Дата и время: 14.11.2015, 03:16:34

Замечательно! Прочёл на одном дыхании! Подивился, что нет откликов. Но прочесть надо. Рекомендую! Видно, отпугивает прозаический текст и кажущейся большой объём. А ведь поэзии в тексте больше, чем в некоторых, так называемых, стихах.
Спасибо, Владимир!!!-:)))


пи.си. В доказательсто, что читал и восхищался, привожу одну фразу из твоего эксперимента, в которой есть описка (опечатка). Поправь...-:)))

"чая и чаепития в дано случае не имеет смысла, ничего в"

+10!

С уважением

Прекрасное стихотворение!
Спасибо, Иван!