"Поэт-циник в бреду" - интересная разновидность поэта. Будем знать! Хорошая игровая рифма: "гоблина - агония". Споткнулась о строчку "срыв провоцирует на мат"... Может так (на выбор): "Другой - поэт. Своими дрязгами он/всех провоцирует на мат". Удачи обоим вашим гоблинам!
Шансонно-ресторанная атмосфера? Удивлена) Ну что Вы, Сергей, в момент написания стихотворения звучал вальс Евгения Доги. Признаюсь, слово "скрин" и у меня вызывает сомнения. Можно было бы заменить его на стилистически нейтральное "сплин", например. С другой стороны, я не избегаю современной лексики. Почему нет? Но я подумаю. А образ "танго над пропастью во ржи" родился как-то сразу и показался достаточно интересным с точки зрения прощального танца, полного и грусти, и неизбежности, и отчаянной нежности... Благодарю за отзыв и повод поразмышлять!
"Фрейдизм, социальный дарвинизм" - что интересно: при чтении и "фрейдизм", и "дарвинизм" надо произносить в три слога. А вообще - вспомнились отдельные персонажи из "клуба самоубийц" в х/ф "Приключения принца Флоризеля".
Куропатки, так куропатки. Что касается романса, то всё, Алёна, в мире повторяется, что у китайцев, что у русских, что у чукчей, только разный антураж...
Мой комментарий ниже попал сюда по ошибке, относится к другому стиху, как Вы понимаете.
Наташа, большое спасибо за отзыв. Фабула ронсаровского сонета в моей вариации отражена, но для хорошего звучания по-русски мне, к сожалению, пришлось оставить за бортом крылья любви (Амура) и волнение богов. Васильев в своем переводе, который мне нравится, сделал большой иронический крен, хотя и не без оснований: ведь восторженно-преувеличенное галантное выражение поклонения всегда немного иронично.
Ну а Китсу у нас в "Наследниках" могли бы и двойку поставить )
- хотелось бы ознакомиться с мнением тех, кто отметил пальчиком, но такие "инкогниты" немногословны... :о)))bg - а посему удовольствуюсь предвзятым мнением завистников...
Алина, простите, но "Над пропастью во ржи" показалось пристроенным сюда искусственно; "скрин на память для поэта" - немотивированным; атмосфера - шансонно-ресторанной. :о)
Ну я, видимо, не уследила логической связи: почему именно Вам вспомнился этот "закон". И отреагировала, собственно, на сам его текст).
Моя идея тоже, похоже, не нашла своего адресата.. я имела в виду то, что магия действует сначала на имманентую среду, а та уже производит изменения в сознании или на материальном плане.
А с технологией происходит в точности до наоборот: она преобразует материю, а потом уже это расхреначивает сознание или имманентную среду (упомянутый Вами телевизор).
Но не буду навязывать свои мысли, возможно, они некомпатибильны с Вашим мироощущением.
Сильно. Но царапнула одна несущественная деталька: предъявление обвиняемому (подозреваемому) счёта, а не обвинения. Формальность, конечно, но всё-таки. :о)
К омментарии
Твоими устами, Михалыч, начала глаголить истина!!!-:))) В самую десяточку!!!
Извини, Михалыч, всякое бывает. Да привязался тут этот,хуже банного листа. Вот и срываюсь иногда. А ты молодец! Умный!
Спасибо!
Понравилось
Спасибо, Светлана!
"Поэт-циник в бреду" - интересная разновидность поэта. Будем знать!
Хорошая игровая рифма: "гоблина - агония".
Споткнулась о строчку "срыв провоцирует на мат"...
Может так (на выбор): "Другой - поэт. Своими дрязгами он/всех провоцирует на мат".
Удачи обоим вашим гоблинам!
Шансонно-ресторанная атмосфера?
Удивлена)
Ну что Вы, Сергей, в момент написания стихотворения звучал вальс Евгения Доги.
Признаюсь, слово "скрин" и у меня вызывает сомнения. Можно было бы заменить его на стилистически нейтральное "сплин", например. С другой стороны, я не избегаю современной лексики. Почему нет? Но я подумаю.
А образ "танго над пропастью во ржи" родился как-то сразу и показался достаточно интересным с точки зрения прощального танца, полного и грусти, и неизбежности, и отчаянной нежности...
Благодарю за отзыв и повод поразмышлять!
"Фрейдизм, социальный дарвинизм" - что интересно: при чтении и "фрейдизм", и "дарвинизм" надо произносить в три слога.
А вообще - вспомнились отдельные персонажи из "клуба самоубийц" в х/ф "Приключения принца Флоризеля".
- ну а вот это уже явное перемудрие...
Алёна, сдаюсь перед такой подробной информацией. Тем более, неизвестно, как это всё происходит у китайцев в их широтах. Успехов!
- чота связи я не уловил...
Спасибо, тёзка!
)))
"...я хотел бы служить кондуктором в трамвае, а уж хуже этой работы нет ничего на свете" (с)
- лукавь не лукавь, Cергуня, я тебя кроме, как в завистники зачислить не смогу... :о)))bg
Наташа, большое спасибо за отзыв. Фабула ронсаровского сонета в моей вариации отражена, но для хорошего звучания по-русски мне, к сожалению, пришлось оставить за бортом крылья любви (Амура) и волнение богов. Васильев в своем переводе, который мне нравится, сделал большой иронический крен, хотя и не без оснований: ведь восторженно-преувеличенное галантное выражение поклонения всегда немного иронично.
Ну а Китсу у нас в "Наследниках" могли бы и двойку поставить )
Лукавить не буду - тут я "лайк" не ставил. :о)
О тебе, ясен арафат. Но если не догадался - то проехали. :о)
- хотелось бы ознакомиться с мнением тех, кто отметил пальчиком, но такие "инкогниты" немногословны... :о)))bg - а посему удовольствуюсь предвзятым мнением завистников...
- это ты щаз о ком, Серж?..
Мерси боку, Серж )
Славно.
Душевно.
А почему "плацебо тепла"? Тепло - оно и есть тепло. :о)
Не оправдал, выходит, высокого доверия? А был шанс стать почти уважаемым человеком... :о))
Вторая поинтереснее будет, нмв. В смысле, что третья осталась непонятой, а первая - натянуто-искусственной. :о)
И действительно.
Алина, простите, но "Над пропастью во ржи" показалось пристроенным сюда искусственно; "скрин на память для поэта" - немотивированным; атмосфера - шансонно-ресторанной.
:о)
Сильно. Но царапнула одна несущественная деталька: предъявление обвиняемому (подозреваемому) счёта, а не обвинения.
Формальность, конечно, но всё-таки. :о)