Шарль Бодлер. Созерцание.

Будь мудрой, Боль моя, угомонись устало...

Ты вечера ждала... Спустился... Ты под ним;

На город пелена легла, как покрывало,

Одним неся покой, бессоницу - другим.


Пока кнута страстей бесчувственное жало

Сбивает гнусный сонм людской клубком тугим, -

От празднества рабов приди сюда и вяло

Дай руку, Боль моя, с раскаяньем благим;


Уйдём от них - взглянуть на прожитые годы

С небесных галерей, в одеждах старой моды;

Над поднятым со дна с улыбкою вздохнуть;

Светило клонит в сон под аркою келейной,

И саван на закат потёк в далёкий путь...

Ма шер, почувствуй Ночь, проход её елейный.




Charles Pierre Baudelaire. Recueillement


Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.

Tu réclamais le Soir; il descend; le voici:

Une atmosphère obscure enveloppe la ville,

Aux uns portant la paix, aux autres le souci.


Pendant que des mortels la multitude vile,

Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,

Va cueillir des remords dans la fête servile,

Ma Douleur, donne-moi la main; viens par ici,


Loin d’eux. Vois se pencher les défuntes Années,

Sur les balcons du ciel, en robes surannées;

Surgir du fond des eaux le Regret souriant;

Le Soleil moribond s’endormir sous une arche,

Et, comme un long linceul traînant à l’Orient,

Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.







Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2017

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 130404 от 03.11.2017

3 | 12 | 1788 | 21.11.2024. 12:41:42

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Владимир Корман", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]

Произведение оценили (-): []


Владиславу Кузнецову

Удачный перевод. Золотой наполеонодор в Вашу копилку.

ВК

Щедро, Владимир Михайлович.

У нас в копилке не залежится.

Спасибо.

Многое мне понравилось.

Спасибо, Александр Владимирович. 

Намёк понял.

Когда многое нравится - не нравится последнее... Или главное.

Келейной-елейный... Ма шер...

Семеро из десяти скажут - втычка под рифму, такой арки нет...

Через пелену -

https://www.google.ru/search?q=%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%82+%D0%BD%D0%B0+%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B5&...:

Маслом -

https://www.google.ru/search?q=%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%82+%D0%BD%D0%B0+%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B5&...:



Интонация!

...


---------------

пс

Дорогой Владислав!

я вдохновилась Вашим вдохновеньем и завершила свои труды...

Дарю!

НЕ

Дорогая Нина.

Не завершайте Ваши труды.

Не могут они принадлежать персонально и коллегиально.

Как всякое достояние, они призваны служить...

Я попробую облететь окинуть охватить...

Неизменно благодарно.


Чисто всё. Красиво. Только закат - на Западе. А у Бодлера Восток. Здесь, видимо, нечто другое. 

Спасибо, Александр Викторович.

Будем считать эту ночь ясной. Исцеляюще-благодатной.

Подходящей для прогулки.

Естественное движение тени (савана) - с Востока (как у Александра Владимировича) на Запад.

Вообще-то, надо подумать.

Не только у меня "с Востока", но и еще в нескольких переводах, в том числе у М. Донского: "С востока волоча свой саван погребальный".

Меня тоже озадачил этот момент, но я доверился предшественникам.

Владислав, приветствую!

Ты вечера ждала... .. Ты под ним;

"Ты под вечером" - мне показалось, оборот не очень удачный.

Может, типа "... Вместе с ним

На город...."

Спасибо, Бр.

Я - под картинку. Под анимацию...

Вечер у автора опускается, а тень тянется...

Я спелёнутый заменил пеленой (для финалки - под сквозное действие).

Очень по-шекспировски -

сценическое действие, в котором персонажами - и Боль, и Вечер, и Кнут Страстей, и Солнце, И Саван...

И гнусная массовка - людское сонмище.

Люди не меняются.

Конечно, можно иначе. Подключайтесь.

Чудесный блюз в Детской. Сразу в Избранное.

Просто пр. свинг...

https://www.youtube.com/watch?v=PZy2C-fEZ5w

Спасибо, свинг шикарный!