Нечистые цветы. Франсуа Коппе

Дата: 19-12-2019 | 10:18:50

Весна цвела неимоверно;
В слепящей солнечной пыли
Дешевый гробик маломерный
Два похоронщика несли.

Без церемоний, в одиночку,
Несли легко, не рвали жил.
И ни букета, ни веночка
Никто на гроб не положил.

Смотреть на это было тяжко,
И ясно представлялось мне
Как плачет нищенка-бедняжка
На госпитальной простыне

О маленьком приблудном сыне,
Обузе, что ни говори,
Кого зароют в вязкой глине
На старом кладбище в Иври.

Картину эту увидала
Одна из уличных девиц -
Из тех, чьи губы слишком алы
И слишком черен цвет ресниц.

С большой игривостью одета
Досужим сплетницам на суд,
В руке - букетик первоцветов,
Что в марте всюду продают.

С какой сочувственной любовью
Из грешных глаз лучился свет!
Она хотела к изголовью
Ребенку положить букет,

Но вдруг смутилась и движеньем
Невыразимой красоты,
Не донеся преподношенья,
На землю бросила цветы.

Тебе, доступная девица,
Чья участь стыд, презренье - крест,
Мне хочется воздать сторицей
За благородный скорбный жест.

Могла бы ты приличной даме
Пример достоинства подать:
Невинность этими цветами
Ты не хотела запятнать.

Тебя, в твоем порыве жарком,
Остановила мысль одна,
Что этим искренним подарком
Была бы мать оскорблена.

Вот истинная добродетель!
Ее всем прочим предпочтя,
Твоей сердечности свидетель,
Преображенное дитя

Вскрылится с утлого порога
Туда, где небеса тихи,
И, верно, вымолит у Бога
Прощенье за твои грехи.

***
François Coppée

Fleurs impures

Quel beau temps! Il faisait bon vivre...
Dans la rue où j’allais rêvant,
Deux vieux croque-morts, d’un pas ivre,
Trimbalaient un cercueil d’enfant.

Aucun cortège en deuil. Personne.
On l’emportait comme un paquet...
Sur le drap blanc, pas de couronne,
Pas un pauvre petit bouquet.

C’était navrant. Ma rêverie
Devinait un drame brutal...
Quelque fille-mère, meurtrie,
Pleurant sur un lit d’hôpital,

Sans songer que la mort évite
Un destin à coup sûr mauvais
Au bâtard qu’on va cacher vite
Dans la glaise, au Champ-des-Navets.

Soudain, une brune fillette,
Joyeuse au bras de son amant,
Frôla, de sa fraîche toilette,
Le misérable enterrement.

Riant fort comme font les filles,
Lèvres trop rouges, cils trop noirs,
Elle avait en main ces jonquilles
Qu’on vend, en mars, près des trottoirs.

Or, dès qu’elle vit l’humble bière,
Ses yeux se mouillèrent de pleurs,
Et, charitable à sa manière,
Elle y voulut poser ses fleurs.

Mais un instinct involontaire
Retint le geste commencé;
Elle jeta la gerbe à terre...
Et le cercueil avait passé.

O fille qui vis dans la honte,
J’aurais voulu qu’on remarquât
Et que la foule te tînt compte
De ton scrupule délicat.

Car tu gardais sous tes souillures
Un coin de cœur chaste et décent.
Tes fleurs t’ont semblé trop impures
Pour le cercueil d’un innocent.

Avec une pensée amère,
Tu repris le bouquet offert,
Songeant, sans doute, que la mère
De l’indigne hommage eût souffert!

Plus que bien des vertus suspectes,
J’aime ton simple et triste effort,
O créature qui respectes
L’enfance jusque dans la mort;

Et l’être à qui, par pudeur d’âme,
Ta main n’osa pas faire un don,
Est un ange au Ciel, pauvre femme,
Et demande à Dieu ton pardon.




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 148243 от 19.12.2019

3 | 4 | 676 | 28.03.2024. 12:24:32

Произведение оценили (+): ["Марья Иванова", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Ирис, понравилось.
С языком всё хорошо (тире, которые можно было бы поставить, не в счет).

Спасибо!  Посмотрю, куда бы их вставить.

Спасибо, Яков! Тема сама по себе нет, но подача какова :) "Вскрылится" - это мое, внушенное патетикой стихотворения. Я примеряла другие варианты, пока не пришла к уверенности, что надо только так.