Роберт Геррик. (H-439) На Рука. Эпиграмма

Дата: 24-12-2024 | 07:00:24

Рук продаёт плюмажи; правда, он

Тщеславьем этим женским возмущён.

Грех спеси проклинает Рук-торгаш,

А сам считает прибыль от продаж.

 

 

Robert Herrick

439. Upon Rook. Epig.

 

Rook he sells feathers, yet he still doth crie

Fie on this pride, this Female vanitie.

Thus, though the Rooke do's raile against the sin,

He loves the gain that vanity brings in.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 186815 от 24.12.2024

7 | 2 | 88 | 26.01.2025. 16:22:30

Произведение оценили (+): ["Валентин Литвинов", "Надежда Буранова", "Владимир Корман", "Ирина Бараль", "Вяч. Маринин", "Екатерина Камаева", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Замечательный перевод, Сергей!
И что Важно, актуальный. Человеку свойственно отдыхать на чужих грехах от своих. Зато иногда весело получается)
Видела Ваш ответ Алёне. Надо беречься, всеми возможными способами. С наступающим Вас Новым годом! Пусть он принесет Вам много-много здоровья, радости и вдохновения! 🌹

Доброго утра, Екатерина! 
СпасиБо за комментарий, за поддержку и за поздравление! 🙏 
И Вас – с наступающим НГ!
Света и Радости! Любви и Добра! Здоровья и Творчества! 🎅
С бу,
СШ