По-моему, этот перевод вполне сносный, хотя не исключаю, что это я "поупражнялась здесь пальцем вниз", обмахнувшись, я не помню. Чтобы Вы не грешили на других, беру вину на себя. К сожалению, или к счастью, "упражняться у себя" технически невозможно.
Не возложи на Неё руки, Пока не смыл с них насилия. Крови. Пролитой. Принятой. И (пока) не протравил (их, т.е. руки) нежностью, добрыми поступками, Тяжким трудом на
земле-матушке, игрой на клавесине или органе.
"Протравил", естественно, означает "окончательно очистил, дезинфицировал" - кем /чем. Посмотрите внимательно. Здесь список существительных в инструментальном падеже, не в генитиве. И по смыслу тоже ясно.
Дмитрий, хорошая у Вас Школа. Спасибо за отчётливый ответ, - я (почему-то) думаю сама себе, что эта тема и эти сведения нам где-то и когда-то пригодятся...
хотя я в риторическом вопросе об оценках по гармонии имела в виду только то, что Вы блестяще расписали гармоническую задачку в Вашем стихотворении... Иносказательно этим вопросом я поставила Вам высший балл... (!!!)
а Вы п о ч у в с т в о в а л и это & т а к т и ч н о задали мне встречный вопрос, действительно интересный...
Я регент, в православном храме. Преподаю ли я при этом гармонию? - Да ведь, в сущности, только этим ( и м е н н о э т и м !) и занимаюсь...
что до оценок, помню только, что всю жизнь, когда мне говорят: "У вас талант," - я скромно отвечаю: "... не один!"
Ну не ругательство, но просторечие, грубость. Архаизм и просторечие - редко совместимы, только в сатире ироничной. У Денисова несколько приукрашенный перевод. Это тоже не совсем Верлен. Много лишнего. У Вас лучше передана интонация Верлена. Но последняя разностилица всё портит.
Насчёт конкурса перевода. В самодеятельных конкурсах я не участвую. Судить должны не участники, а профессионалы. А здесь просто тусовка. Я уже оттусовался. А что, мне обязательно иметь свои опусы на странице Поэзии, чтобы делать замечания? Они есть в интернете, на других сайтах. Они есть в книгах, которые перечислены. Меня и так знают. На мои книги ссылаются, пишут критику, используют в диссертациях.
Я не журю, а делаю профессиональные замечания. Если Вам по душе глупые восхваления иных, то пожалуйста. Вам приятно просто что-то попереводить? Так, в свободное время? Вижу. Ибо учиться грамотно заниматься переводом Вы не хотите. Хотя задатки у Вас хорошие. Пожалуйста, не буду Вам делать замечания. Тем более - это всё в пустую. Ныне одни "великие" и "гениальные", каждая строка которых - не правится никогда, даже когда худа.
Смешной вопрос. В училище (на периферии) я был отличником, но, приехав в Московскую консерваторию, на вступительных получил (проходную) тройку. Однако, мой прекрасный педагог по гармонии и полифонии в консерватории Василий Николаевич Рукавишников был мной настолько доволен, что поставил мне высший бал. Когда же я начал учиться частно у Филиппа Моисеевича Гершковича (ученика Берга и Веберна), я понял что обучение в консерватории с подлинной гармонией имеет очень мало общего. "Вас в консерватории учили гармонизации, но не гармонии" -- говорил он мне. И это было правдой. А сколько, Нина, было у Вас по этому предмету? Не преподаёте ли Вы его теперь?
ну... я вижу, что когда за дело берётся профи - опасность переборщить скатывается к нулю!
ухо и глаз следят за соблюдение баланса.
Тире
– четыре штуки, запятых... четыре же!
парные я считаю за единицу, то есть к а ж д у ю пару за одну единицу, итого - 2 (вокруг "верно" и "светлый друг"), а одинарных - тоже 2 - в параллельных конструкциях с оборотом "может".
---------------
Дмитрий, простите за нескромный вопрос: у Вас по гармонии какие оценки были?
Да, Вы правы. Музыкальная форма очень важна. Но здесь есть опасность переборщить
– в такой сжатой и лаконичной форме каждая деталь слишком заметна. Я добавил ещё тире в самом конце, но в середине ограничился запятой...
К омментарии
Я так и думал, что Вы музыкант. Это видно и слышно по Вашим стихам. И это ясно по Вашим суждениям.
Спасибо, дорогой Юрий!
Рад, что читаете! )
Ладно, пошутил я глупо. Финал исправлю.
В несамодеятельном конкурсе, в котором из 10-ти участников выбирали трёх, Вы однажды участвовали. Вольница на том конкурсе была полная.
И теперь образцовое участие будет уместно.
К замечаниям я всегда отношусь серьёзно.
Какие-то тексты есть смысл исправлять, и я это делал.
Какие-то нужно делать заново. Бывало и такое.
Я не делаю сделанного ранее.
С благодарностью, В.К.
Санна, Вы абсолютно правы. Да, пока не очистил их...
Вы обратили внимание на абсурдность фразы. Откровеный ляп с моей стороны. Очень Вам благодарна.
(Спутала с wytrawny) :)
Поэзия о Поэзии!.. Прекрасное о прекрасном!..
Ваш Воображариум, Эдуард, поражает!..
Передайте Игорю моё восхищение!
Ваш Ю.С.
Спасибо за душевные стихи! Как хорошо, когда рядом есть такие солнечные женщины, которым можно посвятить эти строки!
По-моему, этот перевод вполне сносный, хотя не исключаю, что это я "поупражнялась здесь пальцем вниз", обмахнувшись, я не помню. Чтобы Вы не грешили на других, беру вину на себя. К сожалению, или к счастью, "упражняться у себя" технически невозможно.
Добрый день, Нина,
я понимаю 2-ю так
Не возложи на Неё руки,
Пока не смыл с них насилия. Крови.
Пролитой. Принятой. И (пока) не протравил (их, т.е. руки)
нежностью, добрыми поступками,
Тяжким трудом на земле-матушке,
игрой на клавесине или органе.
"Протравил", естественно, означает "окончательно очистил, дезинфицировал" - кем /чем. Посмотрите внимательно. Здесь список существительных в инструментальном падеже, не в генитиве. И по смыслу тоже ясно.
"Не искушай" здесь нет, и форма глагола не та.
с уважением
S.
Спасибо Вам! Наши соловьиные трели ещё впереди. С праздником Вас и неизменной радости творчества.
Дмитрий, хорошая у Вас Школа. Спасибо за отчётливый ответ, - я (почему-то) думаю сама себе, что эта тема и эти сведения нам где-то и когда-то пригодятся...
хотя я в риторическом вопросе об оценках по гармонии имела в виду только то, что Вы блестяще расписали гармоническую задачку в Вашем стихотворении... Иносказательно этим вопросом я поставила Вам высший балл... (!!!)
а Вы п о ч у в с т в о в а л и это & т а к т и ч н о задали мне встречный вопрос, действительно интересный...
Я регент, в православном храме. Преподаю ли я при этом гармонию? - Да ведь, в сущности, только этим ( и м е н н о э т и м !) и занимаюсь...
что до оценок, помню только, что всю жизнь, когда мне говорят: "У вас талант," - я скромно отвечаю: "... не один!"
)))))))))))))))
Сергей, спасибо. В зависимости от наклонностей у каждого человека свой набор слов. Я агроном и слово паренхима для меня второе после мамы.
Плацента, селезёнка, помёт, паренхима - детали оживления застывшего образа.
Ну не ругательство, но просторечие, грубость. Архаизм и просторечие - редко совместимы, только в сатире ироничной. У Денисова несколько приукрашенный перевод. Это тоже не совсем Верлен. Много лишнего. У Вас лучше передана интонация Верлена. Но последняя разностилица всё портит.
Насчёт конкурса перевода. В самодеятельных конкурсах я не участвую. Судить должны не участники, а профессионалы. А здесь просто тусовка. Я уже оттусовался. А что, мне обязательно иметь свои опусы на странице Поэзии, чтобы делать замечания? Они есть в интернете, на других сайтах. Они есть в книгах, которые перечислены. Меня и так знают. На мои книги ссылаются, пишут критику, используют в диссертациях.
Я не журю, а делаю профессиональные замечания. Если Вам по душе глупые восхваления иных, то пожалуйста. Вам приятно просто что-то попереводить? Так, в свободное время? Вижу. Ибо учиться грамотно заниматься переводом Вы не хотите. Хотя задатки у Вас хорошие. Пожалуйста, не буду Вам делать замечания. Тем более - это всё в пустую. Ныне одни "великие" и "гениальные", каждая строка которых - не правится никогда, даже когда худа.
Спасибо, Тамара! Рад.
наберите Клубочек ру в поисковике...
А где это - на Клубочке, простите меня, я не понимаю...
Р.М.
на Клубочке и здесь я выставляю тексты. там он ответил ))
Смешной вопрос. В училище (на периферии) я был отличником, но, приехав в Московскую консерваторию, на вступительных получил (проходную) тройку. Однако, мой прекрасный педагог по гармонии и полифонии в консерватории Василий Николаевич Рукавишников был мной настолько доволен, что поставил мне высший бал. Когда же я начал учиться частно у Филиппа Моисеевича Гершковича (ученика Берга и Веберна), я понял что обучение в консерватории с подлинной гармонией имеет очень мало общего. "Вас в консерватории учили гармонизации, но не гармонии" -- говорил он мне. И это было правдой. А сколько, Нина, было у Вас по этому предмету? Не преподаёте ли Вы его теперь?
Дрожат наполеоновские икры.
Браво!
Интересно было бы знать , как Ваше эссе оценивает сам Муханов. Где это можно будет прочитать?
С уважением
Р.М.
ну... я вижу, что когда за дело берётся профи - опасность переборщить скатывается к нулю!
ухо и глаз следят за соблюдение баланса.
Тире – четыре штуки, запятых... четыре же!
парные я считаю за единицу, то есть к а ж д у ю пару за одну единицу, итого - 2 (вокруг "верно" и "светлый друг"), а одинарных - тоже 2 - в параллельных конструкциях с оборотом "может".
---------------
Дмитрий, простите за нескромный вопрос: у Вас по гармонии какие оценки были?
))))))))
In Flanders Fields
John McCrae (1872 – 1918)
Здесь маки Фландрии в цвету.
Ряды могил. Здесь крест - к кресту
Здесь мы нашли земной приют…
Как жаворонки песни вьют
над канонадой налету.
Мертвы. Смерть дарит слепоту.
Любовь, надежды - в пустоту.
Нам всполохов ночных салют
на Фландрии полях.
Не дайте же, друзья, мечту
врагу повергнуть в немоту.
И коль наш факел пронесут
живые – мёртвые уснут,
навек оставив суету
на Фландрии полях.
Да, Вы правы. Музыкальная форма очень важна. Но здесь есть опасность переборщить – в такой сжатой и лаконичной форме каждая деталь слишком заметна. Я добавил ещё тире в самом конце, но в середине ограничился запятой...
)) спасибки!
К обоим!
я так думаю, что это больше к автору стихов! ))
))
Самое интересное в эссе это отклики? Я согласен, дорогая Рута... ))
Да.
... но это только начало...
а Вы п о с м о т р и т е на "Тире" и "Запятые" - как на партии... ("связующую-главную" и... "связующую-побочную"...)
Вот вам и партитутти! ))
... кто-то сказал, что "ключ к слогу писателя - в его синтаксисе"... )
Спасибо! Тире в первой строке – точная подсказка. Ради подобия первых двух строк!
Отличная работа и кабысдох мил...)))
L!