Лина, при всем уважении к Вам - увы... Я с удовольствием принял бы этот текст как шутку. (По-моему, у Л.С. Бархударова было такое и наверняка не только у него.) Но тогда пародийность желательно было бы подчеркнуть поострее.
Оборот
куда ни кинет взгляда
- неправильный. Родительного падежа требовала бы при глагольном слове частица не: не кинул взгляда, не кинув взгляда. А частица ни тяготеет к обстоятельству: куда ни.
Я оценил попытку компенсировать анжамбеман с переносом (правда, из 4-ой строфы): Скажи мне, приз- рак, где мой приз. Но, во-первых, сквозная рифма shadow - Eldorado - важнее, а Вы ее не передаете никак. Во-вторых, приз и призрак уже обыгрывались Набоковым в "Ане в СтранеЧудес": призрачные гонки, на которых приз рак берет. В-третьих, слово "приз" не из этого контекста, как, впрочем, и "парад". С уважением А.Ф.
Я, как убеждённый фаталист, свято верую, что наша жизнь состоит из огромного числа преднамеренных случайностей, ход и порядок которых никто изменить не в силе :)
Мне ли не понимать, что существует эстетика безобразного (гротеск)! Мне просто не понятно, что за удовольствие заниматься подобными текстами. Но, конечно, вопрос риторический.
По поводу п. 3. Я говорю не о гнилых, а о пустых зубах. Кстати, Вы не находите, что "пустые, как орехи", - это не самый удачный оборот? Разве же орехи - пустые? Даже если в оригинале так или почти так.
Вы абсолютно правы, употребив оговорку "кмк". Ибо контекст не меняет смысл названного мною глагола, а подчеркивает, что он употреблен не по назначению.
Милая Людмила! Всё бы хорошо, да подводят соловьи, поющие в августе(к концу июня они умолкают, увы). И "Горсть русских васильков в распахнутой ладони.." - вырисовывается картинка: на открытой ладони оборванные головки растений (почему-то именно русских васильков, как будто это особый сорт, отличающийся от васильков, растущих в других ареалах земного шара). Не обессудьте, с уважением Татьяна Аркадьевна.
Замечательно и трогательно! Что-то, как у О. Бендера после беседы с Корейко, в последнее время вера в человечество у меня чуток пошатнулась. Но после Вашего стихотворения появился лучик надежды. :)
Думаю, что если бы перед поднёс у меня не стояло подай, Вы были бы абсолютно правы. Но после подай, кмк, глагол поднёс воспринимается просто как синоним (подношение, подаяние, милостыня, благостыня...).
Есть эстетика прекрасного, есть и эстетика безобразного...:)
1. Если прыщина миссис Урсли, по Вашему мнению, имеют способность смотреть, то прыщиумиссис Урсли, думаю, исправят этот
сюрреалистический
кошмар. Исправляю.
2. Я не люблю давать примечания, даю их только в самом крайнем случае. Любопытные читатели всегда могут по поиску найти сведения о
Традескантах (отце и сыне) и об их диковинной коллекции, состоящей в том числе из раковин и драгоценностей.
3. Чтобы увидеть гнилые зубы у человека, совсем не обязательно лезть с головой ему в пасть. Достаточно просто посмотреть на человека, когда тот говорит или улыбается. Тем более, что миссис Урсли и не скрывает их.
Да, Сергей! Первая реакция - Фу, какая гадость! И зачем это переводить?
Но ведь это же - чистейший Босх. И вполне современная сюрреалистическая картинка. Мир таков. Если не внешне, то по сути.
Очевидно, так Геррик отводил душу на своих знакомых. Его пример другим наука.
С уважением, Сергей.
А непонятная Традесканта не столь важна. Оставьте, - даже и без комментария. Я тут прочёл символиста Гюисманса, - у него целые страницы посвящены сначала нескончаемым и неведомым драгоценным камням, потом пугающим экзотическим цветочным растениям, которые уж никак не предназначены для отдельного исследования, а служат музыкальнымобрамлением.
Спасибо, Олег. Есть повод задуматься над тем, что "жизнь не дар,а только случай",особенно когда "обвалился неба потолок". Хорошей Вам солнечной погоды даже самой глубокой осенью. С.Т.
Спасибо, Владимир, за такой обстоятельный ответ. Вы, наверное, правы. Всё дело в поэзии. Ведь сколько мы знаем примеров поэзии в прозе. У нас, видимо, верлибр скомпрометирован графоманскими текстами, когда пишутся верлибры не по какой-либо художестенной задачи, а по кажущейся лёгкости предмета. (не надо рифм, ритма и т.д.)
К омментарии
Галина , вы простите, но это очень плохо и по содержанию и по исполнению. Ну что это: хоть бы - корявое.
Вот только немного сочувствуем листьям,
что станут надеяться новой весною.
листья надеются новой весной - это вообще что-то невразумительное
Множество несуразностей.
Лина, при всем уважении к Вам - увы... Я с удовольствием принял бы этот текст как шутку. (По-моему, у Л.С. Бархударова было такое и наверняка не только у него.) Но тогда пародийность желательно было бы подчеркнуть поострее.
Оборот
куда ни кинет взгляда - неправильный. Родительного падежа требовала бы при глагольном слове частица не: не кинул взгляда, не кинув взгляда. А частица ни тяготеет к обстоятельству: куда ни.
Я оценил попытку компенсировать анжамбеман с переносом (правда, из 4-ой строфы):Скажи мне, приз-
рак, где мой приз.
Но, во-первых, сквозная рифма shadow - Eldorado - важнее, а Вы ее не передаете никак. Во-вторых, приз и призрак уже обыгрывались Набоковым в "Ане в СтранеЧудес": призрачные гонки, на которых приз рак берет. В-третьих, слово "приз" не из этого контекста, как, впрочем, и "парад".
С уважением
А.Ф.
"Вылечу я вас, вылечу! Если вылечу..." (Д-р Ай'Болит)
Сейчас шлиф-машину запустим... ;)
Решился на "что сгнившие орехи"!:)
СпасиБо!
А Вы решайтесь. :)
Нахожу. Более того, давно приготовил замену: как сгнившие орехи. Или: что сгнившие орехи. Никак не решусь...:)
Сергей, в таких случаях я обычно говорю: пожалуйста, не придумывайте свой русский язык.
Попробуйте писать на том, который есть.
:)
Так, может, и хорошо, что подчёркивает! Значит, не дар, но подаяние.
:)
Пролечи, а то ведь пролетишь! Пиявки, говорят, помогают и трускавецкая, да уж... :)
Я, как убеждённый фаталист, свято верую, что наша жизнь состоит из огромного числа преднамеренных случайностей, ход и порядок которых никто изменить не в силе :)
Спасибо за Вашу реакцию и прочтение, Сергей!
Рад нашему общению,
О.О.
:)
Огромное спасибо, Сергей!
Мне ли не понимать, что существует эстетика безобразного (гротеск)! Мне просто не понятно, что за удовольствие заниматься подобными текстами. Но, конечно, вопрос риторический.
По поводу п. 3. Я говорю не о гнилых, а о пустых зубах. Кстати, Вы не находите, что "пустые, как орехи", - это не самый удачный оборот? Разве же орехи - пустые? Даже если в оригинале так или почти так.
Вы абсолютно правы, употребив оговорку "кмк". Ибо контекст не меняет смысл названного мною глагола, а подчеркивает, что он употреблен не по назначению.
С уважением
А.В.
Милая Людмила! Всё бы хорошо, да подводят соловьи, поющие в августе(к концу июня они умолкают, увы). И "Горсть русских васильков в распахнутой ладони.." - вырисовывается картинка: на открытой ладони оборванные головки растений (почему-то именно русских васильков, как будто это особый сорт, отличающийся от васильков, растущих в других ареалах земного шара).
Не обессудьте, с уважением Татьяна Аркадьевна.
Как потомок курского хохла и тамбовской крестьянки (из бывших крепостных), но родившийся уже на Алтае, говорю -- спасибо за комментарий.
Удачи и всех благ, В.Б.
Замечательно и трогательно! Что-то, как у О. Бендера после беседы с Корейко, в последнее время вера в человечество у меня чуток пошатнулась. Но после Вашего стихотворения появился лучик надежды. :)
Ну да, звучное фамилие...:)
СпасиБо!
СпасиБо, Александр!
Думаю, что если бы перед поднёс у меня не стояло подай, Вы были бы абсолютно правы. Но после подай, кмк, глагол поднёс воспринимается просто как синоним (подношение, подаяние, милостыня, благостыня...).
С БУ,
СШ
Я, Сергей, там ещё сделал приписку, защитив Вашу Традесканту.
СпасиБо, Сергей!
Оказалось, что Ваша рецензия публикнулась всего на несколько секунд раньше моего ответа Александру!:)
Вот и я иногда отвожу душу. Чтобы отвлечься от мыслей о работе...
С БУ,
СШ
СпасиБо, Александр!
Есть эстетика прекрасного, есть и эстетика безобразного...:)
1. Если прыщи на миссис Урсли, по Вашему мнению, имеют способность смотреть, то прыщи у миссис Урсли, думаю, исправят этот сюрреалистический кошмар. Исправляю.
2. Я не люблю давать примечания, даю их только в самом крайнем случае. Любопытные читатели всегда могут по поиску найти сведения о Традескантах (отце и сыне) и об их диковинной коллекции, состоящей в том числе из раковин и драгоценностей.
3. Чтобы увидеть гнилые зубы у человека, совсем не обязательно лезть с головой ему в пасть. Достаточно просто посмотреть на человека, когда тот говорит или улыбается. Тем более, что миссис Урсли и не скрывает их.
С БУ,
СШ
Да, Сергей! Первая реакция - Фу, какая гадость! И зачем это переводить?
Но ведь это же - чистейший Босх. И вполне современная сюрреалистическая картинка. Мир таков. Если не внешне, то по сути.
Очевидно, так Геррик отводил душу на своих знакомых. Его пример другим наука.
С уважением, Сергей.
А непонятная Традесканта не столь важна. Оставьте, - даже и без комментария. Я тут прочёл символиста Гюисманса, - у него целые страницы посвящены сначала нескончаемым и неведомым драгоценным камням, потом пугающим экзотическим цветочным растениям, которые уж никак не предназначены для отдельного исследования, а служат музыкальным обрамлением.
Как потомок кубанских казаков, родившийся в станице Брюховецкой ,говорю-здорово! Спасибо, С.Т.
Спасибо, Олег. Есть повод задуматься над тем, что "жизнь не дар,а только случай",особенно когда "обвалился неба потолок". Хорошей Вам солнечной погоды даже самой глубокой осенью. С.Т.
"прибоя пенистая строка" и "солено-горький привкус рая"-замечательно, на море захотелось неимоверно, даже в октябре, спасибо,Света. С.Т.
"прибоя пенистая строка" и "солено-горький привкус рая"-замечательно, на море захотелось неимоверно, даже в октябре, спасибо,Света. С.Т.
"прибоя пенистая строка" и "солено-горький привкус рая"-замечательно, на море захотелось неимоверно, даже в октябре, спасибо,Света. С.Т.
Владимиру Корману
Спасибо, Владимир, за такой обстоятельный ответ. Вы, наверное, правы. Всё дело в поэзии. Ведь сколько мы знаем примеров поэзии в прозе. У нас, видимо, верлибр скомпрометирован графоманскими текстами, когда пишутся верлибры не по какой-либо художестенной задачи, а по кажущейся лёгкости предмета. (не надо рифм, ритма и т.д.)
Благодарю, Александр!
:)