Конечно Вы все знаете и никакие доводы Вас не убедят. Поэтому привожу эту дефиницию слова memoried не для Вас , а для других читателей, которые знают не все и могут пойти вслед за Вами по ложному пути:
так что никакого начётчика, перегруженного памятью или знаниями лишними... Filled with memories - нормальная русская фраза "переполненный воспоминаниями" как-то так
О каких оттенках смыслов Вы говорите, если слово "начётчик" совсем из другой оперы?! Из другой эпохи, из другого культурного пласта?! Вы вообще не чувствуете стиля, но стремитесь стать его законодателем! Что бы Вы не объясняли насчёт блекоты , все эти объяснения абсолютно бессмысленны. В лексиконе англоязычного автора этих слов нет и быть не может! Они есть только сами знаете где.
Вы так витиевато выражаетесь, что понять Вас очень и очень трудно. То дурак Ваш перегружен знаниями, то перегружен памятью... Кстати, "перегруженного памятью" по-русски звучит иначе: "Переполненного воспоминаниями"
А Вам осталось только внушить читателям, что "вал, ворота, поток" - это, оказывается, про Россинанта, как утверждает главный специалист по правописанию имен во всех языках.
Читайте оригинал: у его глаз (глаз его конька, т.е. его языка) пустой взгляд дурака (глупца), перегруженного памятью.
Не автор дурак и даже не ЛГ, а у его стиля, по его же оценке, такой вид.
О себе я так не скажу, а о своем стиле, особенно старых стихов, могу сказать и не такое. Но я свои плохие стихи давно уже "сжег" (см. подражание У. Лэмору).
Очень сомневаюсь, что Вы этого не понимаете, т.е. думаю, что Вы занимаетесь подменами. И догадываюсь, с какой целью. Это, пожалуйста, уже без меня. Я в таких "дискуссиях" не участвую.
А разве на поэтическом сайте эпиграммы запрещены? Но раз уж Вы решили сами о ней вспомнить, то я , прочтя Вашего "Заморённого коня", позволю себе ту, давнюю, перефразировать: От Каванаха нету ни черта - Присутствует лишь Флори блекота.
Не совсем так, Яков. К советам перестают прислушиваться тогда, когда дающий эти рекомендации сам в своих опусах не придерживается того, чего требует от других.
Вы не стали бы писать о себе "перегруженный знаниями дурак", но почему-то заподозрили Каванаха в способности написать это... Вот перегруженный знаниями дурак с пустым взглядом - это другое дело.
К омментарии
***
Не смешно, не смешно,
Хоть и в рифму всё здесь, но
Высосан из пальца юмор,
Потому так быстро умер!
Даже хуже – ах и ох! –
При рождении издох!!!
-J)))
О, господи...
А в процессе - это алкая или алча.
Может, все-таки взалкав?
Первое!
Конечно Вы все знаете и никакие доводы Вас не убедят. Поэтому привожу эту дефиницию слова memoried не для Вас , а для других читателей, которые знают не все и могут пойти вслед за Вами по ложному пути:
memoried
adjective
так что никакого начётчика, перегруженного памятью или знаниями лишними... Filled with memories - нормальная русская фраза "переполненный воспоминаниями"
как-то так
Огромное спасибо за внимание! Его здесь как-то не принято демонстрировать :)
Добрый вечер, Алексей!
Особенно первое понравилось. Супер!
Спасибо, Ирина!
О каких оттенках смыслов Вы говорите, если слово "начётчик" совсем из другой оперы?! Из другой эпохи, из другого культурного пласта?! Вы вообще не чувствуете стиля, но стремитесь стать его законодателем! Что бы Вы не объясняли насчёт блекоты , все эти объяснения абсолютно бессмысленны. В лексиконе англоязычного автора этих слов нет и быть не может! Они есть только сами знаете где.
есть
и я его нашёл!! ))
Вы так витиевато выражаетесь, что понять Вас очень и очень трудно. То дурак Ваш перегружен знаниями, то перегружен памятью... Кстати, "перегруженного памятью" по-русски звучит иначе: "Переполненного воспоминаниями"
- чувствительно вам благодарен, Сергей... :о))bg - хотя в доходчивости своих стишков я и не вполне уверен...
- ну, так чуток поскоблил кое-кого... однако, Сергей, спасибо... :о)bg
А главное, что будет в сто? Доест ли моль моё пальто?
Аналогия с песней, конечно, прослеживается:
"А вокруг расстилался широко
белым саваном искристый снег!"
Вообще же, стихотворение мне очень понравилось!
Овации народному поэту! Тем паче, оскоблённых Вами нету!
А разве на поэтическом сайте эпиграммы запрещены?
Но раз уж Вы решили сами о ней вспомнить, то я , прочтя Вашего "Заморённого коня", позволю себе ту, давнюю, перефразировать:
От Каванаха нету ни черта -
Присутствует лишь Флори блекота.
Первые десять строчек - раскованно, непринуждённо, органично! Остальное - тоже вполне доходчиво.
У меня "ров" возник сразу в связке с "валом", но все-таки stream - это скорее "поток". А во рвах вода могла быть и стоячей.
Не совсем так, Яков. К советам перестают прислушиваться тогда, когда дающий эти рекомендации сам в своих опусах не придерживается того, чего требует от других.
Вы не стали бы писать о себе "перегруженный знаниями дурак", но почему-то заподозрили Каванаха в способности написать это... Вот перегруженный знаниями дурак с пустым взглядом - это другое дело.
Найдите, пожалуйста, в любом из словарей доказательство того, что vitiate означает "блекота".
Поправила.