"в рубцах" - хорошо, Петр, (в переносном смысле, конечно), и по звуку, но вот в оригинале синонимы cracked and sprung смачные такие - хотелось передать.
Аркадий, привет! Понравилось, но еще бы поработал над двумя последними строчками. Получается, что героиня ностальгирует по временам, когда она была молодой вдовой, что вряд ли, если только избавление от мужа не принесло ей радость. Поэтому вдову я бы исключил, вернее заменил на что-то другое.
Спасибо, Сергей Только я бы поменял местами эпитеты: вахлак - замечательная находка, знахарь - удачная. Касаемо же Вашего вопроса, - именно, что затруднит. Сложно отвечать, когда и так все ясно. Судя по Вашим репликам, перевод Вы нашли удачным. Если так, значит, переводчик в достаточной мере проник ив замысел автора. Тогда о чем говорить?
Спасибо, Серёжа! Рад тебе всегда! Твоей поддержке и пониманию! И ЛАЙК от тебя свеженький и адресный. Спасибо! А то наставят ЛАЙКов инкогнито и гадай потом, от кого? На Михалыча вроде не похоже, а на Бедного-Горького и подавно. Три ЛАЙКА бесхозных!
Эмме Соловковой Большое спасибо за полезные указания. Как раз сейчас роюсь в библиотеках и в Интернете. Знакомлюсь с текстами Суинберна в подлиннике и в переводах. Возможно, что продолжу начатую работу. ВК
Здорово, Вячеслав Фараонович! Интонация, и что честно, и что про всех нас, убогих рабов успеха, - злобных, но не злых, в общем-то. И такт этот неумолимый - хороший образ - многоплановый и точный. В общем, очень ЛАЙКНО это всё! ))
Спасибо, Иван Михайлович! Разрешите продолжить: - Хоть стаккато, хоть легато- всё могём!- кричат ребята. Соловьиный свищет дом- речка дыбится бугром. А в саду у старой груши от восторга спёрло... уши. Но вовсю бушует хор- всем воронам- приговор.
К омментарии
спасибо, Елена, и за Ваше "старею - молодею", которое и вдохновило.
но не вижу ничего криминального в Вашем (нашем) завтра ))
п.с. мои поздравления, Елена, со втором местом на конкурсе, - отличный результат!
"в рубцах" - хорошо, Петр, (в переносном смысле, конечно), и по звуку, но вот в оригинале синонимы cracked and sprung смачные такие - хотелось передать.
Ну Господь не повивальная бабка, Иисус не мог родиться при помощи Господа:)
Radiant beams from thy holy face
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at thy birth,вот и всё.
Яков, Вы своими верными замечаниями разрушаете сказку )))
- а вот ещё вариантец
- бездарен, но печатался всегда,
и классикою стала ерунда!..
Да там всего ничего. Несколько маленьких стихотворений. основные его баллады: Долорес, Лаус Венерис, Анактория и др. есть в моей последней книге.
Аркадий, привет! Понравилось, но еще бы поработал над двумя последними строчками. Получается, что героиня ностальгирует по временам, когда она была молодой вдовой, что вряд ли, если только избавление от мужа не принесло ей радость. Поэтому вдову я бы исключил, вернее заменил на что-то другое.
Извините, но не принять всерьёз «уютца» я просто не могу!
И снова бесят сладостные грёзы
страдающих безделием писак,
до дрожи обожающих курьёзы,
сдаваться в плен и попадать впросак.
Всего Вам самого доброго!
:-) Да, когда живешь за тридевять земель, не успеваешь оглянуться, как вчерашний младенец приглашает тебя на свадьбу. Спасибо!
Спасибо, Сергей Только я бы поменял местами эпитеты: вахлак - замечательная находка, знахарь - удачная. Касаемо же Вашего вопроса, - именно, что затруднит. Сложно отвечать, когда и так все ясно. Судя по Вашим репликам, перевод Вы нашли удачным. Если так, значит, переводчик в достаточной мере проник ив замысел автора. Тогда о чем говорить?
Хорошо получилось, Алёна. Кмк, если поставить точку или многоточие после "Трещит по швам" будет ещё лучше. ))
Александру Флоре
Благодарю за внимание и одобрение.
ВК
Эмме Соловковой
Большое спасибо за полезные указания.
Как раз сейчас роюсь в библиотеках и в Интернете.
Знакомлюсь с текстами Суинберна в подлиннике и в
переводах. Возможно, что продолжу начатую работу. ВК
- ага, Сергуня, ага... но ведь есть замысел и есть исполнение... 😎
Здорово, Вячеслав Фараонович!
Интонация, и что честно, и что про всех нас, убогих рабов успеха, - злобных, но не злых, в общем-то. И такт этот неумолимый - хороший образ - многоплановый и точный. В общем, очень ЛАЙКНО это всё! ))
Спасибо, Иван Михайлович!
Разрешите продолжить:
- Хоть стаккато, хоть легато-
всё могём!- кричат ребята.
Соловьиный свищет дом-
речка дыбится бугром.
А в саду у старой груши
от восторга спёрло... уши.
Но вовсю бушует хор-
всем воронам- приговор.
.
- дык, Борис, банальному тексту и подражание банальное... :о))bg - а за капут не переживайте... пусть немцы сами и переживают...
.
.
Спасибо, Алёна! Сын сделал фото в Лувре, на котором огромная толпа перед бронированной картиной. Это фото и вызвало стихи. :)
!!!)))
Знает, знает сизокрылый
толк в заботах и трудах.
Нафиг дум черёд унылый!
Не скучайте, господа!
Спасибо, не страшно, я тоже вот...!)))
Нина, добрый вечер! Благодарю Вас!
Давно не была, наконец воссоединилась с компьютером и восстановила пароли. Теперь буду чаще - читать...)
Спасибо, Алена. Там у меня охну-засохну-сдохну. Но Вы, кажется, правы. Буду думать.
Так лг и не вахлак вовсе. Это горькая ирония.
Дом убрал в папку "Переводы", чтобы освободить место на ленте. Вообще же спеть можно что угодно и как угодно.
- когда учили старые меня,
я отвечал им - это всё херня,
прошли года, я тоже стар и что ж?..
мне так же отвечает молодёжь...