Андрей, я ещё из пруда не выбрался, а Вы меня на разминирование поля. Так, погулять выйти - ещё ОК. В Детскую комнату... Но уже предчувствую удовольствие от чтения переводов и комментариев.
Спасибо, дорогой Юрий, за сочувствие и понимание. Стареем, что уж, времени на плохую поэзию попросту не остаётся) Вам также всего наилучшего в этом Новом)
"ЭТО" графомания того же сорта, как и у нас на помойке "стихи.ру" или в виде обильной макулатуры. Фишка - Вы правы, только сперва там были древние греки, которых наряду с римлянами Хаусмен обожал. Неделей здесь не обойдешься, года три светит - световых, естественно. Можно вообще превратиться в хаусманьяков. Но мы Аркадия пустим вперед с табличкой "Разминирование", глядишь и обойдется. Почитайте упомянутую книгу десанта Евгения Витковского, она есть в Сети. Это лучшие переводы Хаусмена в нашей культуре на сегодня. Особенно хорош Георгий Бен. Но ...Вы увидите, как трудно переводить Хаусмена. Удачи нам всем, Аркадию большое поле. Вперед, Алена!
Алёна, ну что такое "небось", "длись"? Вы представляете себе Хаусмена? Это высокообразованный человек - латинист. У которого отточено каждое слово, без просторечья и архаизмов. У Хаусмена чистый литературный английский. Певучий, многообразный.
И вот наш гений-переводчик Андрей Гастев затмит своими поделками из Хаусмена все творения "банды Витковского". И знает переводчик наш Шекспира и Мильтона в оригинале, и теперь Хаусмен заиграет новыми красками, особенно рифмоидами типа "себе-небес". Особенно интересен глагол "вложить" нож в сердце. Не воткнуть, как в оригинале, и как по-русски говорят, а именно вложить, как в ножны, наверное. :))
Сколько самомнения, однако, здесь на Поэзии. ру встретишь. Больше нигде нет.
Андрей, подпирать небесный свод - похоже - известная фишка аффтора: Подставь плечо под небо. оно же и в эпитафии.. (перевод Аркадия мне понравился больше Вашего :) а как Вам это? https://alsit25.livejournal.com/38225.html
- Сергей, дорогой мой, ну ё-маё же, это щаз лир-герой повзрослевши поумнел, а тогда они все были глупые дети, и им за щастье было доводить робкого учителя до истерики... хотя я знал одного фронтовика, который быстро прекращал эти поползновения с помощью удара указкой, и отнюдь не по жопе, а прям по вместилищу мозгов таких шутников... :о))bg
PS a propos, и при этом тоже слыл добрым учителем...
Земля уходит из-под ног небес, вот оно что! Это уже солипсизм в квадрате! Я был бы рад, если кто-нибудь захотел бы прочувствовать Хаусмена и присоединился ко мне в этой теме. Аркадий Шляпинтох отважно бросился, но не совсем в тот пруд. В свое время Витковский собрал целую банду, они сильно потрепали Хаусмена, но одолеть не смогли. Это вам не Шекспир. Хотя не зная Шекспира и Милтона в оригинале, к Хаусмену не подступиться. Но у нас есть Интернет со всеми комментариями. Алена, вперед!
На Хаусмена в Англии было много пародий. Некоторые он сам высоко оценивал. Порой он как бы пародировал сам себя. А переводы просто тяготеют к этому жанру, тут пародисту и ловить нечего. Хотя ... можете попробовать Но тонкое это дело.
Очень здорово, Влад, классное стихо). Великий океан Нун породил миры, а маленькая капелька на носу цапли способна их отразить. Будем с ней аккуратны)).
Андрей, на мой взгляд получилось вполне поэтично, но в концовке выпал это смысл: down will come the sky, и от этого (без оригинала) не очень понятно отчего народ умрет, имхо, Ваш ход мыслей понятен, но идиома земля уходит из-под ног - сбивает. может еще покрутите? :)
К омментарии
Точно, что "обидели", ЛР понятно сейчас, а не в то время, и это ясно из текста. А если "говорить не хочется", так чего и начинать?
Был и у нас такой, который дополнял словесные убеждения "указочными" аргументами
Спасибо, дорогой Юрий, за сочувствие и понимание.
Стареем, что уж, времени на плохую поэзию попросту не остаётся)
Вам также всего наилучшего в этом Новом)
"ЭТО" графомания того же сорта, как и у нас на помойке "стихи.ру" или в виде обильной макулатуры. Фишка - Вы правы, только сперва там были древние греки, которых наряду с римлянами Хаусмен обожал. Неделей здесь не обойдешься, года три светит - световых, естественно. Можно вообще превратиться в хаусманьяков. Но мы Аркадия пустим вперед с табличкой "Разминирование", глядишь и обойдется. Почитайте упомянутую книгу десанта Евгения Витковского, она есть в Сети. Это лучшие переводы Хаусмена в нашей культуре на сегодня. Особенно хорош Георгий Бен. Но ...Вы увидите, как трудно переводить Хаусмена. Удачи нам всем, Аркадию большое поле. Вперед, Алена!
У Вас, конечно, Алёна, более точный перевод. Близок к Хаусмену, но только некоторые строки тяжелы для чтения
Народ, ты жизнь-то ценишь все ж,
И ты умрешь, народ. - не очень удачная инверсия.
Алёна, ну что такое "небось", "длись"? Вы представляете себе Хаусмена? Это высокообразованный человек - латинист. У которого отточено каждое слово, без просторечья и архаизмов. У Хаусмена чистый литературный английский. Певучий, многообразный.
И вот наш гений-переводчик Андрей Гастев затмит своими поделками из Хаусмена все творения "банды Витковского". И знает переводчик наш Шекспира и Мильтона в оригинале, и теперь Хаусмен заиграет новыми красками, особенно рифмоидами типа "себе-небес".
Особенно интересен глагол "вложить" нож в сердце. Не воткнуть, как в оригинале, и как по-русски говорят, а именно вложить, как в ножны, наверное. :))
Сколько самомнения, однако, здесь на Поэзии. ру встретишь. Больше нигде нет.
Андрей, подпирать небесный свод - похоже - известная фишка аффтора: Подставь плечо под небо.
оно же и в эпитафии.. (перевод Аркадия мне понравился больше Вашего :)
а как Вам это?
https://alsit25.livejournal.com/38225.html
что ж, объявим неделю Хаусмена?
- Сергей, дорогой мой, ну ё-маё же, это щаз лир-герой повзрослевши поумнел, а тогда они все были глупые дети, и им за щастье было доводить робкого учителя до истерики... хотя я знал одного фронтовика, который быстро прекращал эти поползновения с помощью удара указкой, и отнюдь не по жопе, а прям по вместилищу мозгов таких шутников... :о))bg
PS
a propos, и при этом тоже слыл добрым учителем...
Земля уходит из-под ног небес, вот оно что! Это уже солипсизм в квадрате! Я был бы рад, если кто-нибудь захотел бы прочувствовать Хаусмена и присоединился ко мне в этой теме. Аркадий Шляпинтох отважно бросился, но не совсем в тот пруд. В свое время Витковский собрал целую банду, они сильно потрепали Хаусмена, но одолеть не смогли. Это вам не Шекспир. Хотя не зная Шекспира и Милтона в оригинале, к Хаусмену не подступиться. Но у нас есть Интернет со всеми комментариями. Алена, вперед!
Да, пусть придет и ка-а-а-к двинет! Больше некому.
На Хаусмена в Англии было много пародий. Некоторые он сам высоко оценивал. Порой он как бы пародировал сам себя. А переводы просто тяготеют к этому жанру, тут пародисту и ловить нечего. Хотя ... можете попробовать Но тонкое это дело.
Спасибо, Алёна. Всегда приятно читать добрые отзывы.
Очень здорово, Влад, классное стихо).
Великий океан Нун породил миры, а маленькая капелька на носу цапли способна их отразить. Будем с ней аккуратны)).
.
шесть текстов на главной, боюсь Ирине это не понравицца %.)...
а что делать? пусть Ирина придет и двинет, да?
Андрей, на мой взгляд получилось вполне поэтично,
но в концовке выпал это смысл: down will come the sky,
и от этого (без оригинала) не очень понятно отчего народ умрет, имхо,
Ваш ход мыслей понятен, но идиома земля уходит из-под ног - сбивает. может еще покрутите?
:)
а мне нравятся Ваши концовки, Олег,
на тихой ноте, без громких слов,
в своем стиле, реалистично
и образно, like
прозрачные и душевные стихи, Борис,
что называется: ни слова всуе,
живописные,
like,
Эх, Иван Михайлович, по ссылке-то не сходил...иначе, взглянув на одного из персонажей, понял бы как ты ошибаешься...
- взял он саблю, взял он востру и зарезал сам себя... впрочем, у вашнего-то лир. героя всё предположительно... если бы, да кабы...