Да, конечно. Понятно. Вам спасибо, Вячеслав. Я с рифмами, видно, не очень. Срифмовал тут недавно "человек-век", получил реплику: банальная. Я больше о переводческом аспекте пекусь. Прочитав три варианта этого стихотворения на сайте, решил тоже перевести.
Екатерина,
спасибо за отлик, за поздравление. Я Вас
тоже поздравляю с Новым годом, пусть он
будет для Вас удачным: может, важным,
значительным, а, может, расслабленным,
накопительным. Как нужно, пусть так и
будет.
Посмотрела
содержание аниме: очень трогрательно.
Мы, действительно, не знаем, как оно там,
на самом деле. Строим своё.
Я больше развёрнута
к прошлому, нежели к будущему. Прошлое
из настоящего кажется более наполненным,
имеет смысл. Что-то забывается,
вырисовывается главное. Я и чужое прошлое
переживаю как своё. Тянет меня в такие
места, как Чекуши. Там - прошлое в
настоящем.
Стихи помогают даже в безнадёжности, если они настоящие.Всё дело в том, в чьи руки и в чью голову они попадают. Что мешает некоторым неплохим стихотворцам, так это,нмв, их самонадеянность, уверенность в том, что всё постижимое они уже постигли. Вторая часть гораздо слабее первой, хотя и первая не безупречна.
Многозначный текст, небесталанно выдержанный в одной тональности, едином колорите, что создаёт общее впечатление какого-то внешнего и внутреннего неуюта. Понравились строчки: "...мостом, разделяющим небыль и быль, моё полусонное тело лежало"... В последней строке не очень,кмк,благозвучны два глагола, начинающиеся с приставки- на. Может быть, один из глаголов, заменить деепричастием" взбухая", чтобы избежать однообразия, но и это слово с его-" бухая" небезупречно. Спасибо, Евгений.
Читаю Ваше стихотворение, Елена, а в голове звучит "Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал?" И далее по тексту. Это ведь и о человеческой душе. Каждый человек чем-то похож на остров, у которого есть свои Чекуши. Большая земля совсем рядом. Но он от неё отделен.
В Вашем стихотворении глубокое личное переживание переходит во что-то большее, принадлежащее кому-то ещё. Запустение выглядит как отсутствие былой жизни. Но это она сама и есть Всегда где-то пустует. В некоторых местах задерживается с этим надолго. А потом, бывает, возвращается с новой силой. И далее, далеко в памяти, вдруг осознаёшь свою неожиданную тоску по той пустоте.
Ещё хочется отметить, что не всё нам открыто. В этой связи приходит на ум прекрасное аниме "Воспоминания о Марни". Кто знает, как там есть на самом деле..
Елена, с наступающим Новым годом! Радости, света, вдохновения и крепкого здоровья! 💖
ну да :) согласна, Владислав, традиция, если говорить честно, навязанная. нам коловрат подавай, костер с Мораной, Коляду, песни, пьян, ой, веселье, санки, тройку. а тут хлев. но народ привык и к этому. вот ведь, даже Бродский отдал дань, получилось вполне, и вряд ли его кто-то превзойдет. из нас, по-крайней мере :) верно?
И что Важно, актуальный. Человеку свойственно отдыхать на чужих грехах от своих. Зато иногда весело получается)
Видела Ваш ответ Алёне. Надо беречься, всеми возможными способами. С наступающим Вас Новым годом! Пусть он принесет Вам много-много здоровья, радости и вдохновения! 🌹
Доброго утра, Алёна. Да, глуповато будет... Глупая ворона. Вертеп - он же не хлев. Сначала пещера. Потом маленький балаганчик кукольный. И - до жилища, противного богоугодному.. В наших городах не прижилась традиция святой скульптуры. Надо бы подкинуть эту мысль депутатам городским - им понравится. Расставили по Питеру вертепы, и разъехались по своим островам на тёплом взморье... Согласен - глуповато. Но ведь не нами так придумано... Спасибо, Алёна. Вспомнил - Митяев рассказывал... Выступал он как-то в женской колонии (или тюрьме -запамятовал)... Ну, и затянул привычно - Как здорово, что все мы здесь сегодня... И понимает что - не здорово... И сделал вид, что слова забыл. Всё-всё...
Александр, большое спасибо за этот вдумчивый и сердечный труд. Реальнейшая живая и подробная история. Как возвращение ушедшего времени: земли, людей, дел. От текста, написанного в научном стиле, возникает не просто знание, а нечто гораздо большее - чувство пребывания, прямо перемотка целых столетий. Ведь это всем нам родное, а знаем мы постыдно мало. По прочтении Вашего очерка поэтому и приходит такое сильное русское переживание, что Вы современник и один из нас. В истории подробности бесценны, а Вы добыли, подняли множество. Вот так вот вспоминать, кто мы и какие мы были, и отчего земля, когда-то обустроенная, приходила в небрежение и уходила из-под ног, - такие изыскания очень нужны. Они, может быть, важнее многих наших литературных волнений. Ещё раз Вам спасибо, Александр, за Балашиху и Пехорку, за тогдашних русских людей разных сословий.
а что, все, что здесь написано -- чистая, неприукрашенная правда. по привычке справляем праздники, по традиции готовим оливье и селедку под шубой, дарим подарки детям. кто-нибудь перечитывает библейскую историю, проходит вслед за...? вот об этом стихи, так мне прочиталось. И. М., кмк, не зря здесь отметился :)
мне понравилось название :) неплохая звукопись. но ритм какой-то неровный, хромает. тропою над? ну не знаю, сомнительный прием. да и про волхвов уже много написано. а идея ничего так себе. плотная рифмовка, у кого-то это уже было :)
да на любые темы можно шутить, Влад. но мне, например, шутки на такую тему неинтересны (а глубоко верующий и вовсе не понял бы, то есть остался в недоумении, я думаю), о чем хотел ваще сказать автор: рожайте в роддоме, иначе выйдет Спаситель? ну, на мой взгляд, глуповато. вам нравится, что ж, у каждого свой вкус :)
и это правильно, Сергей! как говорится, долька мандарина имеет тот же вкус, что и весь мандарин. :) а здоровье не купишь. берегите себя, пожалуйста. доброго Рождества!
Доброго утра, Алёна! СпасиБо, что проголосовали!🙏 Отсылок никаких. Хотел ещё поколдовать над рифмой святой-порой, но неблагозвучие "толпы порой" очень не нравится, а по-другому не выходит. Ставлю стопы-толпы. Извиняюсь за то, что перестал читать Ваши переводы! Решил пока никого на Пру не читать. Не хочу обижать других, читая кого-то одного. А на всех уже зрения нет. Здоровья и Творчества! С бу, СШ
Лена, не только могут, но и должны:) Зачем ограничиваться лайками! Просьба оценить строго (в смысле — ровно) 10 конкурсных стихов соответсвенно по 10- бальной системе! Привет СПб!
Доброго времени, Светлана и Алёна. Вот здесь очень интересно... А может ли вообще автор шутить на эту тему?. И как это соотносится с тем - воцерковлен он или нет. Скажем, известны песенки Высоцкого на библейские сюжеты. Одна шуточная - Возвращаюсь я с работы, рашпиль ставлю у стены - вдруг в окно порхает кто-то из постели от жены... и тд. Откровенно шутейная вещь. Даже не разбирая сюжетного построения. Другая тоже не без иронии... Она, к слову, длиннее, чем вошедший в фильм вариант -https://rustih.ru/vladimir-vysockij-ballada-o-manekenax/ Есть и совсем крамольная песенка - об изгнании из рая. За матерщиной можно рассмотреть лишь несколько деталей... Отсутствие искусителя и заводскую проходную по-советски - на входе. Если не страшно - можно здесь взглянуть. https://v-s-visotsky.livejournal.com/79159.html Понятное дело - грехи молодости... Но вот мысли о заповедности библейской тематики кажутся мне интересными.
Спасибо за отзыв, Вячеслав. Я на сайте недавно. Может быть, напишете конкретно, что в данном случае Вы имеете в виду под точностью рифм и качеством рифмовки. С интересом восприму критику и замечания.
Приветствую Вас, Дмитрий! С удовольствием передаю Вам эстафету переводов стихов Елизаветы – императрицы Австрии и королевы Венгрии. Из пожеланий к этому переводу и к возможным переводам стихотворений этого автора в дальнейшем – обращать внимание на точность рифм. Здесь нужно принимать во внимание качество рифмовки оригинального текста и равняться на Гейне и на классические переводы из Гейне на русский язык. Уж очень боготворила Елизавета этого поэта и старалась ему подражать в своих стихах. На всякий случай, поэтический дневник Елизаветы вот здесь: Kaiserin Elisabeth von Österreich. Das poethische Tagebich (достаточно кликнуть на выделенный фрагмент).
К омментарии
Екатерина, спасибо за отлик, за поздравление. Я Вас тоже поздравляю с Новым годом, пусть он будет для Вас удачным: может, важным, значительным, а, может, расслабленным, накопительным. Как нужно, пусть так и будет.
Посмотрела содержание аниме: очень трогрательно. Мы, действительно, не знаем, как оно там, на самом деле. Строим своё.
Я больше развёрнута к прошлому, нежели к будущему. Прошлое из настоящего кажется более наполненным, имеет смысл. Что-то забывается, вырисовывается главное. Я и чужое прошлое переживаю как своё. Тянет меня в такие места, как Чекуши. Там - прошлое в настоящем.
благодарю за отклик
Спасибо, Александр Владимирович.
Стихи помогают даже в безнадёжности, если они настоящие.Всё дело в том, в чьи руки и в чью голову они попадают.
Что мешает некоторым неплохим стихотворцам, так это,нмв, их самонадеянность, уверенность в том, что всё постижимое они уже постигли.
Вторая часть гораздо слабее первой, хотя и первая не безупречна.
Перенес в "Литвед". Спасибо за публикацию, Александр Владимирович.
Многозначный текст, небесталанно выдержанный в одной тональности, едином колорите, что создаёт общее впечатление какого-то внешнего и внутреннего неуюта.
Понравились строчки:
"...мостом, разделяющим небыль и быль,
моё полусонное тело лежало"...
В последней строке не очень,кмк,благозвучны два глагола, начинающиеся с приставки- на. Может быть, один из глаголов, заменить деепричастием" взбухая", чтобы избежать однообразия, но и это слово с его-" бухая" небезупречно.
Спасибо, Евгений.
ну да :) согласна, Владислав, традиция, если говорить честно, навязанная. нам коловрат подавай, костер с Мораной, Коляду, песни, пьян, ой, веселье, санки, тройку. а тут хлев. но народ привык и к этому. вот ведь, даже Бродский отдал дань, получилось вполне, и вряд ли его кто-то превзойдет. из нас, по-крайней мере :) верно?
Лена, спасибо! Нет, на почту не нужно. Вот по этой ссылке https://poezia.ru/works/186637
можно перейти к списку опубликованных конкурсных произведений, где размещаются комментарии и оценки.
В данном переводе, Дмитрий, я имел виду приблизительные рифмы "бестревожно - тоже", "наставлен - подавно", "сдержусь я -покажу я"...
Спасибо!
ВМ
Доброго утра, Алёна.
Да, глуповато будет... Глупая ворона.
Вертеп - он же не хлев. Сначала пещера.
Потом маленький балаганчик кукольный.
И - до жилища, противного богоугодному..
В наших городах не прижилась традиция святой скульптуры. Надо бы подкинуть эту мысль депутатам городским - им понравится. Расставили по Питеру вертепы, и разъехались по своим островам на тёплом взморье... Согласен - глуповато. Но ведь не нами так придумано...
Спасибо, Алёна.
Вспомнил - Митяев рассказывал... Выступал он как-то в женской колонии (или тюрьме -запамятовал)... Ну, и затянул привычно - Как здорово, что все мы здесь сегодня... И понимает что - не здорово... И сделал вид, что слова забыл. Всё-всё...
в октябре 1835 г. в Валле шли оперы В.Беллини “Сомнамбула” и Дж. Россини “Счастливый обман”
Александр, большое спасибо за этот вдумчивый и сердечный труд. Реальнейшая живая и подробная история. Как возвращение ушедшего времени: земли, людей, дел. От текста, написанного в научном стиле, возникает не просто знание, а нечто гораздо большее - чувство пребывания, прямо перемотка целых столетий. Ведь это всем нам родное, а знаем мы постыдно мало. По прочтении Вашего очерка поэтому и приходит такое сильное русское переживание, что Вы современник и один из нас. В истории подробности бесценны, а Вы добыли, подняли множество. Вот так вот вспоминать, кто мы и какие мы были, и отчего земля, когда-то обустроенная, приходила в небрежение и уходила из-под ног, - такие изыскания очень нужны. Они, может быть, важнее многих наших литературных волнений. Ещё раз Вам спасибо, Александр, за Балашиху и Пехорку, за тогдашних русских людей разных сословий.
спасиБо, Сергей, и Вас!
здоровья, здоровья, счастья и тепла!
а что, все, что здесь написано -- чистая, неприукрашенная правда. по привычке справляем праздники, по традиции готовим оливье и селедку под шубой, дарим подарки детям. кто-нибудь перечитывает библейскую историю, проходит вслед за...? вот об этом стихи, так мне прочиталось. И. М., кмк, не зря здесь отметился :)
Хорошо, Александр. А список с оценками Вам на почту? Это я не поняла, извините.
мне понравилось название :) неплохая звукопись.
но ритм какой-то неровный, хромает.
тропою над? ну не знаю, сомнительный прием.
да и про волхвов уже много написано.
а идея ничего так себе.
плотная рифмовка, у кого-то это уже было :)
СпасиБо, Алёна!
И Вас с католическим Рождеством и с наступающим НГ! Света и Радости!🙏🙏🙏
да на любые темы можно шутить, Влад.
но мне, например, шутки на такую тему неинтересны (а глубоко верующий и вовсе не понял бы, то есть остался в недоумении, я думаю), о чем хотел ваще сказать автор: рожайте в роддоме, иначе выйдет Спаситель? ну, на мой взгляд, глуповато. вам нравится, что ж, у каждого свой вкус :)
и это правильно, Сергей!
как говорится, долька мандарина имеет тот же вкус, что и весь мандарин. :) а здоровье не купишь.
берегите себя, пожалуйста.
доброго Рождества!
Доброго утра, Алёна!
СпасиБо, что проголосовали!🙏
Отсылок никаких. Хотел ещё поколдовать над рифмой святой-порой, но неблагозвучие "толпы порой" очень не нравится, а по-другому не выходит. Ставлю стопы-толпы.
Извиняюсь за то, что перестал читать Ваши переводы! Решил пока никого на Пру не читать. Не хочу обижать других, читая кого-то одного. А на всех уже зрения нет.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Случайно наткнулся в архиве на свой древний стишок…
Ну да, а главный герой этой истории тогда — Иуда Искариот, без которого не было бы ни распятия, ни воскрешения…
Поддержу Влада. Шутить можно. Главное — тональность такой шутки. Кажется, в этом случае все ОК!
Лена, не только могут, но и должны:)
Зачем ограничиваться лайками! Просьба оценить строго (в смысле — ровно) 10 конкурсных стихов соответсвенно по 10- бальной системе!
Привет СПб!
Доброго времени, Светлана и Алёна.
Вот здесь очень интересно...
А может ли вообще автор шутить на эту тему?.
И как это соотносится с тем - воцерковлен он или нет.
Скажем, известны песенки Высоцкого на библейские сюжеты. Одна шуточная -
Возвращаюсь я с работы,
рашпиль ставлю у стены -
вдруг в окно порхает кто-то
из постели от жены... и тд.
Откровенно шутейная вещь. Даже не разбирая сюжетного построения.
Другая тоже не без иронии... Она, к слову, длиннее, чем вошедший в фильм вариант -https://rustih.ru/vladimir-vysockij-ballada-o-manekenax/
Есть и совсем крамольная песенка - об изгнании из рая. За матерщиной можно рассмотреть лишь несколько деталей... Отсутствие искусителя и заводскую проходную по-советски - на входе.
Если не страшно - можно здесь взглянуть.
https://v-s-visotsky.livejournal.com/79159.html
Понятное дело - грехи молодости...
Но вот мысли о заповедности библейской тематики кажутся мне интересными.
Спасибо за отзыв, Вячеслав. Я на сайте недавно. Может быть, напишете конкретно, что в данном случае Вы имеете в виду под точностью рифм и качеством рифмовки. С интересом восприму критику и замечания.
Приветствую Вас, Дмитрий! С удовольствием передаю Вам эстафету переводов стихов Елизаветы – императрицы Австрии и королевы Венгрии. Из пожеланий к этому переводу и к возможным переводам стихотворений этого автора в дальнейшем – обращать внимание на точность рифм. Здесь нужно принимать во внимание качество рифмовки оригинального текста и равняться на Гейне и на классические переводы из Гейне на русский язык. Уж очень боготворила Елизавета этого поэта и старалась ему подражать в своих стихах. На всякий случай, поэтический дневник Елизаветы вот здесь: Kaiserin Elisabeth von Österreich. Das poethische Tagebich (достаточно кликнуть на выделенный фрагмент).
BM