Распределяя вес суждений На осуждения без веса, Домкрат стремится лёгкость мнений Поднять до тяжести процесса. А бумеранг в процессе снова Всем демонстрирует наглядно, Как нами сказанное слово К нам возвращается обратно.
И мэтры тоже очень сильно бесятся, когда не хвалит их паяц за околесицу. :о)
ЗЫ: Иван, извини - Семёну ответить не могу. Хотя ответа как раз ожидал. Тем более, что его отзыв на этот стишок менее восторженный (уже ни слова про мастерство и т.д.) :о)
- "вечерело, солнце село, кот забрался на чердак", - Валентин сказал несмело, просто так... восхитившись им редактор, призадумался и вот сей учитывая фактор вставил в Топ, как перевод... вот... :о))bg
Юрий, у Вас прекрасный слог. Вы не поставили оригинал, как обычно и сравнивать не с чем, но сам по себе стих отличный. Скажу без всяких расшаркиваний, пальцев и плюсов. :))
Ирис поставила Вас в ТОР. НО это не значит, что перевод идеален. Он лёгкий, хороший слог. Королева Виктория не думаю, чтобы Ваш перевод похвалила:)) Теннисон и его переводчики (увы, практически все) не тождественны. Они в разных весовых категориях.
Замечания Вам сделали правильные. Ибо есть те, кто хвалит (даже стихи и переводы с ошибками, может, по знакомству, может, потому что сами небрежны:)) И есть, те, которые отмечают шероховатости и делают правильные замечания. ТОР у нас - не отмечает профессиональный уровень. Профессионализм приобретается с учётом и исправлением своих ошибок. Будете работать, повысите свой уровень, будете слушать льстецов - останетесь внизу:))
P.S. У нас, к сожалению, басня Кукушка и Петух - стала основой хвалебных отзывов. Ты меня похвалил, я тебя. Это уже не к Вам.
В своё оправдание могу сказать лишь то, что рифмы оригинала столь же банальны и просты, как и рифмы в моей миниатюре. К тому же, мой вариант перевода появился на сайте до того, как Ева внесла в свой текст изменения...
- не так уж страшен ад, как люди малевали?.. но если божий в нас взаправду есть закон, нам с вами мало там покажется едва-ли, окажется ещё страшней картинок он...
К омментарии
Очень хорошо!
Уважаемый редактор!
Может лучше про реактор?
Про любимый лунный трактор ?
Ведь нельзя же год подряд...
Да! Хочется многое запомнить...
Лайк!
Распределяя вес суждений
На осуждения без веса,
Домкрат стремится лёгкость мнений
Поднять до тяжести процесса.
А бумеранг в процессе снова
Всем демонстрирует наглядно,
Как нами сказанное слово
К нам возвращается обратно.
Спасибо, Иван)))
и случится на тучу порнуха
Спасибо, Александр, за добрые слова! Виноват, забыл про оригинал. Сейчас размещу. С Новым годом!
"Остро
(с) Семён Островский
И мэтры
тоже
очень сильно
бесятся,
когда
не хвалит
их паяц
за околесицу.
:о)
ЗЫ: Иван, извини - Семёну ответить не могу. Хотя ответа как раз ожидал. Тем более, что его отзыв на этот стишок менее восторженный (уже ни слова про мастерство и т.д.) :о)
- "вечерело, солнце село,
кот забрался на чердак",
- Валентин сказал несмело,
просто так...
восхитившись им редактор,
призадумался и вот
сей учитывая фактор
вставил в Топ, как
перевод... вот...
:о))bg
- когда на горке свистнет рак,
когда пожар охватит море,
бывают катаклизмы вскоре
когда случается вот так...
- да уж... там где молекула на атом
падёт стремительным
домкратом... 🤣
- комар однажды укусил поэта,
а тот и сам куснул его за это...
как нам назвать сей перекус
я и придумать не берусь,
но оба-два вошли
во вкус... 🤣
Юрий, у Вас прекрасный слог. Вы не поставили оригинал, как обычно и сравнивать не с чем, но сам по себе стих отличный. Скажу без всяких расшаркиваний, пальцев и плюсов. :))
Злодей комар
не ожидал
ответа,
когда кусал
исподСтишка
Поэта.
Так лучше.
Ирис поставила Вас в ТОР. НО это не значит, что перевод идеален. Он лёгкий, хороший слог. Королева Виктория не думаю, чтобы Ваш перевод похвалила:)) Теннисон и его переводчики (увы, практически все) не тождественны. Они в разных весовых категориях.
Замечания Вам сделали правильные. Ибо есть те, кто хвалит (даже стихи и переводы с ошибками, может, по знакомству, может, потому что сами небрежны:)) И есть, те, которые отмечают шероховатости и делают правильные замечания. ТОР у нас - не отмечает профессиональный уровень. Профессионализм приобретается с учётом и исправлением своих ошибок. Будете работать, повысите свой уровень, будете слушать льстецов - останетесь внизу:))
P.S.
У нас, к сожалению, басня Кукушка и Петух - стала основой хвалебных отзывов. Ты меня похвалил, я тебя. Это уже не к Вам.
L.
.................................
Спасибо.
Только и непосредственно это )
- и что?..
Внесла некоторые изменения.
Согласен с Вами: начало у Александра безупречное. А дальше появляются женские рифмы и т.д.
В своё оправдание могу сказать лишь то, что рифмы оригинала столь же банальны и просты, как и рифмы в моей миниатюре. К тому же, мой вариант перевода появился на сайте до того, как Ева внесла в свой текст изменения...
Передал. Вам - ответные поздравления.
- не так уж страшен ад, как люди малевали?..
но если божий в нас взаправду есть закон,
нам с вами мало там покажется едва-ли,
окажется ещё страшней картинок он...
Рассыпались слова – остались только буквы,
Истлели сотни книг… Но их совсем не жаль,
А впереди растет развесистая клюква:
И значит, ад – не ад,
И все идет как встарь.
Браво, Константин! С Новым годом!
"Вот об этом стихотворение!"
Браво, Семён! Блестящий намёк. :о)