Спасибо, Серёжа! Что ты извиняешься? Это я извиняюсь за задержку ответа. У тебя снова получился маленький симпатичный рассказик! И снова ставлю ЛАЙК!!! У тебя столько подобного материала, что пора садиться за поэму. Ты мастер в этом деле. И всегда получается здорово!!!
Симпатично, хотя (исключительно на мой вкус) и длинновато. Вообще пятистопный белый ямб к болтовне очень склонен, знаем, сами грешили, и ещё, почти уверен, стишок бы смотрелся лучше без разбивки... ))
Саша, дорогой, спасибо! Но ты ко мне слишком добр) Сходил я по ссылке и прямо задохнулся от этой энергии истинного "безумства". Там у тебя жесть конечно. Соберусь с мыслями и напишу там обязательно. Странно, что я это пропустил...
Сергей Витальич... не корысти ради, а токмо волею пославшей мя гармонии...) - чисто для ритма - двух слогов таки не достаёт... как ни крути...
нахально прибавляю: ... нас всех зачем-то где-то почему-то
нелепо
и ненужно
вместе взятых…
... само собою: ни на чём настаивать не смею, просто делюсь со_мнением. НО. ни эта выщербленная ступенька, ни весь прелестный образ речи_мысли_чувства вашего героя не есть предмет читательского упоения... а токмо сердце, сердце, сердце... писателя... где все это копилось и туманилось... и вот (нежданно?) просияло... в честном зерцале... !
Спасибо, Вячеслав Фараонович! Рад что ублажил) Бахчисарай я часто вспоминаю, место особое, мистическое даже, я б сказал) А в том стишке про психушку это же герой как бы там жил. Ну на основе, конечно, реальной фактуры))
Есть такая старинная детская больница Святой Равноапостольной княгини Ольги, 19 века, памятник культурного наследия. До революции у них было большое хозяйство, даже коровы свои, молоко для деток давали. После революции там была туберкулезная больница, тоже детская. А потом уже там базировался психоневрологический диспансер, до 2012 года. Там даже работали мастерские и творчески кружки для больных. Ну и тут легко вычислить, когда там жил герой стиха)) Сейчас там тишина, но висит табличка, что реконструкция идет. Правда, она не идет. Ну может пока) Вообще, местным пришлось побиться за это уникальное место, кто-то хотел отжать. Но отстояли. Правда, много деревьев спилили. Вот ждем что будет дальше. Извините, что так многословно отвечаю, просто важная для меня тема.
Согласен, но не совсем) Перечитал и вот что вспомнил: у меня там в первом варианте было не "как-то", а именно "где-то". Думаю, затык из-за этого. А по слогам все вроде нормально. Возвращаю "где-то") Спасибо, Нина Ефимовна!)
Что я могу ответить Вам, дорогая Вера? Могу только бесконечно благодарить за чуткость Вашей души, за все те необыкновенно высокие слова, которые Вы нашли для Виктора. И для меня это большая радость. Нина Гаврилина.
Таня, у всех пишущих бывают периоды творческого простоя. И это не есть плохо. В эти периоды душа отдыхает и незаметно накапливает материал на будущее. Нельзя писать беспрерывно, т.к. в этом случае то, что называется творчеством, превращается в болезненную зависимость от выстраивающихся в рифмы слов. Качество написанного страдает, а пишущий человек этого не замечает, строчит, строчит и строчит...
Желаю обретения согласия и взаимопонимания со своей Музой.
Верочка, нет слов... Как бы я хотела Вас порадовать... ) Надеюсь, моя муза не будет столь неприклонна и вернется ко мне на новых условиях творческого партнерства. Очень ценю Ваше внимание. С теплом.
Верочка, мне очень приятно, что Вы обо мне еще помните... Мне уже давно не пишется так, как раньше, а все чащее просто не пишется. С глубокой симпатией.
- всего-то каких-то пять лет прошло... Ольг, и я уже рядовой гражданин, а упомянутый вами - избранник и член союза членов... :о)) неприкасаемый в смысле...
Как славно. Но тогда еще не было машин. Помню, на
испанский перевели «половая тряпка» - trapo sexual. Таких ошибок очень
много, о них еще Чуковский писал. Теперь стало смешнее. И люди не отстают от
машин. Великолепны переводы русских классиков, сделанные нашими
соотечественниками. Я видел пушкинского «Ариона» на английском, где ЛГ пел «пловцам»,
а те дружно лаяли в ответ – bark!
Но и профессиональные переводы порой трогательны. Было бы время – заняться бы
обратным переводом, это и поучительно, и весело.
К омментарии
Хорошие стихи, Александр!
Симпатично, хотя (исключительно на мой вкус) и длинновато. Вообще пятистопный белый ямб к болтовне очень склонен, знаем, сами грешили, и ещё, почти уверен, стишок бы смотрелся лучше без разбивки... ))
Когда бы ясен был бы пень,
То не страдал бы я весь день...
Отличная работа, тёзка!
Спасибо, дорогой тёзка!
Что-то как-то не шибко пишется... ))
- /А прозаический покой?../
козе понятно, перец ясный,
совсем не то и не такой...
Саша, дорогой, спасибо!
Но ты ко мне слишком добр)
Сходил я по ссылке и прямо задохнулся от этой энергии истинного "безумства". Там у тебя жесть конечно. Соберусь с мыслями и напишу там обязательно. Странно, что я это пропустил...
Мне кажется, они намного круче,
нормальней и конечно же счастливей
нас всех, зачем-то кем-то где-то как-то
нелепо и ненужно вместе взятых…
Да, вот теперь увидел)
Спасибчки)
Сережа, отличная работа! И концовка хороша. Я тоже когда-то обращался к теме «дурки»
МОНПЛЕЗИР https://poezia.ru/works/145626
Кажется, есть в наших текстах соприкосновение.
Но поскольку у тебя в сюжет введена женщина ( и не одна), получилось МЯГШЕ и РОМАНТИЧНЕЕ.
У меня же там одни мужики буйствуют - поэтому - пожестче...
Сергей Витальич... не корысти ради, а токмо волею пославшей мя гармонии...) - чисто для ритма - двух слогов таки не достаёт... как ни крути...
нахально прибавляю:
...
нас всех
зачем-то
где-то
почему-то
само собою: ни на чём настаивать не смею, просто делюсь со_мнением.
НО.
ни эта выщербленная ступенька, ни весь прелестный образ речи_мысли_чувства вашего героя не есть предмет читательского упоения... а токмо сердце, сердце, сердце... писателя... где все это копилось и туманилось... и вот (нежданно?) просияло... в честном зерцале...
!
Спасибо, Вячеслав Фараонович! Рад что ублажил)
Бахчисарай я часто вспоминаю, место особое, мистическое даже, я б сказал)
А в том стишке про психушку это же герой как бы там жил. Ну на основе, конечно, реальной фактуры))
Есть такая старинная детская больница Святой Равноапостольной княгини Ольги, 19 века, памятник культурного наследия. До революции у них было большое хозяйство, даже коровы свои, молоко для деток давали. После революции там была туберкулезная больница, тоже детская. А потом уже там базировался психоневрологический диспансер, до 2012 года. Там даже работали мастерские и творчески кружки для больных. Ну и тут легко вычислить, когда там жил герой стиха)) Сейчас там тишина, но висит табличка, что реконструкция идет. Правда, она не идет. Ну может пока) Вообще, местным пришлось побиться за это уникальное место, кто-то хотел отжать. Но отстояли. Правда, много деревьев спилили. Вот ждем что будет дальше.
Извините, что так многословно отвечаю, просто важная для меня тема.
Согласен, но не совсем)
Перечитал и вот что вспомнил: у меня там в первом варианте было не "как-то", а именно "где-то". Думаю, затык из-за этого. А по слогам все вроде нормально. Возвращаю "где-то")
Спасибо, Нина Ефимовна!)
живое, трепетное...
а
в шестом периоде мне не хватает двух слогов:
читала дважды и споткнулась дважды.
Стало быть, не хватает
типа "где-то"
Согласны, ?
))
L!
Что я могу ответить Вам, дорогая Вера? Могу только бесконечно благодарить за чуткость Вашей души, за все те необыкновенно высокие слова, которые Вы нашли для Виктора. И для меня это большая радость.
Нина Гаврилина.
Да, правильное, Вера. Думалось не только о "расставании" но и о "росстани" . Это вот - что-то между. И из обоих.
Таня, у всех пишущих бывают периоды творческого простоя. И это не есть плохо. В эти периоды душа отдыхает и незаметно накапливает материал на будущее. Нельзя писать беспрерывно, т.к. в этом случае то, что называется творчеством, превращается в болезненную зависимость от выстраивающихся в рифмы слов. Качество написанного страдает, а пишущий человек этого не замечает, строчит, строчит и строчит...
Желаю обретения согласия и взаимопонимания со своей Музой.
Танечка, у меня те же проблемы.
Нет впечатлений. А коронавирус последнее вдохновение уничтожает. Но остаётся чтиво, и благодаря ему что-то иногда ещё появляется...
Верочка, нет слов... Как бы я хотела Вас порадовать... ) Надеюсь, моя муза не будет столь неприклонна и вернется ко мне на новых условиях творческого партнерства.
Очень ценю Ваше внимание. С теплом.
Верочка, мне очень приятно, что Вы обо мне еще помните... Мне уже давно не пишется так, как раньше, а все чащее просто не пишется.
С глубокой симпатией.
- всего-то каких-то пять лет прошло... Ольг, и я уже рядовой гражданин, а упомянутый вами - избранник и член союза членов... :о))
неприкасаемый в смысле...
Спасибо, Вера. Насчёт "с": вероятно, Вы правы. А что касается молчания, то, извините, но я его планирую возобновить, вернее, я и не прерывал его...
Спасибо, Вера. Я продолжаю поддерживать связь с родными друзей, и это как небольшое утешение.
Как славно. Но тогда еще не было машин. Помню, на испанский перевели «половая тряпка» - trapo sexual. Таких ошибок очень много, о них еще Чуковский писал. Теперь стало смешнее. И люди не отстают от машин. Великолепны переводы русских классиков, сделанные нашими соотечественниками. Я видел пушкинского «Ариона» на английском, где ЛГ пел «пловцам», а те дружно лаяли в ответ – bark! Но и профессиональные переводы порой трогательны. Было бы время – заняться бы обратным переводом, это и поучительно, и весело.
Что-то сверхчеловеческое в стихах Виктора.
Такое высоко развитое сознание, такое внутренне совершенство, что понимаешь, как далеко нам до этого. Как далеко...
Константин, название стихотворения "Расстание" правильное?
Октябрь - месяц особый, месяц перехода от внешней красоты к аскетизму, от формы к содержанию.
Люблю октябрь за ощущение внутреннего вызревания.