Шел Силверстейн. Я - Дракон.

Я - Дракон! Я выдыхаю огонь!

Со мной не шути и лучше не тронь!

Того, кто придёт ко мне с копьём,

я зажарю на нём живьём,

как сосиску тёплым июльским днём.

 

Стоит мне взглянуть на прекрасную фею,

я даже вздохнуть ещё не успею,

как она из нежно-прозрачно-блестящей,

становится в миг аппетитно-хрустящей…

Потом я плачу и сожалею.

 

Я - Дракон! Моё дыхание - жар…

Мои обеды – хрустящий кошмар.

Я ежедневно прошу у неба:

- Дай мне съесть ломтик мягкого хлеба!        

 

                                             

 **

 

The Dragon Of Grindly Grun

Shel Silverstein.

 

I'm the Dragon of Grindly Grun,
I breathe fire as hot as the sun.
When a knight comes to fight
I just toast him on sight,
Like a hot crispy cinnamon bun.

When I see a fair damsel go by,
I just sigh a fiery sigh,
And she'd baked like a 'tater-
I think of her later
With a romantic tear in my eye.

I'm the Dragon of Grindly Grun,
But my lunches aren't very much fun,
For I like my damsels medium rare,
and they always come out well done.




Аркадий Шляпинтох, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1275 № 137349 от 03.10.2018

1 | 6 | 792 | 25.04.2024. 17:20:28

Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова"]

Произведение оценили (-): []


Что-то не так. Надо оставить было сильверстайновское - Гринди Гран. В этом вся соль и шутка. В этом имени, напоминающем рыцарские прозвища. Тем более, что здесь замечательная аллитерация. А так получилось вроде приятный, но не совсем сильверстайновский стих.

Спасибо, Александр! У Нины и Валентина боевые драконы. Мой же - очень добрый и потому глубоко несчастный. Рыцарей он только отпугивает. Ему хочется знакомиться с девушками, покушать мягонького... Ну куда ему ещё боевое имя? Совсем пропадёт. : ))

Аркадий, даже безымянный Дракон жарит сочный бекон и взлетая с балкона летит в Оймякон :-)
В общем, он действительно получился! Хотя, если прислушаться к редактору и сохранить аллитерации, то можно сделать это легко и просто . Хотя и не обязательно. Дракон Ваш и так хорош.

Спасибо, Валентин. Рад Вашей компании и компании Вашего дракоши. А ещё очень приглянулось у Вас на страничке замечание Нины о "пережаренных девицах".
Какая тема : ))

... Слово молвила царица:
- "Пережарена" девица!
Напряги, сынок, мозги -
даже думать не моги!
Что ей царская корона
после ентого дракона?
Нахлебаешься сынок
с нею ты под потолок!
Отправляйся на опушку,
да найди себе лягушку.
Пусть с лица она не очень -
брак с такой навеки прочен!
А с драконами, родной,
пусть обедает другой!

: ))

Всегда считал сосиску трупом в квадрате (мясо – просто труп), а у Вас она живая!:-)))
Соглашусь с Лукьяновым, что этот перевод менее удачный, чем другие. 
Удачи, Аркадий!
С БУ,
сш

Спасибо, Сергей. Главное – выздоравливайте! К внучке с гриппом нельзя. Нас, бабушку и меня, если один из нас чихнёт, к внуку не пускают. : ((

 

Драконов на ПРУ уже целая семья. А в семье, как всем известно не без …

 

: ))

 

С уважением,

Аркадий.