Мне вообще кажется, Сергей, если стих нафарширован именами,
цитатами (или другими отсылками) – так и подмывает спросить автора: а как у тебя-то лично отношения с языком? Сейчас
вот складываю потихоньку новую книжку с потрясающе скромным названием :))) «Новейший завет» и нарыл для неё классный
эпиграф: «Смерть и жизнь – во власти языка и любящие его вкусят от плодов его.»
– Прит. 18,21.
*На ладан дышит дом: и крыша, и скамья...
И ветхий
старичок лунём седым в окошке,
Глядит
туда, где спит убитая ладья –
Прибежище
последней драной кошки.
*Портяночную ткань пространства разрывая
На лоскуты…
Стилистически "малец" не ахти, но он здесь для рифмы. Ведь я эту версию только затем состряпала, чтобы показать, что с глагольной рифмой лучше (малыш сказал- играть позвал), чем без неё.
Пока никто не смог найти стилистически приемлемый вариант без глаг.рифмы. Если Вам что-нибудь случайно придумается, напишите, пожалуйста.
А еще сложнее объяснить тому, кто НЕ получает за это деньги. Тут многие не понимают, почему Вы нарушаете правила сайта, причем не понимают вполне бескорыстно.
Конечно, Ваша "жопа" и особенно это сопоставление стилистически далёких "исполать-жопа", высекающее электрический разряд при восприятии Вашей Сегидильи, - это авторский экстрим, на который только Вы могли решиться.
Я приветствую эту смелость!
У меня есть давний верлибр, передающий отчасти конгломерат этих настроений
Вот сколько раз говоришь, надо держать стилевое единство при переводе. Зачем архаизмы (исполать) употреблять рядом с грубостью (жопа). У Верлена ведь нет этого.
Спасибо, Ирина. Ёж замечательный персонаж для детских стихов и не только. Я последнее время подсел на его иголки. Ваши ежата мне давно знакомы и очень симпатичны. Спасибо.
"Река из берегов, тоскуя по лугам, От преизбытка чувств, как с поводка борзая, Срывается, гоня косого по буграм, Портяночную ткань пространства разрывая"
Мы тоже как-то выли. Хорошие педагоги похожи. Лорелея и есть, у Гейне, Мелодия. Лореляй- Mелодай. Журчание воды и голоса. Ещё он перенёс её появление на закатный час. Из лунной она стала закатной-солнечной. Никаких сокровищ, роковых страстей.
К омментарии
Блестяще, СергеЙ!
Особенно пронзил второй.
И хоть Михалыч тыщу раз прав, но это «глас ОБГ в пустыне»… :)))
Сегодня, правда, и сам тоже вон не удержался:
…
Не видит законов строки
Бедняк, не знакомый с палитрой.
Ему остаётся – пол-литра
Да плоские флагов платки…
…
Поклон за очередную чашу Поэзии в преддверии праздника!
Дима
Мне вообще кажется, Сергей, если стих нафарширован именами, цитатами (или другими отсылками) – так и подмывает спросить автора: а как у тебя-то лично отношения с языком? Сейчас вот складываю потихоньку новую книжку с потрясающе скромным названием :))) «Новейший завет» и нарыл для неё классный эпиграф: «Смерть и жизнь – во власти языка и любящие его вкусят от плодов его.» – Прит. 18,21.
Да я всё так и пишу. Но в разных рубриках принимается по- разному. Спасибо, Маня.
Так всё-таки кометой светлой, не спеша, или птицей с ветви, не крича, улетела "частная душа"?
Позитив в каждой строчке, Юра! – Ура!
А то погода – повеситься…
*Но ты кричишь: «Плыви, посудина худая!»
А тут художники-передвижники:
*На ладан дышит дом: и крыша, и скамья...
И ветхий старичок лунём седым в окошке,
Глядит туда, где спит убитая ладья –
Прибежище последней драной кошки.
*Портяночную ткань пространства разрывая
На лоскуты…
*С рассохшихся небес в прорехах туч лучится.
Вот *Что значит быть живым!
Тонкая и свежая поэзия. (Напоминаю – языка не знаю).
А по поводу поэтической традиции – не переводимо!
Если не знаешь, что «стон оленя» – эвфемизм страсти, а «мокрый рукав» – слёз …
Либо, мне кажется, ориентироваться на читателя, укоренённого в данной культуре, либо, может, и правда сноски давать?
Понятно, что восприятие у считывающих традиционную символику и у не знакомых с нею будет разным:
* * *
Когда тебя я обнял, наконец,
Лист клёна покраснел,
Но вторил нам оленя стон из зарослей.
* * *
Морю водорослей не жаль.
Их собирая, наверное,
Я замочил рукава.
Дима
Стилистически "малец" не ахти, но он здесь для рифмы. Ведь я эту версию только затем состряпала, чтобы показать, что с глагольной рифмой лучше (малыш сказал- играть позвал), чем без неё.
Пока никто не смог найти стилистически приемлемый вариант без глаг.рифмы. Если Вам что-нибудь случайно придумается, напишите, пожалуйста.
И мне кажется, без слова "старик" можно обойтись в обeих версиях.
Дело Ваше, но мне кажется, без слова "старик" нельзя, а без слова "малец" можно.
L+
Мудрые строки, не каждому так удастся.
L.L.
Рута Марьяш
Кто б возражал!
А ведь найдутся...
*****************
Мне по душе, спасибо!
Р.М.
И как я пропустила это шкодное стихо?) Вам идет беззаботная хулиганистость - пишите почаще в таком стиле).
А еще сложнее объяснить тому, кто НЕ получает за это деньги. Тут многие не понимают, почему Вы нарушаете правила сайта, причем не понимают вполне бескорыстно.
Спасибо, Вячеслав!
Да...и такое бывает, и душа не смолчит... Как у Блока, Люба, помните?
Есть времена, есть дни, когда
Ворвётся в сердце ветер снежный,
И не спасёт ни голос нежный,
Ни безмятежный час труда...
Thank you!
L.
Замечательный перевод, Владислав - ритмом, цветовой гаммой, почти воочию ощущаемой пластикой.
Конечно, Ваша "жопа" и особенно это сопоставление стилистически далёких "исполать-жопа", высекающее электрический разряд при восприятии Вашей Сегидильи, - это авторский экстрим, на который только Вы могли решиться.
Я приветствую эту смелость!
У меня есть давний верлибр, передающий отчасти конгломерат этих настроений
Горластая плеяда
Знаменитостей позднейших
Преимущественно ободранных
И вызывающе невыносимых
Бескорыстных и задиристых
И хулиганящих
В стиле девятисотых, четырнадцатого годов
Трудолюбивых до умопомрачения
Ехидных, язвительных, жестоких, но
Надёжных в дружбе
Испорченных и по-детски наивных
Осмеиваемых и неожиданно
Без всякого предупреждения
Выдернутых
За ворот
Из безымянной толпы
Могучей рукой славы.
Старенькое, годков 20 ему. И жаль что не устаревает.
Благодарю, Николай.
ИЧ
Вот сколько раз говоришь, надо держать стилевое единство при переводе. Зачем архаизмы (исполать) употреблять рядом с грубостью (жопа). У Верлена ведь нет этого.
Владислав,
Вы подсказали славную идею - пригласить Ирину в нашу мини-редакцию
вместе с художником. Её - за заслуги перед Д.К., его - за талант детского художника. Редкий талант.
Ирина, рассмотрите это предложение - оно официальное.Сразу хочу сказать, что оно невыгодное, то есть "не хлебное".
Ася Сапир
Соедующий конкурс - Загадка - состоится в апреле.
Ирина, напишите мне, пожалуйста, на мою электр. почту:
asyasapir@gmail.com
Спасибо!
L.
Спасибо, Ирина. Ёж замечательный персонаж для детских стихов и не только. Я последнее время подсел на его иголки. Ваши ежата мне давно знакомы и очень симпатичны. Спасибо.
Спасбо, Галя! Прекрасные переводы прекрасного поэта!
С Весной! С Весенними настроениями!!!
Игорь, прекрасное стихотворение!
"Река из берегов, тоскуя по лугам,
От преизбытка чувств, как с поводка борзая,
Срывается, гоня косого по буграм,
Портяночную ткань пространства разрывая"
Силён, однако!
БРАВ - ВО!!!
Так ярко, празднично...
Если в Детской будет такая картинка, будущее видится не таким уж и мрачным. И не только в Новый Год.
Смело порадовали, Ирина.
Спасибо, Ася Михайловна.
Мы тоже как-то выли. Хорошие педагоги похожи. Лорелея и есть, у Гейне, Мелодия. Лореляй- Mелодай. Журчание воды и голоса. Ещё он перенёс её появление на закатный час. Из лунной она стала закатной-солнечной. Никаких сокровищ, роковых страстей.
Смертельно прекрасное искусство.
По мне - гениально.
Благодарно, В.К.
Спасибо, Тамара!