Алеся, замечательно! Нежное дуновение детства, ярких деталей, запахов, ощущений, ощущение физического контакта-всё здорово! Единственное,что резануло — на мой взгляд — слово забанит". Понятно,что оно хорошо рифмуется с " баней". Но "забанит" -как-то не оттуда , не из детства...
а в это время где-то возле Фудзи, Изаму, мудрый самурай, с красавицей Мизуки сидел под сакурой, все было просто и изыскано: саке и суши, кимоно сползало с плечика, и лакомились итиго дайфуку с клубничкой. :) Александр, чудная вещь, напомнила мультфильм Ограбление по.. нужна еще одна серия )))
Алёна! На свежую голову прочитал Ваш комментарий и понял какой я обормот - не увидел значка )) и всё принял как упрёк. Прямо Байден какой-то. Простите. Спасибо за like, мне это очень.
Саша, отличная история! И главное - четко как в жизни. Она ведь (жисть-то) по каким-то другим правилам работает. Только сегодня в разговоре с чудесной старинной подругой выскочила фразочка: "Чем меньше женщину мы замуж, тем легче дышится двоим". Какие на фиг фуАгры, чем проще, тем больше (в смысле - лучше))))
Спасибо, дорогой Сергей, за неизменно доброе внимание к моим текстам! Кстати, где-то прочитал, что в Мурманске и Архангельске английские купцы в царское время так называли наших грузчиков, считая, что это обозначение профессии - "слышьты" :)
Спасибо Вам, Любовь, за столь доброжелательный отзыв.
Расцениваю его как аванс в счёт будущего права попробовать перевести ещё что-то из Рильке. Впрочем, в этом случае совсем не
лишне помнить предостережение В.В.М.:
И тянет меня в холода и
в зной.
Бросаюсь, опутан
в авансы и в займы я.
Гражданин, учтите билет проездной!...
Алёна, перечитывая нашу общую знакомую, обратил внимание, что в конце книги даны примечания, где поясняются встречающиеся названия цветов, местности, праздников, предметов и т.д. Очень удобно. В будущей книге Вашей очень бы не помешало.
Алёна, спасибо за внимание. Что касается "сейчас так уже не пишут и не чувствуют". Во-первых, это, во всяком случае, основная часть, написано 57 лет назад. Я писал тогда, и всегда, как чувствовал, не ведая ни каких экшенов и ризон ту беливов. Что же делать, что я тогда (а может быть, и сейчас) так старомодно чувствовал. Не каяться же мне в этом и Вашим родителям тоже... А может быть, было бы неплохо, чтобы сейчас так молодые люди чувствовали? Конечно, сейчас я бы написал по другому. Но ведь это и с т о р и я любви, история жизни. Вы не обратили внимание, что P.S. написано в 2010 г. уже другим языком?
Кто знает, может и китайской поэзии Вы обратились неспроста...
Переводчики часто выбирают для перевода автора, который схож с их характером и представлениями о жизни и творчестве. :) Языковое мастерство у Вас замечательно. Только вот жаль, что нельзя сравнить с оригиналом. Специфический язык у Белли.
Владимир, должна сказать, но Вы и сами это знаете: безнадежно устаревшие и стиль, и чувства, что Ваш Вяземский. боюсь, так уже не пишут, да и не чувствуют. где экшн, динамика, где лав энд драйв, сплин энд слэнг, ризон ту белив, эщкере, в конце концов (без понятия, что это значит)?! ))
Борис, такое заманчивое начало, хотелось продолжения банкета, ой, темы, — каков язык оригинала, почему замалчиваете? но Вы разрешили все по-своему, а по-моему, самое лучшее завершение темы — вопросом (в котором уже есть ответ), посему like, :)
К омментарии
йеß ит из
Алеся, замечательно! Нежное дуновение детства, ярких деталей, запахов, ощущений, ощущение физического контакта-всё здорово! Единственное,что резануло — на мой взгляд — слово забанит". Понятно,что оно хорошо рифмуется с " баней". Но "забанит" -как-то не оттуда , не из детства...
.
(у меня Ваша буковка ß не отображается, почему-то)
а в это время где-то
возле Фудзи,
Изаму, мудрый самурай,
с красавицей Мизуки
сидел под сакурой,
все было просто
и изыскано:
саке и суши,
кимоно
сползало с плечика,
и лакомились
итиго дайфуку
с клубничкой.
:)
Александр, чудная вещь,
напомнила мультфильм
Ограбление по..
нужна еще одна серия )))
.
да, это был всего лишь шутливый комментарий,
Владимир, извините.
:))
а это уже похоже на программные стихи, Борис,
во всяком случае — для вдумчивого чтения,
ни на кого не похоже!
:)
а если так: Großbuch?
Ольга, сердечно рада Вам! Огромное спасибо за отклик!
С уважением и теплом, Лена
Спасибо, Елена...
С уважением, Ольга
Сережа, спасибо! Именно так!
Саша, отличная история! И главное - четко как в жизни. Она ведь (жисть-то) по каким-то другим правилам работает. Только сегодня в разговоре с чудесной старинной подругой выскочила фразочка: "Чем меньше женщину мы замуж, тем легче дышится двоим". Какие на фиг фуАгры, чем проще, тем больше (в смысле - лучше))))
Виктор, спасибо большое, прочёл — как картину увидел и даже горячий степной ветер почувствовал
спасибо, Александр Викторович, пейзажная живопись в слове сплетенная с чувствами — неизменно впечатляет доныне :)
Спасибо, дорогой Сергей, за неизменно доброе внимание к моим текстам! Кстати, где-то прочитал, что в Мурманске и Архангельске английские купцы в царское время так называли наших грузчиков, считая, что это обозначение профессии - "слышьты" :)
Чёткий стих. Хорошо передано грустное настроение поэта-отшельника, которое выразил Су Ши в своём цы.
Спасибо Вам, Любовь, за столь доброжелательный отзыв. Расцениваю его как аванс в счёт будущего права попробовать перевести ещё что-то из Рильке. Впрочем, в этом случае совсем не лишне помнить предостережение В.В.М.:
И тянет
меня
в холода и в зной.
Бросаюсь,
опутан в авансы и в займы я.
Гражданин,
учтите билет проездной!...
:))
Спасибо, Александр!
Да, пожалуй что, Белли - последняя любовь, необозримое наследие...
Переводчики часто выбирают для перевода автора, который схож с их характером и представлениями о жизни и творчестве. :) Языковое мастерство у Вас замечательно. Только вот жаль, что нельзя сравнить с оригиналом. Специфический язык у Белли.
"Давай следить за каплею дождя,
Сверкающей, как крошечная линза,
Стекающей лениво и капризно
Чтоб улететь, немного погодя.
Давай успеем разглядеть в воде,
Какая насекомая сноровка
Мелькает в ней, не божья ли коровка?
Над бездною, не мыслит о беде.
Давай запечатлеем этот миг
Как в зеркале мельчайшем отраженье,
Холодный блеск и солнечное жженье,
Скользящий блик..."
И увидел, что это хорошо :)
.
мне бы сделаться котом,
вставшим с мартовским рассветом,
и упавшим в ночь, потом...
но не будем здесь об этом!
а что, мне like
:))
надуманность наших фантазий?
— а не нужно упрощать, Борис. разве это не о том, что таится за строкой (и она твой подлунный лепет)?
Владимир, должна сказать, но Вы и сами это знаете:
безнадежно устаревшие и стиль, и чувства, что Ваш Вяземский. боюсь, так уже не пишут, да и не чувствуют. где экшн, динамика, где лав энд драйв, сплин энд слэнг, ризон ту белив, эщкере, в конце концов (без понятия, что это значит)?! ))
(напомнило мне молодые письма родителей),
like,
.
Борис, такое заманчивое начало, хотелось продолжения банкета, ой, темы, — каков язык оригинала, почему замалчиваете?
но Вы разрешили все по-своему, а по-моему, самое лучшее завершение темы — вопросом (в котором уже есть ответ), посему like,
:)
п.с. В пух и прах разлетится трепет...
— о, да ))