Немудрёный труд не ради славы

Дата: 20-04-2021 | 12:24:18

"И пока, не мудрствуя лукаво,
над строкой тружусь, как скарабей,
под окном вздыхает чья-то слава,
что могла быть некогда моей."

Работёнка вовсе не простая,
Хоть не для мудрёного ума:
Днём и ночью скарабей катает
Шарик из верблюжьего дерьма.

В этом ремесле не всякий шарит,
И совсем не славы он искал,
По бумаге свой катая шарик,
А не по египетским пескам.

Где прокатит - остаются строчки.
Лето за окном или зима,
Толком не просохшие листочки
Тут же штабелюются в тома.

Тёзка, вот это тот случай, когда хотел одного, а получилось другое) Нет, сформулировано ловко, изящно, т.е., стишок-то получился, по-моему. Правда, если копнуть поглубже... В мифологии Древнего Египта скарабей не просто навозный жук как у нас (хотя, занесен на Украине в Красную книгу))) Скарабей не просто катает навозный шарик, а катит его с востока на запад, повторяя путь Солнца, пока в нем (в шарике, не в Солнце) не созреют его личинки. Ну то есть, "когда б вы знали из какого сора". И вообще этот жучара был египтянами весьма почитаем и символизировал возрождение в загробном мире. Впрочем, я уверен, что ты все это знаешь. 

Серёжа, спасибо. :о)
Автор оригинала, вероятно, тоже хотел сказать одно, а получилось другое. :о)
Ну, а что касается скарабеев - всё так, только одна маленькая поправочка: шарик откатывается на некоторое расстояние и помещается в норку. После этого в него откладывается личинка, которая зреет в засыпанной норке и питается шариком. Но это совсем другая история. :о)

Остроумно! Да уж, представить даже не могу, как именно скарабей над строкой трудится! 

Сергей, спасибо!
Именно так. Неудачность этой метафоры и послужила отправной точкой для пародии. :о)

Извините за вторжение. По моему вы утрируете.
Метафора прозрачна - не скарабей трудится над
строкой, а автор, то есть упорно, как скарабей или
муравей, здесь приведено трудолюбие этих насекомых.
У Есенина же не спрашивают где у рощи язык, все
понимают что это листопад. Может быть я не прав.

Николай, спасибо за комментарий.
Постараюсь пояснить.
Начну с конца Вашей реплики: может быть, Вы не правы. А может быть, правы. И я, может быть, неправ. Или мы оба правы (по-своему). Или оба неправы, а прав кто-то третий - разве такого не может быть? Может. Это всё субъективно. И я не ставлю целью доказать Вашу неправоту.

По поводу Есенина: честно говоря, удивлён такой трактовке. Поскольку полагал (и полагаю), что "язык" у Есенина использован не в значении "мышечный орган в ротовой полости", а в смысле "средство общения с использованием звуков". То есть, это шум берёз (берёзовой листвы на ветру) Есенин называет языком, на котором говорила роща - разве нет? :о)

Теперь вернусь к Вашим замечаниям по пародии. Утрирование - разумеется, есть. Это обычный приём для пародии. Когда увеличивается, акцентируется недостаток оригинала. Когда на нём сосредотачивается внимание и указывается направление, которое отличается от оригинала. :о)

Что же касается метафоры - то здесь Вы говорите о том, что Автор хотел показать трудолюбие ЛГ. Но не всегда получается то, что хочется.
Разве можно ставить полный знак равенства между:
- "тружусь, как муравей";
- "тружусь, как скарабей";
- "тружусь, как пчела"?
Нмв, все будут восприняты по-разному. Хотя бы из-за того, что скарабей всегда трудится только над куском дерьма, а пчела только собирает нектар с цветов. И что скарабей старается только для себя, а муравей и пчела - для других.

Или немного другой пример. Как понимать: "Он ловкий, как тюлень" - это комплимент или насмешка? Без уточнения не получится. Если в воде - то комплимент, если на берегу - то намёк на неуклюжесть. :о)

Так что если бы автор оригинала вместо "скарабей" использовал бы "муравей" или как-то обозначил именно трудолюбие, а не скатывание шарика из куска дерьма с последующим его толканием норке, то и восприятие было бы совсем другим. :о)

Вот, как-то так. Извините, если был многословен.

Сергей, на мой взгляд всё это из пустого в порожнее.
Вот С. Погодаев сокрушается, что не может представить
скарабея пишущем стихи, а видимо хотелось бы. Зачем?
Во всех ваших сравнениях нормальный человек видит
только повышенное трудолюбие, а не насекомых.
Чем они занимаются другая тема. Повторюсь, здесь
метафора прозрачна. Я так думаю.

Николай, я не могу с Вами согласиться, что во всех трёх сравнениях будет подразумеваться только повышенное трудолюбие. Почему - уже пояснил.
И С.Погодаев говорил, что не может представить не сочинение стихов скарабеем, а то, как скарабей может трудиться над строкой. А это совсем не одно и то же.
Но Вы вправе оставаться при своём мнении, разумеется.

P.S. Вопрос снимается (действительно это будет переливание пустого в порожнее). Просто ещё раз повторю, что между тем, что кто-нибудь хотел сделать и тем, что у него получилось, дистанция бывает огромного размера. И не всегда оценивается намерение. Иногда судят именно по результату. Хриплый человек без голоса, слуха и с дикцией, далёкой от нормы, может очень стараться спеть, как Карузо. И его кто-нибудь может даже похвалить. За намерение. :о)

В контексте стало бы ясно, а так мне ближе ирония.

- "...тужась всеми фибрами души,
над строкой корплю, как раб галерный"...
коли так, товарищ, дело скверно,
если сможешь, лучше
не пиши...

:о)))bg





Иван, ты одну простую вещь упускаешь из вида: и у хорошего поэта не все сочинения одинаково безупречны.
А уж когда сочинитель ставит стихоплётство на поток, при этом будучи уверенным в совершенстве любой своей поделки, вплоть до запятой, тогда берегись. :о))

- хоть стихи навозного поэта
ввергнут нас в литературный шок,
даже утончённого эстета
позже отторгает
запашок...

:о)bg


Ты опять допускаешь ту же ошибку, экстраполируя недостатки конкретного сочинения на всё полное собрание.
Кроме того, сомнения в логике есть: разве утончённый эстет будет потрясён позже?
Впрочем, для экспромта сгодится. :о)