Лю Юн «Глядя на путь, уходящий вдаль»

Дата: 24-01-2021 | 18:04:29

Небесный простор ниспослал благодать,

                                  и ветер слетел с высоты,

Свистит-шелестит, и уже облетают из яшмы цветы.

И вьются, кружат над лачугой монаха,

                                   и сыплются щедро на терем певиц*,

Неспешно ложатся по крышам крутым, по волнам черепиц.

А в лодке, доволен уловом, рыбак,

                                    стряхнув травяную накидку, плывет, возвращаясь домой,

у берега в сумерках стерлась граница меж светом и тьмой*.

И снегом укрыта Чанъань,

                                    в трактирах цена на вино высока, видно, этой зимой.

 

Чудесно повсюду...

                                    Исполненный радости, друга теперь навестить я готов,

по речке на легком челне

                                     отправиться волею волн и ветров.

Свой цвет белоснежный утратил фазан,

                                     свой блеск потерял белый цвет журавля,

на тысячи ли простираются всюду пустые поля.

Когда же закончится песня Юлань**, снизойдет тишина,

                                     багряная туча растает сама,

Заблещут из яшмы чертоги, нефритовые терема,

Распустится полная в выси небесной луна,

                                     сиянья сплетутся, рассеется тьма.


* цитируются строки из стихотворения танского поэта Чжэн Гу «В снегопад по случаю написал»: https://poezia.ru/works/159208

** букв. "Чудесная орхидея", то ли название песни, то ли имя певички.



柳永 (987—1053) 望远行

 

长空降瑞,寒风翦,淅淅瑶花初下。

乱飘僧舍,密洒歌楼,迤逦渐迷鸳瓦。

好是渔人,披得一蓑归去,江上晚来堪画。

满长安,高却旗亭酒价。

 

幽雅。乘兴最宜访戴,泛小棹、越溪潇洒。

皓鹤夺鲜,白鸟失素,千里广铺寒野。

须信幽兰歌断,彤云收尽,别有瑶台琼榭。

放一轮明月,交光清夜。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2021

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 159386 от 24.01.2021

0 | 9 | 531 | 29.03.2024. 08:08:33

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Алена, откуда цветы облетают? )
"Белый цвет журавля" - по-моему, белый цвет у цветка или предмета, а у живого существа - окраска?
Сплетение сияний - непредставимо. Сольются?

Ирина,
цветы облетают из вянущих садов небесных словно! )
белый цвет (оперенья) журавля - метонимия, может и не самая удачная, но все же сравнение здесь по цвету со снегом.
сплетение непредставимо? уверена, Вы вполне можете представить, какое из этих иероглифов 交光
сплетение (рук? ног?), а какое - сияние :)
сольются - хорошо, но куда? 
шучу,

- заманивает путь  далёкий вдаль,
нет Шутова со мной в пути,
а жаль... 

Алена, Чанъань - это что в снегу? Следующая строка предполагает какую-то связь этого с тем, что подорожает вино (видно). В начале, вроде, речь шла об осени (облетают цветы) ...

В предыдущем комментарии я сглупил насчёт цветов - не обратил внимания на яшму - ведь это камень, но тогда почему облетают? После прочтения следующего стиха я понял, что речь идёт  о снеге.  Но как сразу понять, что благодать - снег?  И снегом укрыта Чанъань - это дальше. Я подумал, что это гора укрыта снегом - отдельная картинка.
Вот если бы было: Вся снегом покрылась Чанъань, я бы догадался...     Что-то я запутался...

Владимир, вероятно, нужны подробные комментарии, но повторять из текста в текст одно и то же не хочется.
яшмовый не только (полу)драгоценный камень, но и частый в поэзии эпитет ко всему красивому (яшмовая красавица, наприм.)) снег — благодать, наверное, потому что обещает большой урожай. а связь цен на вино с засыпанным снегом городом, Чанъань — древняя столица, не смогу объяснить. может дороги-пути засыпаны, и подвозить вино сложнее, не знаю. ))
спасибо, что спрашиваете!

Алёна, наверное, не каждый год засыпает снегом город и окрестности и так холодно, поэтому все хотят согреться вином - спрос большой.

Владимир, по всей вероятности, так и есть!
погода в Сиане в январе редко опускается ниже 0, обычно 5-7 градусов. и сегодня там 15 тепла, а завтра до 24. курорт, в общем.
:)

Алёна, перечитывая нашу общую знакомую, обратил внимание, что в конце книги даны примечания, где поясняются встречающиеся названия цветов,  местности, праздников, предметов и т.д. Очень удобно. В будущей книге Вашей очень бы не помешало.