Да, это странные шалости, неприличные для серьёзного ресурса. И со мной случалось такое: некто анонимный без предупреждения и обсуждения удалил вполне невинный мой стишок. И, помнится, Марк Шехтман ущёл с сайта после подобной 'шуточки'.
Спасибо, Семен, за Вашу "правку". Такие предложения всегда полезны и позволяют посмотреть на свои тексты со стороны. А вот прекрасному поэту Вячеславу Егиазарову из Ялты как раз концовка по душе пришлась... Я подумаю над вашим "вариантом" - у Вас есть чувство композиции и завершенности.
Люда, прости, что отвечаю через четыре года. Раньше не видел твоего комментария. Строго говоря, ты, конечно, права. Но тут можно считать, что это сокращённая форма фразы "Постриглась в монашки чисто женского монастыря".
Спасибо, Сергей. Простите, раньше не видел Вашего комментария. У меня есть ещё "стихи" по этому же шаблону. Например, такое: "Дурак доказал теорему Ферма" плюс ещё 23 варианта. Оно интереснее тем, что там в зависимости от перестановки слов иногда меняется смысл. Например, "Дурак Ферма доказал теорему" :)
Евгений, хорошие, искренние стихи! Но, КМК, лучше было бы убрать "лобовые утверждения", оставив ассоциацию стихов, как отражение красоты мира, и сократив чуть-чуть. Заранее извиняюсь за "карандаш и ножницы".
P.S. Самому пока не пишется, радуюсь чужим удачам.
Первый иероглиф ветер. Второй – дождь. Они и дальше идут парами.
И последняя пара - ветер и дождь. И
Татьяна подсказала. Дождь похож на перевёрнутую рюмку. (У нас если льёт – как из
ведра! А у них - как из рюмки.) Под
таким дождиком можно сочинять стихи не прячась в башне. И Гугл согласен. Если угадал
– приз в студию!
: ))
Угадал?
Не пройдёт и ста лет, я начну свободно читать по-китайски. : ))
А сколько всего иероглифов в китайском.? И странно подумать, как выглядит иероглиф
однополая любовь.
Очень интересная трактовка, имеющая право на существование. Может, мы имеем дело с религиозным песнопением, а не лирикой? Становится всё интереснее.
На данный момент в комментариях носителей языка мне встречалось более приземлённое токование, что поэт обращается к ушедшей любви, имея ввиду конкретную девушку. И последние слова понимаются как "Красавица (beauty) будет плакать над могилой". А вот какой могилой - песни? ветра? автора? - это уже другой вопрос, и он оставляется приоткрытым, каждый выбирает своё толкование, или не выбирает ни одного.
Что-то я вдруг сейчас вспомнил обсуждение твоего стиха, где ЛГ периодически обращается к Марии)) Классный, кстати, я только сегодня почему-то его увидел, хотел что-то написать, потом отвлекли, а потом умная мысль сбежала)
Кстати, по поводу Галича - да, ты прав... И не только "вернусь", еще и "причал", перечитал сейчас Александра нашего Аркадьевича с твоей подачи... Мне кажется, он свой стих немножко о другом возвращении писал, учитывая контекст. Хотя... получилось как получилось, на то и гений) Но у меня тут вообще больше приветов Шпаликову изначально было ))
К омментарии
Да, это странные шалости, неприличные для серьёзного ресурса. И со мной случалось такое: некто анонимный без предупреждения и обсуждения удалил вполне невинный мой стишок. И, помнится, Марк Шехтман ущёл с сайта после подобной 'шуточки'.
Спасибо, Артём, теперь и я понял, как это оно...
может когда и научусь, и у меня ведь тоже была малая родина - ул. 10-я Союзная... ))
Лиричненько-то как!
Только, боюсь, Петрович не таким словам тебя учил... ))
Спасибо, Семен, за Вашу "правку". Такие предложения всегда полезны и позволяют посмотреть на свои тексты со стороны. А вот прекрасному поэту Вячеславу Егиазарову из Ялты как раз концовка по душе пришлась... Я подумаю над вашим "вариантом" - у Вас есть чувство композиции и завершенности.
Вот-вот)) А главное - наша надрывная благодарность за всё это) Навозу.
Ольге от меня привет и низкий поклон.
Вам спасибо!
Будьте здоровы!
Удачи!
Спасибо!
Хорошее стихотворение!
Ох, помню тут такие баталии были по поводу этого дтп))
Спасибо! Только что дочитала вашу поэму про дтп - сила!
А мне понравилось) Есть конечно какие-то "общие места", но, по-моему, это не так уж важно, когда стих дышит и танцует.
Люда, прости, что отвечаю через четыре года. Раньше не видел твоего комментария. Строго говоря, ты, конечно, права. Но тут можно считать, что это сокращённая форма фразы "Постриглась в монашки чисто женского монастыря".
Спасибо, Сергей. Простите, раньше не видел Вашего комментария. У меня есть ещё "стихи" по этому же шаблону. Например, такое: "Дурак доказал теорему Ферма" плюс ещё 23 варианта. Оно интереснее тем, что там в зависимости от перестановки слов иногда меняется смысл. Например, "Дурак Ферма доказал теорему" :)
Снежана, спасибо за экспромт(?) и вообще за отклик.
Евгений, хорошие, искренние стихи! Но, КМК, лучше было бы убрать "лобовые утверждения", оставив ассоциацию стихов, как отражение красоты мира, и сократив чуть-чуть. Заранее извиняюсь за "карандаш и ножницы".
P.S. Самому пока не пишется, радуюсь чужим удачам.
"Я жил не зря – я видел лопухи
На волжской отмели, с серебряной изнанкой.
Средь зарослей рябины и ольхи
Жизнь не была обломкой и обманкой.
Стихи слагались, мелкая плотва
Привычно уплывала под коряги.
Меня учили сдваивать слова
Черемухой пропахшие овраги.
И пеночек я видел, и стрижей,
И ласточек, повисших в небе чистом,
И юрких, изворотливых ужей,
И ящериц на склоне каменистом.
Я жил не зря – раз двадцать повторю,
И сорок раз, и сто, и даже триста.
Я лопухи за всё благодарю,
Те самые, на отмели тенистой"
.
Элементарно, Алёна! : ))
Первый иероглиф ветер. Второй – дождь. Они и дальше идут парами.
И последняя пара - ветер и дождь. И Татьяна подсказала. Дождь похож на перевёрнутую рюмку. (У нас если льёт – как из ведра! А у них - как из рюмки.) Под таким дождиком можно сочинять стихи не прячась в башне. И Гугл согласен. Если угадал – приз в студию!
: ))
Угадал?
Не пройдёт и ста лет, я начну свободно читать по-китайски. : ))
А сколько всего иероглифов в китайском.? И странно подумать, как выглядит иероглиф однополая любовь.
; ))
Спасибо, Алёна.
Спасибо!)
Да, получилось хорошо. Действительно хорошо. Удачно!
Любой гений это продукт народа/ его духовной силы и общности... он не принадлежит себе...
Марина, Вы действительно считаете, что Ленины - это продукт народа?
Мне кажется, уместнее это сделать уже сейчас, а потом объявить, что пришло время оценок.
Но Вам виднее. Полагаюсь на Ваш опыт.
Очень интересная трактовка, имеющая право на существование.
Может, мы имеем дело с религиозным песнопением, а не лирикой?
Становится всё интереснее.
На данный момент в комментариях носителей языка мне встречалось более приземлённое токование, что поэт обращается к ушедшей любви, имея ввиду конкретную девушку. И последние слова понимаются как "Красавица (beauty) будет плакать над могилой". А вот какой могилой - песни? ветра? автора? - это уже другой вопрос, и он оставляется приоткрытым, каждый выбирает своё толкование, или не выбирает ни одного.
Большое спасибо, Вячеслав, за добрые слова!
Что-то я вдруг сейчас вспомнил обсуждение твоего стиха, где ЛГ периодически обращается к Марии)) Классный, кстати, я только сегодня почему-то его увидел, хотел что-то написать, потом отвлекли, а потом умная мысль сбежала)
Кстати, по поводу Галича - да, ты прав... И не только "вернусь", еще и "причал", перечитал сейчас Александра нашего Аркадьевича с твоей подачи... Мне кажется, он свой стих немножко о другом возвращении писал, учитывая контекст. Хотя... получилось как получилось, на то и гений) Но у меня тут вообще больше приветов Шпаликову изначально было ))
Спасибо, Артем!)
Ой, какой Вы интересный вопрос задали Аркадию! Мне кажется, что это - второй и по графике, и по частоте использования!
Красивый перевод, Алёнушка!