Пролез. Странно. Вот всякая проза лезет, а стихи ни в какую. Придется в комод их пока. Конкретно "I could miss" - это все же не окончательный приговор комариным жизням...
Петр, Вы сделали Эмили Дикинсон оголтелой ницшеанкой, и все из-за одного только местоимения. Что-то я не могу войти в систему. Интересно, этот комментарий пролезет? И в каком виде? Извините.
- один поэт ценил своих подруг за кружку, а я в лесок вожу знакомую старушку, она свободна, я на это время холост, вдвоём полегче нам собрать на зиму хворост...
Моисей Сергеич, ну шо ви в самом деле? Пиленгас - абстракция Та це же дальневосточная кефаль! Запустили её к нам в Чёрное море и она стала расти до неприличных огромных размеров за неимением естественных врагов. Некому у нас её жрать. Так она стала сама всех и вся поедом кушать. Турки её называют "русская кефаль" и очень недовольны её появлением в Чёрном море.
Заявку вашу о "после дождичка в четверг" принял. Ждите результатов!-:)))
Здравстуйте, Мария! Что взять с "доктор(а) печального образа". Надеюсь, что Ваш одноклассник обрёл покой. Вспомнился старый стишок, написанный от лица влюблённой: Я любила довольного, этого... Что смотрел сквозь меня на другую. Незаметна для взора поэтова... Ну, какого тебе? Ну, какую?
Хохотала; и плакала жалостно, Оголялась для дождика летнего. Не заметил. ...........И, пусть. ....................И, пожалуйста. Я любила... Довольно и этого.
Семен, здравствуйте. Что-то в последнее время на ленте прозванивает тема смерти и посмертного перехода... Да, все так.. К гробу карманов не пришьешь.. Как говаривали древние египтяне, нам нужно только то знание, которое пригодится после смерти..
Ваши варианты, Семен, всегда позволяют посмотреть на свое творчество со стороны. Спасибо. Вариант мне понравился, но от него веет некоторым трагизмом, который в принципе не свойственен этому тексту, преимущественно лирическому, нежели философскому. Мелкотравчатый сор бытия в моем тексте это впечатлений засохшие крошки... Может быть, нужно было поставить тире после слова "крошки".Во всяком случае, Ваши отклики всегда умны и поучительны, а это, как говорится, дорогого стоит!
О, Алёна! Спасибо за добрые слова и за прекрасный перевод моего первого стихотворения на английском!
А я теперь просто обязана попробовать перевести стихотворение Кейт Кланчи, английской поэтессы, нашей современницы, которое вдохновило меня на мой первый шаг стихосложения на английском :)
К омментарии
L.
"щебетанье рыбок" - оксюморон, конечно, классный, но пусть они всё же останутся в моём аквариуме беззвучными.))
Блеск! Этот, просто убийственный аргумент, мне приводят впервые!
Пролез. Странно. Удалить дубль нельзя?
Пролез. Странно. Вот всякая проза лезет, а стихи ни в какую. Придется в комод их пока. Конкретно "I could miss" - это все же не окончательный приговор комариным жизням...
Конкретнее, если можно...
Петр, Вы сделали Эмили Дикинсон оголтелой ницшеанкой, и все из-за одного только местоимения. Что-то я не могу войти в систему. Интересно, этот комментарий пролезет? И в каком виде? Извините.
Это мы ещё Дании не проиграли 3:0 в одну калитку!
Пытаюсь успеть!
- один поэт ценил своих подруг за кружку,
а я в лесок вожу знакомую старушку,
она свободна, я на это время холост,
вдвоём полегче нам собрать
на зиму хворост...
- проходит всё, сказал мудрец,
поэтому копи монеты,
когда тебе придёт конец,
забыть не смогут
дети это...
Пеленгас, плексиглас, вырвиглаз - всё время какие-то новые слова приходится запоминать! А голова-то уже не та!
Давно заученный ответ:
"Цена всему – одна монета.
Всё в мире суета сует.
Всё, без остатка, канет в Лету".
:)
- не надо тратить деньги кучей
щедры лишь только дураки,
и вообще, на всякий случай
храни в кубышке пятаки...
:о)))bg
Вячеслав Михайлович! Пиленгасы для меня - это такая же абстракция, как и анчоусы! А вот описали бы, что у вас творится после дождичка в четверг!
Спасибо, Сергей!
Тамара, симпатичный стих!
Может быть вместо "Жизнь прожить ещё раз", поробовать (жизнь другую прожить)?
А вместо "Я бы? Нет, не хотела", посмотреть вариант (никогда не хотела)?
Успехов!
Спасибо, Семен. Да, я тоже надеюсь..
PS Конечно, нет ничего однозначного в вопросах смерти и посмертия, все переплетается в сложный узор).
Здравстуйте, Мария!
Что взять с "доктор(а) печального образа".
Надеюсь, что Ваш одноклассник обрёл покой.
Вспомнился старый стишок, написанный от лица влюблённой:
Я любила довольного, этого...
Что смотрел сквозь меня на другую.
Незаметна для взора поэтова...
Ну, какого тебе?
Ну, какую?
Хохотала;
и плакала жалостно,
Оголялась для дождика летнего.
Не заметил.
...........И, пусть.
....................И, пожалуйста.
Я любила...
Довольно и этого.
Будте благополучны!
:)
Семен, здравствуйте. Что-то в последнее время на ленте прозванивает тема смерти и посмертного перехода...
Да, все так.. К гробу карманов не пришьешь.. Как говаривали древние египтяне, нам нужно только то знание, которое пригодится после смерти..
Удалила часть комментария. Спасибо.
Спасибо, Евгений!
Заранее признал, что вариант более "жёсткий" и "жестокий"?
Дальнейших удач!
Ваши варианты, Семен, всегда позволяют посмотреть на свое творчество со стороны. Спасибо. Вариант мне понравился, но от него веет некоторым трагизмом, который в принципе не свойственен этому тексту, преимущественно лирическому, нежели философскому. Мелкотравчатый сор бытия в моем тексте это впечатлений засохшие крошки... Может быть, нужно было поставить тире после слова "крошки". Во всяком случае, Ваши отклики всегда умны и поучительны, а это, как говорится, дорогого стоит!
Спасибо, Сергей!
Особенно за "опечатку".
Это ему известно заранее, а мы-то надеемся, что можно доплатить за "VIP" :)
Евгений, как Вам вариант более "жёсткий" и "жестокий"?
"Темной памятью - гулкой, безбрежной -
Мировая истома горчит.
И настойчиво, трепетно, нежно
Дождик кривенький в окна стучит.
Так стучит, словно ключ Мнемозины,
Беотийской истомы струя.
Креозотом и мокрой резиной
Пахнет гулкая память твоя.
Пахнет клевером, мятой, душицей,
Тухлой рыбой и мокрой доской,
Гниловатой болотной водицей,
Привокзальной российской тоской.
Доставай из худого лукошка
Мелкотравчатый сор бытия.
Дождь шершавый стучит по окошку -
Незабвенная память твоя."
О, Алёна! Спасибо за добрые слова и за прекрасный перевод моего первого стихотворения на английском!
Елена, не сдержалась, простите!
Если двигалась ты за танцовщицей вслед,
Ты вернешься домой, и вернется балет:
Все изменится, будет осанка пряма,
Словно ты на пуантах, как прима сама,
Будут руки, как два лебединых крыла,
Словно музыка струнная ввысь повела,
И душа запоет, беззаботна-легка…
Позабыв, что ты ныне седая карга.
%.)...