К омментарии

Тёзка, отличная шутка! Я бы даже сказал, практически пародия. Посмеялся от души. И конечно название - лучшее в этом тексте, думаю, с него и началось. Собственно, он практически самостоятельное произведение.
Дружеский совет. Ты бы название перенес внутрь, к тексту. А то у меня как-то недавно был тут случай, я опубликовал текст с длинным заголовком, и этот самый заголовок кто-то укоротил на ленте до двух или трех слов. Причем, даже в известность меня не поставил, не то чтоб спросить разрешения. 

ну, с каками вообще надо быть осторожнее, говорят, особенно в поэзии, а то как бы чего не вышло ))...

Яков, спасибо, но, похоже, встречаются всякие разновидности абрикосов, и прочих фрухтов. вот у нас слива только белая, а у них и красная, и розовая. вообще, я в таких случаях смотрю просто картинки в гугле, набираю 杏花 (цветы абрикосов), например: http://kplant.biodiv.tw/%E6%9D%8F/%E6%9D%8F-%E8%8A%B10/%E6%9D%8F-%E8%8A%B10.htm
а еще вычитала, что некоторые цветы могут и менять цвет: распускаются розовые, опадают уже белые ))

Алёна, убедили. Но на  бы, видимо, у меня индивидуальная  аллергия, как к какому-то лишнему
довеску к  слову, которое без бы может замечательно обходиться.Согласитесь, как плохо звучало бы: Выплывает словно бы пава...
Отдельная песня с как бы. В Германии туманной, наверное, не приходится сталкиваться, а здесь на каждом шагу, в том числе в СМИ:  Мы с ним как бы подружились, а потом решили как бы пожениться, Мы как бы уже знаем, чем может грозить нам Америка, Я тогда приехала в Москву и как бы обосновалась в ней надолго и т.д... Не на самом деле, а как бы. Жуть.




Владимир, смотрите, здесь получается как бы двойное сравнение: цветов со снегом, и здесь все нормально, я соглашаюсь; и сравнение по действию: опадают как (опадает) снег. но снег никуда не опадает, он падает, летит, кружит, но не опадает. у меня было кружит словно снег и метафора работала. но опадает как снег, как метафора, по-моему, не работает. может я и не права.
конечно, хочется, чтобы было идеально. но идеального цветка в природе не существует ))
и даже у признанных поэтов встречаются частицы бы, вставленные для ритма:  
Золотая звонница березы
В черных елях, словно бы в скиту. Сельвинский

И словно бы сквозь сонедва-едва
коснутся нас начальные аккорды Левитанский

Но кто это еще, и словно бы с досадой,
через плечо мое глядит в мою тетрадь? Ахматова

что уж говорить о нас, грешных ))

Дата и время: 24.03.2021, 18:24:52

Два привета - один Бедному, второй Горькому!!!Спасибо за экспромт! Живо написан!

Так и я думаю, Яков.

Так и было.

Алёна, можно одна овца ещё поблеет немного?
Вы пишете: опадают, как снег, с абрикоса цветы не годится - неясно откуда. Но цветы - с абрикоса, а снег неважно откуда. Опять же на даче когда опадает, особенно с ветерком, куст жасмина  - совсем, как снег идёт. Как снег и словно бы снег ничем не отличаются.
Но Ваш выбор - Ваш выбор. И получилось.  Все-таки полезно нам иногда помучиться...
Только одно - нельзя ли убрать - бы?



🤗

🤗

- нам с тобой, "заслуженным пням Пруси", можно... вот к Шутову это неприменительно, хоть он и постарше будет, неофит патамушта... юн ишшо...

"а Сергей гадает - Пень он, или нет..." - забавный (но показательный) пример, как не надо бы себя вести в комментариях. :о)

- с вишни облетает, черёмухи цвет,
а Сергей гадает - Пень он, или нет...

Впору биографам заняться хитросплетениями его жизненного пути. :о)

Хороший сочинитель Уй Ди. Вот еще, цитирую по памяти:

С яблонь цветы опадают,
В воздухе пахнет грозой.
Грусть неизбывна. Не выпить мне столько вина.
Пагоды и терема
Перемешались, как грани меж светом и тьмой.
Так на распутье стою:
Одинокий отшельник Пень Пнём.

все точно определяете, Владимир!
а у меня и не точь-в-точь, я стараюсь передавать образы, а не слова. и варианты всегда возможны, безусловно.
но опадают как снег вызывает вопросы: откуда опадают как снег? с неба? с дерева?
не хотела ничего менять, но поскольку разговор зашел, меня осенило, сделаю как в оригинале — без глагола: И словно бы снег — с абрикосов цветы.
и волки целы, и овцы сыты.. как-то так )))

Владимир, может лихие и не то слово, тогда отчаянные?
оченно отчаянные ))

Дата и время: 24.03.2021, 12:07:36

- пусть не богат, не знаменит,
хоть это может быть - пока?..
но перспективнейший пиит
да и красив наверняка...

особенно на расстоянИИ,
благодарю за понимание...

:о))bg

Нет, конечно. Никакой связи тут нет. И с мудрым и терпимым С.Кривоносом тоже всё в порядке. :о)

- вот именно, когда появился столь мудрый, сколь и терпимый  Шутов, мнением легкомысленного Кривоноса можно и пренебречь... :о)))bg

Владимир, спасибо за пояснение. Ваша позиция понятна, имеет право на существование и на уважение.
А я всего лишь хотел пояснить, что претензии к сочинению (пусть выраженные и  в резкой форме) не стоит всегда проецировать на себя и считать их намеренным нанесением оскорбления автору. Именно в этом, нмв, и кроется причина существенной части конфликтов. Особенно когда автор убеждён в своей непогрешимости и безупречности каждого своего слова. Это тоже камушки не в Ваш огород, не подумайте. :о)
Спасибо за диалог.

Сергей, я, конечно, неправ, заявляя о всех авторах, говорящих от себя, надо говорить только о себе, я всегда пишу только от первого лица, никаких ЛГ. Что касается Никольского (обязательно прочту), то, конечно, у каждого свой вкус, и в этом ничего такого нет. Вообще, я помню всегда стихи Е.Баратынского "Мой дар убог, и голос мой не громок... "

Наш пострел и здесь поспел.
Алёна, утром проснулся и всё думал про эту строчку про абрикос...  Если отказаться от кружась, а так:
Опадают, как снег, с абрикоса цветы. Или я опять невпопад? В переводе ведь точь в точь невозможно и надо ли?  Не думаю, что у Басманова всё безукоризненно. Главное, на мой взгляд, передать смысл, дух, мелодику и не забывать о языке читателя перевода. Это давний спор о принципах перевода. Впрочем, я вторгся не в свою епархию, кажется.

Закопан напоказ.

- отнюдь нет, Алён, я исключительно о мудрых ботанах... :о))bg

ты - раз, и зарыт

))

Приморозило в ночь.

Потемнели побеги хурмы.

Ну и бог с ней, с хурмой,

когда нету фэншуя в душе.