Роберт Геррик. (H-436) Толпа и братство

Дата: 22-12-2024 | 05:05:09

В круг братии святой свои стопы

Направить может кто-то из толпы.

 

 

Robert Herrick

436. The crowd and company

 

In holy meetings, there a man may be

One of the crowd, not of the companie.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 186765 от 22.12.2024

4 | 15 | 110 | 24.12.2024. 22:07:45

Произведение оценили (+): ["Надежда Буранова", "Вяч. Маринин", "Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Приветствую Вас, Сергей!

«Порой на встречи братии святой
Приходит кто-то из толпы, не свой...»

Прямо-таки по «протоколу» ВСВ:

Слышу сзади обмен новостями:
Нет не Карл, Карл тот помер, спроси...
Ах не тот, и толкают локтями,
И клянут, хоть святых выноси!
:)) 
ВМ

Доброго дня, Вячеслав! 
СпасиБо! 
Это не Владимир Семёнович Высоцкий, это у меня – Временно Согласованный Выброс...😱
Может, вместо "не свой" поставить "изгой"? Хорошо бы, конечно, вообще ничего не ставить, но не получается...
У других переводчиков чужак, чужой
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ 

Или так:


В круг братии святой свои стопы

Направить может кто-то из толпы.

голосую за этот вариант, Сергей,
у меня тоже мелькнула мысль про Христа..
если нет иных отсылок.

Доброго утра,  Алёна! 
СпасиБо,  что проголосовали!🙏
Отсылок никаких. Хотел ещё поколдовать над рифмой святой-порой, но неблагозвучие "толпы порой" очень не нравится, а по-другому не выходит. Ставлю стопы-толпы.
Извиняюсь за то, что перестал читать Ваши переводы! Решил пока никого на Пру не читать. Не хочу обижать других, читая кого-то одного. А на всех уже зрения нет.
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ 

и это правильно, Сергей!
как говорится, долька мандарина имеет тот же вкус, что и весь мандарин. :) а здоровье не купишь.
берегите себя, пожалуйста.
доброго Рождества!

СпасиБо, Алёна!
И Вас с католическим Рождеством и с наступающим НГ! Света и Радости!🙏🙏🙏

спасиБо, Сергей, и Вас!
здоровья, здоровья, счастья и тепла!

? с бранью площадной

СпасиБо, Александр!
Да вот тоже задумался... 
Вообще, у Геррика многозначность: One of the crowd. Но, может быть, лучше "лучший из толпы"?

тут, мне кажется, типа "к органу с балалайкой"

Может и так. А может среди толпы и Христос находиться... 

с валлийской кротой...

Никем не окружён заботой
Иноагент с валлийской кротой.
😁

иноагенты пусть не умоляют,
когда им под тальянку наваляют