
Здравствуйте , Алёна! Спасибо за вдумчивое прочтение и интересные вопросы! Вы совершенно правы , предполагая тут двоякое прочтение. Limp - это действительно медленно двигаться, но не потому, что спешить некуда, а скорее, в результате изношенности организма или механизма. А itch это , конечно же жажда или непреодолимое желание чего-либо, но качество это скорее положительное. А старый изможденный мерин уже вряд ли способен на такие желания. И единственное для чего используют негашеную известь это именно для того, чтобы обеззаразить труп. А не очистить и отбелить кости его... Ведь Автор открытым текстом говорит: нужен мне новый конь.
Что же касается молчания - Вы, пожалуй, куда ближе к истине чем я. А насчёт насилия я поначалу думал, что Автор хотел сказать просто "не насильно".
С уважением,
Валентин
Валентин, собирался написать, что известь часто используют, чтобы укорить разложение. Чтобы опознать было нельзя.. Но Вы уже ответили. В оригинальном тексте каждый может прочитать своё. Что ему ближе. И это здорово. Однозначность – это сродни однотипной одежды для всей страны.
Хороший перевод.
Удачи.
С уважением,
Аркадий.
Спасибо, Аркадий , за отзыв! Я и не настаиваю на том, что моё вИдение картинки единственно верное. Именно поэтому люблю читать разные варианты переводов. Идеальных, конечно же, не бывает. Главное, чтобы они были живыми, а не мертворожденными.
С уважением,
Валентин
и все же, если бы речь шла о трупе, вряд ли бы автор писал о скелете, кмк. негашеная известь используется также для очищения воды и стали. ну допустим, quicklime is capable of dissolving the flesh off human bones in a matter of days. здесь не говорится, что она растворяет и кости. а новый (конь) может подразумевать обновленного. мне кажется, ключевое здесь purifying. останемся при своих мнениях?
И опять Вы правы! Конечно же негашеная известь молчания очистит от зуда (не от жажды) измученного мерина до скелета, и он обновится! Но неужели в моем тексте можно вычитать что-то другое?
И ещё, чесотка - заразное заболевание, следовательно, очищение от неё вполне может быть названо обеззараживанием... А вот жажду нужно не очищать , а утолять. И вряд ли с помощью негашеной извести. И все-таки, одно изменение я непременно внесу.
А вообще, я ещё помню Ваши замечательные переводы из Фроста. Может и это стихотворение когда-нибудь удастся прочесть в Вашем изложении.
С уважением и благодарностью,
Валентин
Честное слово, Сергей, порой даже не представляю, как реагировать на такие и им подобные комментарии. Ну, почему бы не сказать открытым текстом: хреново. Я пойму, даже если не соглашусь...
Тогда две последних строки могут звучать так:
И никакой непомерной цены
Ради рифмы неброской.
А.Ф.
Поменьше литературной фармацевтики!
Спасибо, Яков, за заинтересованность и свежие мысли!
Честное слово, если бы не необходимость хоть как-то передать использованное Автором словечко itch, я бы с удовольствием использовал такую строку:
Нынче хром, безбарьерен,
И далее по тексту
Валентин, зарифмовано отлично, но по содержанию пара вопросов:
- это сильно, но, кмк, в оригинале игра слов: limps - можно понимать как хромающий и двигающийся медленно, itch - как зуд и как жажда.
скелет его нужно засыпать извёсткой -
- для чего, Вы считаете, автор это делает? читая Ваши строки у меня создается впечатление, что для дезинфекции %.).. в оригинале, мне показалось, - для отбеливания, но не тишиной, скорее молчанием.
последние строчки я тоже поняла по-другому: скелет, то есть основу (сочинительства) - отбелить, очистить молчанием и никакого насилия ради рифмы.
у Вас мысль несколько иная: изведены ради рифмы,
насилие ради рифмы можно прочесть, но не читается.
впрочем, не претендую на истину.
:)