Дата: 28-12-2019 | 14:26:10
Пролейте звон, колокола,
В морозный свет! В небесный ход!
Сильней! Уходит Старый Год!
Мы на него не держим зла,
Но пусть уйдет; звоните новь,
Гоните ложь, зовите свет
И снежный радостный рассвет,
Будите молодую кровь!
Утихни, скорбь, приди, покой;
Сокройся, алчная вражда,
И грех гордыни навсегда!
Пусть обновится род людской!
Прочь, пережитки древних смут,
Разлады партий и домов;
Пусть под водительством умов
Сердца к согласию придут.
Колокола, довольно зла!
Пусть с ним уходит за порог
Печаль моих неровных строк,
Веселых рифм пора пришла!
Прочь, злоба, зависть, клевета!
Зовите правду, мирный труд,
Пусть силу в душах обретут
Любовь, закон и красота!
Да сгинет золотой кумир –
Соблазн с двурогой головой;
Долой тысячелетья войн,
Приди, тысячелетний мир!
Пусть полнятся из века в век
Добром и щедростью сердца,
И, мрак рассеяв до конца,
Христа обнимет человек!
CVI
Андрей Гастев, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 148494 от 28.12.2019
2 | 28 | 1996 | 10.01.2025. 21:00:54
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Эмма Соловкова"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 29-12-2019 | 14:59:06
Спасибо, Владимир Михайлович, с Новым Годом! Собираюсь вернуться к Вашим французским переводам. Здоровья и успехов Вам!
Тема: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Эмма Соловкова
Дата: 29-12-2019 | 01:23:17
Да, Андрей, у Вас хорошо звучит этот перевод. Правда, кое-где есть недочёты с рифмами. По-моему, в оригинале рифмы не повторяются, а у Вас повторилась рифма "ла" и даже рифмующее слово:
"колокоЛА - зЛА", "зЛА - пришЛА".
"СВЕТ - расСВЕТ" рифмовать нежелательно, т. к. это однокоренные слова.
А "вой - войн" ("голоВОЙ - ВОЙН") - это, вроде, вообще не рифма.
Я тоже здесь размещала свой перевод этого стиха, а потом удалила. Подумаю: может, верну.
Тема: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 29-12-2019 | 15:04:00
Конечно, надо вернуть! Спасибо, Эмма, с Новым Годом! Вой - это когда в Гудзон вниз головой.
Тема: Re: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Эмма Соловкова
Дата: 29-12-2019 | 23:26:31
Не знаю, Андрей: в Гудзон не прыгала:).
Обратите всё же внимание на рифмы, если стремитесь к профессиональному переводу.
А за поздравление спасибо. Вас тоже с Новым годом!
Тема: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 29-12-2019 | 05:29:56
Тема: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 29-12-2019 | 15:22:23
Александр Владимирович, конечно, пускай. "Замечательный перевод" я прочитал, спасибо. "Другие слова" привели к другой эстетике, которая мне не близка. К тому же я стараюсь не слишком сильно калечить оригинал. Эмма Соловкова критиковала Лившица, и была прощена. Значит, плохо критиковала.
Тема: Re: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 29-12-2019 | 16:05:56
Согласен, плохо критиковала. Никуда не годная "критика". Аргументация такая, что хоть стой, хоть падай.
Тема: Re: Re: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 29-12-2019 | 17:15:54
Перебор - это когда переберешь. Когда нарушена сочетаемость слов, обозначающих напитки. Тогда уже не до эстетики, только колокольный звон. С Новым Годом, и успехов в безнадежном деле исправления нашего стиля!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 29-12-2019 | 18:04:00
Спасибо. И Вас с наступающим Новым Годом.
Тема: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 29-12-2019 | 17:11:39
- налейте звона мне в стакан,
колокола, под Новый год,
и от него я сыт и пьян,
счастливым сделаю
народ... :о)bg
Тема: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 29-12-2019 | 17:27:21
Первый канал принял и одобрил. Потом еще раз принял и закусил. С Новым Годом!
Тема: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 29-12-2019 | 18:49:33
С наступающим Новым Годом, Андрей!
Упс, забыл: )))
Перевод очень понравился! Новогодний!
Тема: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 30-12-2019 | 13:06:31
Аркадий, спасибо. У Вас сегодня получилось продолжение, и совсем даже не перевод! Я редко комментирую, но всегда рад видеть Ваши строчки на ленте. Продолжайте! Успехов в Новом году!
Тема: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Ирина Бараль
Дата: 01-01-2020 | 12:42:46
Роскошный перевод, Андрей. Наконец-то понятно, за что этого поэта так ценила королева Виктория :)
С Новым Годом! Удачи в творчестве и во всех начинаниях.
Тема: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 01-01-2020 | 17:48:07
Может быть, за что-то еще - я не успел ей послать этот перевод. Спасибо, Ирина, и Вас с Новым Годом, чтобы много-много чудесных работ для радости читателей, т.е. нас!
Тема: Re: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 04-01-2020 | 15:58:22
Ирина, ref: нижележащего поста - да, возможно, я куку (или кукареку?), но я был искренне восхищен Вашим Верленом, и жду от Вас в Новом году нечто подобное. Касательно намеков - новичков жалко. Без них сайт умрет, но они скорее уйдут, чем к такому привыкнут.
Тема: Re: Re: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Ирина Бараль
Дата: 04-01-2020 | 19:47:51
Андрей, еще раз спасибо за Верлена. Если это у кого-то вызывает дискомфорт, ничего не поделаешь. Но Ваш перевод достоин быть в ТОПе безотносительно этого факта, а в силу своих качеств, в которых ему не отказывает и Александр Викторович, и как опубликованное в сборнике произведение он достоин читательского внимания и обсуждения. Александр Викторович испортил Вам настроение за эту Вашу достойную работу, думаю, не со зла, а недостаточно поразмыслив, возможно даже и без умысла оскорбить Вас или меня. Я на сайте давно и меня этим не изумить, а новичкам непросто, согласна. Но мы поможем им :)
Тема: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Александр Лукьянов
Дата: 02-01-2020 | 19:20:47
Ирис поставила Вас в ТОР. НО это не значит, что перевод идеален. Он лёгкий, хороший слог. Королева Виктория не думаю, чтобы Ваш перевод похвалила:)) Теннисон и его переводчики (увы, практически все) не тождественны. Они в разных весовых категориях.
Замечания Вам сделали правильные. Ибо есть те, кто хвалит (даже стихи и переводы с ошибками, может, по знакомству, может, потому что сами небрежны:)) И есть, те, которые отмечают шероховатости и делают правильные замечания. ТОР у нас - не отмечает профессиональный уровень. Профессионализм приобретается с учётом и исправлением своих ошибок. Будете работать, повысите свой уровень, будете слушать льстецов - останетесь внизу:))
P.S.
У нас, к сожалению, басня Кукушка и Петух - стала основой хвалебных отзывов. Ты меня похвалил, я тебя. Это уже не к Вам.
Тема: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 03-01-2020 | 17:56:42
Я Вам очень благодарен, Ирис, но прошу не ставить в TOP. Я не собирался выставлять здесь Теннисона, но потом решил поздравить всех с Новым Годом.
А тут кукушки . . .
Тема: Re: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Ирина Бараль
Дата: 03-01-2020 | 22:24:04
Андрей, так ведь стоит уже - и хорошо. И спасибо за такое поздравление. А Александра Викторовича мы попросим воздерживаться в дальнейшем от нехороших намеков. И тоже - с Новым Годом, Александр Викторович!
Тема: Re: Re: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 04-01-2020 | 17:49:59
Ирина, ответ где-то вверху, я уже запутался в навигации. Спасибо.
Тема: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 02-01-2020 | 19:26:29
Тема: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 03-01-2020 | 18:23:29
Поздновато - см. ниже. А название красивое. Ad Marginem? Ad Astra!
Тема: Re: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 04-01-2020 | 16:01:34
Латынь из комода вышла ныне.
Тема: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Александр Лукьянов
Дата: 03-01-2020 | 17:26:46
Добавлю.
Перевод этот размещён в книге А.Теннисон "Ad memoriam", изданной в серии ЛП. Серия солидная. Но, к сожалению, не очень серьёзные в ней требования к поэтическому переводу. Такие мелкие небрежности, как неточные рифмы, это полбеды. Менять, конечно, не будет никто. Раз напечатан.
Но перевод Гастева отличается от основного перевода Т.Стамовой своей точностью и большей поэтичностью. Прочтя стаммовский перевод я был удивлён, почему издают такие слабые и не совсем точные переводы.
Главное в серии ЛП сейчас - это статьи подготовителей, и всё. Сам по себе поэтический перевод никто не оценивает, и никто не редактирует. Лишь бы побыстрей издать книгу. Такого в прошлые времена не было. Переводы мастеров отличались и замечательным литературным мастерством и грамотностью и отсутствием шероховатостей. Переводы были очень технично выполнены. Хотя бы переводы Левика, Т.Гнедич, Ревича, Гелескула, Гинзбурга, Солоновича, Витковского и др.
Тема: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 04-01-2020 | 16:26:00
Уважаемый Александр Викторович,
Вы один из немногих, кто ознакомился с этой книгой, хоть поверхностно, даже названия не прочли, но и за то спасибо. Тем более, что помимо Стамовой и меня там есть много разных почтенных Др. - Маршак, Бунин, Шпет, Бальмонт и ДрДр. Если чуть серьезнее, метод работы с оригиналом был порочен - я не имел возможности освоить весь контекст. Отсюда не только стилистические, но и смысловые ошибки, которые я надеюсь исправить, несмотря на то, что книга уже издана. Лучше поздно, чем никогда. Сказанное не касается приведенного здесь перевода - он уже занял свое законное место между Сплином и Идеалом.
P.S. Хотя бы переводы Левика, Т.Гнедич, Ревича, Гелескула, Гинзбурга, Солоновича, Витковского и др.
Этих то Др. за что оскорбили?
Или не чувствуете, что оскорбили?
Тема: Re: Re: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Александр Лукьянов
Дата: 04-01-2020 | 17:37:23
Андрей,
я ознакомился не поверхностно. Эта книга у меня на полке стоит:) Я просто написал с ошибкой, после прочтения постинга с Ad Marginem:) Не заметил. Кому надо, посмотрит в Сети о ней. И переводы других я читал, и Кружкова, и Бунина (Годиву читал ещё в юности) и др. переводы. Что их перечислять. У меня все книги английских поэтов, изданных в ЛП. Да и в других изданиях. И английскую литературу я знаю, и переводил сам, и статьи писал о поэтах английских с 16 по19 век . Они все в моих книгах напечатаны. Так что описки не от незнания. а от спешки.
Но я не могу перечислять всех хороших переводчиков. Начиная с Брюсова, Бунина, Лифшица Бенедикта, Лозинского, Донского, Маршака и т.д. Разве смысл есть перечислять здесь всех мастеров. И причём здесь слово оскорбили? Если как шуточное, то понятно. А если всерьёз, то смешно. В любом случае, при перечислении каких-то авторов, кто-то всё равно останется в др. :)
Тема: Re: Альфред Теннисон. In Memoriam – CVI Андрей Гастев
Автор Владимир Корман
Дата: 28-12-2019 | 20:57:12
Андрею Гастеву
Ясно, чётко, красноречиво, со светлой надеждой !
Хорошо звучит в преддверии Нового Года и Рождества !
ВК