К омментарии

Дата и время: 30.01.2019, 18:39:47

- поэзия - это мысли и чувства звучащие (записанные) музыкально, будь то в рифму, или не... этому научиться можно, но лучше таки поэтом родиться... а вот заявление, что можно научиться иронии(?!..) меня просто умилило... всё-таки ирония (впрочем, как и сарказм) предполагает наличие чувства юмора, а его отстутствие - это неизлечимый недуг, которым, кстати, поражено неичислимое множество доморощеных и даже иноземных авторов... :о)))bg

Спасибо, Александр!


заменил

А если совсем честно, это - давнее стихотворение. Однажды меня заинтересовало, чем взял современников-декадентов К.Бальмонт, а вслед за ним, сам того не ведая, Н.Гумилев. Раздобыл я фолиант "Белый Зодчий" и стал упиваться, как мне сначала казалось, бессмысленными, но удивительно певучими: "...В моем саду цветет дурман и амариллис белладонна..." Но разбушевавшаяся революция "хиппи" все поставила на свои места. И когда я написал это стихотворение, я уже понимал его семантику.

Конечно, родная: вся жизнь - сплошное сновидение человечества. Главное - правильно лечь!:) Спасибо!

Смеялся до слез и над текстом, и над комментариями.
Очень смачно, особенно сочетание итальянского с ядреным русским.

Алёна, спасибо Вам! Мне очень дорог Ваш отзыв.

Это еще неудачнее, хотя звучание иногда было бы почти киплингианское:
Сражались они высоко в небесах.
Каждый был силён и упрям.
Казалось, рай был повержен в прах,
никто не внимал словам
(Чьим? Всевышнего, который пытался успокоить?),
если бы не досадные аритмии:
У Луны Солнце выгрызло целый бок,
это место заполнил мрак.
Луна Солнцу лучи смотала в клубок –
не распутаешь просто так.

Чего здесь только нет: и месяц май, и лопухи, и гортензии (кстати, почему между ними запятая? Перенимаете новые правила пунктуации? Они не утверждены - и не будут), и крытый черепицей сарай, и даже его хозяйка (!!!) корова Милка с трясущимися поджилками (видимо, жила она в хлеву, а сарай прикупила для сена) (удивлюсь, если меня сейчас не начнут уличать в невежестве, ссылаясь на словари и НКРЯ).
Нет только ШС.
Аркадий, извините, а перевести не пробовали? С тройной рифмой, с внутренней рифмой (A situation quite all right), с созвучиями (And the moon had a piece of the sun in its month) (я уже не говорю о юмористическом смысле этой фразы: солнце ожгло (пощечиной) лунный лик и превратило его в месяц - это же здорово).
В области рифм Вы верны себе. Сразу же используете самую банальную: ночь - прочь (наряду с весьма нестандартными). У ШС рифмы не слишком изобретательны, однако это компенсируется их использованием: тройными созвучиями, аллитерациями (rubbed red), внутренней рифмовкой.
Почему бы Вам не написать текст действительно по мотивам, только в другом смысле: с сохранением мелодии автора, учитывая, что он музыкант?

да, не самый оптимистичный вариант :))
но и здесь мне не хватило мотива ссоры.
но выявлен точный мотив Шела, - "как у людей". в этом, должно быть, и содержится соль стишка.
а может, это просто описание какого-нибудь затмения, как Вы считаете, Аркадий? теперь можно только догадываться, да? спасибо за интересную тему.

Автор Гаэлина
Дата и время: 30.01.2019, 11:31:22

Алена, спасибо! Среднее труднее далось и рада, что Вам оно пришлось по душе.

Автор Гаэлина
Дата и время: 30.01.2019, 11:30:13

Спасибо большое, Вячеслав!

Подумаю, может, чего придумается...

Добрый день, Ирис!

Тут без нумизматики не обойтись без потери смысла...

Спасибо!

Дата и время: 30.01.2019, 10:53:44

Спасибо, Вячеслав!

Дата и время: 30.01.2019, 10:53:18

Спасибо, Вера! Родительский дом не отпускает...

Очень хорошо. Рифмы оригинала хорошо схвачены.

Очень хорошо. Но все же кватрины, карлины, ламбертины и прочие тестоны приглушили, как мне кажется, музыку русского перевода.
:)

Дата и время: 30.01.2019, 09:29:08

Глеб, спасибо тебе огромное! Мне очень дороги твои слова! Всё ты верно, правильно говоришь. И писалось у нас с тобой практически паралельно. И перекликается близко так в самом деле. Жму руку и обнимаю тебя братски! 
На связи.

Иван Михалыч! Как всегда! Куда же без постоянного участника всех светских бесед! Моё почтение! Спасибо за сидроль! 
Вам в благодарность алаверды: 

Какая песня без баяна,
какой стишок без моралиста?
Хотя диагноз ставить рано,
мораль, как водится, ершиста... 
)) 
С пламенным... 
К

Как хотите. Но изменение ударения не очень здорово. Тем более в иностранных словах. Это сразу бьёт в глаза, нежели не там поставленная запятая:))

Я имею в виду орфографию, которую Вы уже исправили.

Есть другой (первый) вариант:

Был уже не день, но ещё не ночь.
Луна и Солнце были видны.
Солнце сказало: ''Убирайся прочь!''
Луна: ''Мне угрозы твои смешны!''

Было всё между ними, как у людей,
в этот вечерний час.
У Солнца Луна наломала лучей,
но в ответ получила в глаз.

Сражались они высоко в небесах.
Каждый был силён и упрям.
Казалось, рай был повержен в прах,
никто не внимал словам.

У Луны Солнце выгрызло целый бок,
это место заполнил мрак.
Луна Солнцу лучи смотала в клубок –
не распутаешь просто так.

У Луны из раны сочился свет,
только к утру иссяк.
А Солнце едва проснулось в обед -
щекой давило тюфяк...

Но решил попытаться сделать что-то более детское : ))
Буду ещё думать, но надеюсь опытные (взрослые) товарищи помогут. : ))

Спасибо за интересный вариант.

Александр Владимирович, во- первых, кого Вы разумеете под словом  "он"?
Во- вторых, какого Ганнибала имеете в виду: знаменитого полководца или героя фильма режиссёра Ридли Скотта Ганнибала Лекто(е)ра ?
С уважением Вера.

Дата и время: 30.01.2019, 01:14:32

Спасибо, Алёна. Я бы сказал вещица... : ))

Дата и время: 30.01.2019, 00:53:38

ЛАЙК!!!+++
Спасибо, Надя!!!

ЛАЙК!!!+++

ПЖЛСТа!
Будь здоров, дорогой!!!-:))) 

Дата и время: 29.01.2019, 23:35:42

Очень понравилось,  Надежда! Такие зримые и родные картины. И эта " житейская проза" дорога и близка многим и многим нашим соотечественникам.Грусть сплетается с ожидаемой радостью возвращения домой:
И захлопают радостно двери,
Занавески взлетят к небесам.
Жизнь вернётся! и время поверит
Заведённым отцовским часам.
Надежды Вам и веры в лучшее будущее!