С прошедших времён до пришедших времён...

Дата: 11-02-2016 | 15:04:51

* * *

 

С прошедших времён до пришедших времён

Гортанная россыпь библейских имён

Гремит из рифмованных строк.

Ряды и колонны пророков, царей,

Жрецов и невиданных ныне зверей

Являются к нам на порог.

 

Героев, что были (а может, и нет),

Привык добавлять в свои строки поэт -

Со смыслом (а может, и без),

Как будто помогут ему имена,

И будет у строк его выше цена -

И в сумме взлетит до небес.

 

О том, что печально, о том, что смешно,

Написано в Книге когда-то давно

И с выдумкой, и с мастерством.

А наши творцы безотрывно глядят

В источник, где масса бесспорных цитат -

Ну что же, уместный приём.

 

Поскольку и нынче беда и война,

То снова и снова дают письмена

Подсказку, как старый суфлёр.

Но взглянет сквозь буквы сказитель былой

В сегодняшний мир, неуютный и злой,

И буркнет: "У вас - перебор".

 

1.02.2015

По-моему, удачное.


"Гортанная россыпь библейских имён..."

и про суфлёра...)


хм... как деликатно о художественной вторичности! (по существу-то).

Сурьёзное стихотворение...

L.


Мне вообще кажется, Сергей, если стих нафарширован именами, цитатами (или другими отсылками) – так и подмывает спросить автора: а как у тебя-то лично отношения с языком? Сейчас вот складываю потихоньку новую книжку с  потрясающе скромным названием :))) «Новейший завет» и нарыл для неё классный эпиграф: «Смерть и жизнь – во власти языка и любящие его вкусят от плодов его.» – Прит. 18,21.