
Я верю, что, могилой взятый,
Я буду воскрешён когда-то;
Я верю, что в Небесном храме
Христа увижу пред глазами;
Я верую, что ждёт любого
День Страшного суда Христова;
Я верю: муки и забвенье
Получит всяк за прегрешенья;
Я верю: с Ним – свершиться чуду! –
Там, в вечной жизни я пребуду –
Я верю: дарит милость эту
Христос и недостойным Света;
Я верую в Отца и Сына
И Духа Свята (Три – едины);
...что ИИСУС – вещей всех мера,
Дар Божий. Вот мой Символ веры.
Robert Herrick
78. His Creed
I do believe, that die I must,
And be return'd from out my dust:
I do believe, that when I rise,
Christ I shall see, with these same eyes:
I do believe, that I must come,
With others, to the dreadfull Doome:
I do believe, the bad must goe
From thence, to everlasting woe:
I do believe, the good, and I,
Shall live with Him eternally:
I do believe, I shall inherit
Heaven, by Christs mercies, not my merit:
I do believe, the One in Three,
And Three in perfect Unitie:
Lastly, that JESUS is a Deed
Of Gift from God: And heres my Creed.
СпасиБо, Александр!
Да нет, не считаю, конечно. У меня сначала был вариант:
Я верю, что умру без страха
И буду воскрешён из праха;
Но оказалось, что первая строка полностью совпала с переводом Скрябина, который не вошёл в книгу и о котором я забыл начисто... Пришлось придумывать замену... Хотя "из праха взятый" - это не "слепленный из праха", но некоторая натяжка, пожалуй, есть. Подумаю...
С БУ,
СШ
Поправил. Было:
Я верю: умерев, когда-то
Воскресну я, из праха взятый;
- пускай я грешен был в миру,
в Раю нектар дадут мне в пищу
и я частично лишь умру!..
так раскатал поэт
губищу...
(рифмуя поутру муру...)
:о)))bg
В раю тоска, в аду, увы, не сладко –
Сойдёт мне и "Пробирная палатка".
:)
- не цените вы себя, Сергей, в канализацию её спустили уже...
Воскресну я, из праха взятый;
так не говорят, говорят воскресну из праха. return'd from out my dust:
Никто никого не берёт. Просто все умершие воскресают. Или Вы считаете, что Христос снова лепит из праха каждого, как Бог-отец слепил Адама из глины:)