Дата: 15-01-2008 | 20:26:34
Роберт Геррик
(Н-1047) Ложный траур
Сам не скорбит, но траур носит он –
Смеётся зло над тем, кто погребён.
Robert Herrick
1047. False Mourning
He who wears Blacks, and mournes not for the Dead,
Do's but deride the Party buried.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 58422 от 15.01.2008
0 | 1 | 2260 | 08.10.2024. 19:14:12
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. Ложный траур. False Mourning Сергей Шестаков
Автор Ник. Винокуров
Дата: 16-01-2008 | 18:50:42
Сергей,
По-моему, Party зд. действительно, человек, субъект, как и в других эпиграммах Геррика.
Говорится тут, кажется, просто о лицемерии:
Кто надевает траур, но сердцем не скорбит,
Тот насмехается над покойным.
Каламбурный эффект создается кажущимся поначалу равенством значений wear blacks и mourn
При этом обыгрывается второе значение mourn = скорбеть.
Судя по комментарию из Гуттенберга, у Геррика Blacks = mourning garments
С уважением,
Никита