возможно и навек, Мария, некоторые комментаторы предполагают, что стихи были посвящены брату. Ли Юй, будучи последним императором династии Южная Тан, послал своего младшего брата выразить дань уважения новой могущественной династии Сун, где тот был задержан сунским императором. поэт не знал, вернется ли брат, как не знал он и того, что через пару лет его династия падет и он сам будет захвачен в плен (где напишет свои лучшие стихи). но стихи редко остаются привязанными к биографии, и каждый читатель в них обычно видит что-то свое, на то они и стихи, не так ли? но и Вы точно прочувствовали момент. :)
Алена, критика - да, но добрый совет почему не принимается, ну да ладно. Из старой песни: Но бывает, что молчанье нам дороже всяких слов (кажется Щульженко). Что касается природы и животных - согласен, но они не молчат ( "Не то, что мните вы, природа...", а уж собаки, когда смотрят в глаза, точно передают тебе что-то, и если ты прожил с ней много лет, то всё понятно без слов, так же и она понимает тебя. И Вам хорошего лета и успехов! :))
Спасибо за пояснения, Алена, так совсем по-другому воспринимается текст. Я подумала, что речь идет о возможном прощании навек). В моей новой колоде Таро Эдмунда Дюлака (улыбочка для некоторых) есть именно такой китайский чиновник - в круглых очках, шапочке, расшитом халате, в окружении многочисленных рукописей. Паж мечей. Я предполагала, что он строчит пасквили, а оказывается, что стихи). Сразу смысл изменился)). Я, наверное, просто придираюсь. В принципе, и так хорошо. Да, насчет столбов - решила оставить, как есть. Застолбить, так сказать, малюток.
Косиченко Бр. Прочитал с удовольствием. В этих стихах нет изобилия малопонятных варваризмов, Вообще их нет. Если в других переводах будешь удивлён искусной эквилибристикой преводчика, перелагающего сложнейший текст, здесь радуешься, просто читая хорошие русские стихи. ВК
да, Мария, мне тоже эта метафора глянулась. мотив весьма популярный, поэтов-чиновников каждые три года, как правило, усылали к новому месту службы, только представьте, один, без семьи, в незнакомых местах, и только обживешься, обзаведешься друзьями, и опять отправляйся в далекий путь. обычно это происходило по весне, на прощанье ломали нежные веточки ивы и... скрывались у горизонта, только след терялся в травах. отсюда стойкая ассоциация:
В беседке под ивами в травах душистых
расстались, тебя не вернуть,
Оставил одну, молодой, налегке ты
в далекий отправился путь…
Восходят уже ароматные травы, смотрю я вокруг с высоты,
повсюду-повсюду тебя я ищу вдалеке у небесной черты...
Одна я на башне стою у перил, смятение в сердце моем,
Душистые травы взросли под дождем,
Цзяннань вспоминаю, где были с тобою вдвоем...
со спадом сложнее. в оригинале просто прошла половина весны. говорят: солнце повернуло на лето, солнце пошло на спад, у меня смешались два выражения. надо будет вернуться и подумать, пока ничего не придумывается, спасибо за варианты!
но надо что-то попроще, кит. поэзию называют "пресной" ))
А у нас говорят, что время лечит). Дааа, Восток есть Восток, а Запад есть Запад)).(с)
Показалась интересной эта особенность - тоска лиргероя воплощается в изобилие природы. Чем больше горечь, тем гуще трава, тем больше лепестков.. Как будто герой подпитывает природу своей грустью.
"На спад повернула" - на мой вкус немного странновато звучит. Поворачивают по горизонтали, нет? Сначала подумалось о "снисходила", но это совсем нет то.. "Преломлялась"? Хотя это я извращенствую, по-моему)).
Спасибо, Валентин! Стихи Гвары я встретил в ФБ, и он очень мне понравился. Это стихотворение я буду править, надо соблюсти тринадцатисложник ,7+6. А "литр" в литератке мне тоже виднелся.
Лена, спасибо! Две последние строчки говорят о том, что мальчик на этих страницах остался мальчиком из детства. Он остался в этом саду навсегда, а взрослый жив только потому, что сохранил это ощущение на всю жизнь. Дым - о чём-л. призрачном, существующем лишь в мечтах или быстролётном, быстротечном, быстро исчезающем. Он и существует в воображении поэта-романтика, тот "ребёнок-воздух"(a child of air). По сути он - невидимка.
Здравствуйте, Лев! Спасибо за знакомство с новым для меня именем и новым для меня словом. Раньше, слово literatka мне попадалось только в значении - женщина литератор, литераторша. И вдруг, попадается его омоним. Я заинтересовался происхождением его, и вот что обнаружил. Несмотря на, казалось бы, литературные корни, слово literatka никак с литературой не связано. Слово это областное и происходит от немецкого словосочетания ein achtel liter (одна восьмая литра) -> literachtel -> literatka. И говорит, прежде всего, об объёме этого стакана. 1/8 литра или 125 мл. В настоящее время объём этих стаканчиков варьируется от 100 до 150 мл. С уважением, Валентин A propos, поляки тоже порой предполагают, что название это происходит от того факта, что из этих стаканчиков частенько пили литераторы и поэты.
Алена, существует множество красивых, поэтичных описаний мира.) Что может быть прекраснее волн и Океана... Несомненно, это и так тоже. Я отнюдь не делаю выбора: мир - это то, или это. Мир - и то, и это.
Мы можем ходить целый день по художественной галерее и наслаждаться прекрасными полотнами, размышлять о смыслах бытия или Бытия (кому как душе угодно), о Боге или Богах (зависит, вообще-то, от точки отсчета), но когда к нам подойдет смотритель и строго скажет, что галерея закрывается, предпочтительно, все-таки, знать, где выход, и на каком троллейбусе мы поедем домой.))
И с Вами, Алена, я с бОльшим удовольствием поброжу немного по этой галерее, чем с тем, кто будет пылко восторгаться Альбрехтом Альтдорфером с его пышнотелой и соблазнительной дочей Лота, а про тощенького Куллерво с картины Аксели Галлен-Каллела спросит: "Это что за чмо в подштанниках?" С Вами интереснее)).
Мария, один мудрый человек (Б. Г.) считает, что Бог — один, только называют его разные народы по-разному. и еще он считает, что Все мы - только часть этого Бога; так же, как и каждая волна какое-то время существует сама по себе и при этом остается частью Океана. так зачем же Богу проклинать себя: грех это, по-любому: непростительность — непростительна :) да и действу этому название придумываем мы сами, а сам "механизм" к этому нашему представлению, вряд ли имеет какое-то отношение, а?
Ой, пожалуй, нет, Алена). От прикола откажусь, ибо описанная ситуация совсем не прикольна...
По поводу того, зачем нужен такой эдакий "недобрый"... Как-то мне одна юная барышня-атеистка заявила: "Если бы Бог существовал, он бы не допустил войн!"
Как из недр его вопли: «Хлеба!»
До седьмого доходят неба...
Но безжалостна эта твердь. (С)
Алена, Бог, боги - это ведь не люди.. Речь идет о законах Мироздания, которые просто сподручнее описать таким образом, чтоб дать прочувствовать (опять-таки, на нашем любимом символическом уровне), как они примерно работают.
И эти законы совсем не одинаковы для разных этносов. Все зависит от того, в чем суть договора этноса с Высшими Силами, его "породившими". И чтоб считаться мудрым человеком, неплохо б это знать).
Тогда меньше будет возгласов отчаяния: "За что это мне/нам?!" И меньше пустых надежд на то, что проступок или преступление простятся. Если этот проступок, исходя из сути договора, непростителен, то и не простится, как бы ни хотелось верить в обратное. И обычно расплачиваются не сами преступники и нарушители клятв, а их внуки и правнуки. Увы..
Пысы: Привязь вечную возьму на обдумывание, спасибо большое. Надо еще раз погрузиться, но не сегодня.
Владимир, возможно, критика — не лучший способ найти с кем-либо взаимопомнимание? :) но и вообще, сетевое общение вещь спицфическая; трудно устать, наверное, только он общения с природой и животными. поскольку они молчат :) хорошего Вам летнего отдыха!
Алёна, я находил на ленте хороших поэтов и делал им некоторые замечания, в основном по знакам препинания, но не только. Благодарили за первое и не принимали, за редким исключением, второе. По принципу - что написано моим пером, не вырубишь топором. Я не настаивал, но больше общаться было не интересно. Да, есть отдельные даже очень хорошие, но участвовать во всём этом устал, я вообще, Алёна, устал от многого в последнее время...
А к Вам я как-то привязался и не хочется рвать эту ниточку.
Мария, могу предложить только: древа ствол прямой – вечный их прикол... :) ну а что, вот классики пишут: Если место не так глубоко, то лодка стоит на приколе, то есть привязанная к длинному колу, воткнутому во дно; если же глубоко, то лодка держится на веревке с камнем, опущенным на дно. С. Аксаков ну или на худой конец: – привязь вечная...
но скажите, зачем нужен Бог-отец, который проклинает своих детей?
Спасибо Вам, Владимир, на добром слове. Это не такая уж большая работа была - на одном дыхании перевелось. Больше труда вкладываешь в перевод секейских народных сказок, написанных на диалекте, но их мне порекомендовали не публиковать в рубрике переводов, потому что это проза... Народ секеи исключительно самобытен и, благодаря своему необычно стойкому и консервативному характеру, очень много культурных сокровищ нам сохранил. Честь им и хвала.
Спасибо Вам, Ольга, за добрый отзыв души! Именно так всё и происходит. И так всё и было. И за предлог спасибо! Рад, что заглянули! Тут и скаламбурилось по случаю: Когда предлога не хватает, зайди (с) отсутствием его. ) С уважением и благодарностью, К.Ъ.
Наташа, по-моему, очень хороший перевод. Вот только над двумя последними строчками, мне кажется, надо еще поработать. Тень и дым - я сразу представила себе, что этот мальчик давно умер, поэтому и не вырос, не стал большим. А он ведь просто вырос и уехал, но книжка наполнена воздухом детства.
Спасибо, Алёна. Да, я тоже нашла этот стишок очень симпатичным, поэтому и попыталась перевести.
И согласна, что вздыхающий коралл губ, да еще и шепчущий шепотом морей -это слишком вычурно )). Я сейчас читаю и сама не могу представить как это и что это :). Надо подумать и сделать удобоваримый вариант.
Да, ушли старики, не хватает их улыбок - пословиц и прибауток, их отношения не столько к жизни, сколько отношений с жизнью - семейных, теплых, доверительных. Те старики, что прошли ад, словно вкусили рая...
Предлог пропустили, Константин, вот здесь: в дальнем том
К омментарии
возможно и навек, Мария, некоторые комментаторы предполагают, что стихи были посвящены брату. Ли Юй, будучи последним императором династии Южная Тан, послал своего младшего брата выразить дань уважения новой могущественной династии Сун, где тот был задержан сунским императором. поэт не знал, вернется ли брат, как не знал он и того, что через пару лет его династия падет и он сам будет захвачен в плен (где напишет свои лучшие стихи).
но стихи редко остаются привязанными к биографии, и каждый читатель в них обычно видит что-то свое, на то они и стихи, не так ли? но и Вы точно прочувствовали момент.
:)
Спасибо, Владимир!
Ваш взгляд всегда интересен, а положительная оценка - маслом по сердцу...
Алена, критика - да, но добрый совет почему не принимается, ну да ладно. Из старой песни: Но бывает, что молчанье нам дороже всяких слов (кажется Щульженко). Что касается природы и животных - согласен, но они не молчат ( "Не то, что мните вы, природа...", а уж собаки, когда смотрят в глаза, точно передают тебе что-то, и если ты прожил с ней много лет, то всё понятно без слов, так же и она понимает тебя. И Вам хорошего лета и успехов! :))
Спасибо за пояснения, Алена, так совсем по-другому воспринимается текст. Я подумала, что речь идет о возможном прощании навек).
В моей новой колоде Таро Эдмунда Дюлака (улыбочка для некоторых) есть именно такой китайский чиновник - в круглых очках, шапочке, расшитом халате, в окружении многочисленных рукописей. Паж мечей. Я предполагала, что он строчит пасквили, а оказывается, что стихи). Сразу смысл изменился)).
Я, наверное, просто придираюсь. В принципе, и так хорошо.
Да, насчет столбов - решила оставить, как есть. Застолбить, так сказать, малюток.
Косиченко Бр.
Прочитал с удовольствием.
В этих стихах нет изобилия малопонятных варваризмов,
Вообще их нет. Если в других переводах будешь удивлён искусной эквилибристикой преводчика, перелагающего сложнейший текст, здесь радуешься, просто читая хорошие русские стихи. ВК
Елена, какая прелесть, изумительно!
хоть бери и переводи
)))
да, Мария, мне тоже эта метафора глянулась. мотив весьма популярный, поэтов-чиновников каждые три года, как правило, усылали к новому месту службы, только представьте, один, без семьи, в незнакомых местах, и только обживешься, обзаведешься друзьями, и опять отправляйся в далекий путь. обычно это происходило по весне, на прощанье ломали нежные веточки ивы и... скрывались у горизонта, только след терялся в травах. отсюда стойкая ассоциация:
В беседке под ивами в травах душистых
расстались, тебя не вернуть,
Оставил одну, молодой, налегке ты
в далекий отправился путь…
Восходят уже ароматные травы, смотрю я вокруг с высоты,повсюду-повсюду тебя я ищу вдалеке у небесной черты...
Одна я на башне стою у перил, смятение в сердце моем,
Душистые травы взросли под дождем,
Цзяннань вспоминаю, где были с тобою вдвоем...
со спадом сложнее. в оригинале просто прошла половина весны. говорят: солнце повернуло на лето, солнце пошло на спад, у меня смешались два выражения. надо будет вернуться и подумать, пока ничего не придумывается, спасибо за варианты!
но надо что-то попроще, кит. поэзию называют "пресной" ))
Да нет, вроде. Рубрика называется Стихи на иностранных языках. Проба пера :)
Никак заблудились? -:)))
Снова разлука, Алена..
И горечь разлуки
с травою весеннею схожа сполна:
Чем дальше уходишь,
тем выше и гуще взрастает она.
А у нас говорят, что время лечит). Дааа, Восток есть Восток, а Запад есть Запад)).(с)
Показалась интересной эта особенность - тоска лиргероя воплощается в изобилие природы. Чем больше горечь, тем гуще трава, тем больше лепестков.. Как будто герой подпитывает природу своей грустью.
"На спад повернула" - на мой вкус немного странновато звучит. Поворачивают по горизонтали, нет? Сначала подумалось о "снисходила", но это совсем нет то.. "Преломлялась"? Хотя это я извращенствую, по-моему)).
Иван, но собаки их любви не разделяют!
- не скажу о детях, пострадавших от бродячих собак, но уверен, корейцы, разделяют вашу любовь к этим четвероногим...
Спасибо, Валентин!
Стихи Гвары я встретил в ФБ, и он очень мне понравился. Это стихотворение я буду править, надо соблюсти тринадцатисложник ,7+6. А "литр" в литератке мне тоже виднелся.
"Ну, не Рио де Жанейро, но жить можно" (С)
Лена, спасибо! Две последние строчки говорят о том, что мальчик на этих страницах остался мальчиком из детства. Он остался в этом саду навсегда, а взрослый жив только потому, что сохранил это ощущение на всю жизнь.
Дым - о чём-л. призрачном, существующем лишь в мечтах или быстролётном, быстротечном, быстро исчезающем. Он и существует в воображении поэта-романтика, тот "ребёнок-воздух"(a child of air). По сути он - невидимка.
Здравствуйте, Лев! Спасибо за знакомство с новым для меня именем и новым для меня словом. Раньше, слово literatka мне попадалось только в значении - женщина литератор, литераторша. И вдруг, попадается его омоним. Я заинтересовался происхождением его, и вот что обнаружил. Несмотря на, казалось бы, литературные корни, слово literatka никак с литературой не связано. Слово это областное и происходит от немецкого словосочетания ein achtel liter (одна восьмая литра) -> literachtel -> literatka. И говорит, прежде всего, об объёме этого стакана. 1/8 литра или 125 мл. В настоящее время объём этих стаканчиков варьируется от 100 до 150 мл.
С уважением,
Валентин
A propos, поляки тоже порой предполагают, что название это происходит от того факта, что из этих стаканчиков частенько пили литераторы и поэты.
И с Вами, Алена, я с бОльшим удовольствием поброжу немного по этой галерее, чем с тем, кто будет пылко восторгаться Альбрехтом Альтдорфером с его пышнотелой и соблазнительной дочей Лота, а про тощенького Куллерво с картины Аксели Галлен-Каллела спросит: "Это что за чмо в подштанниках?" С Вами интереснее)).
Мария, один мудрый человек (Б. Г.) считает, что Бог — один, только называют его разные народы по-разному. и еще он считает, что Все мы - только часть этого Бога; так же, как и каждая волна какое-то время существует сама по себе и при этом остается частью Океана.
так зачем же Богу проклинать себя: грех это, по-любому: непростительность — непростительна :) да и действу этому название придумываем мы сами, а сам "механизм" к этому нашему представлению, вряд ли имеет какое-то отношение, а?
Все зависит от того, в чем суть договора этноса с Высшими Силами, его "породившими". И чтоб считаться мудрым человеком, неплохо б это знать).
Если этот проступок, исходя из сути договора, непростителен, то и не простится, как бы ни хотелось верить в обратное. И обычно расплачиваются не сами преступники и нарушители клятв, а их внуки и правнуки. Увы..
Пысы: Привязь вечную возьму на обдумывание, спасибо большое. Надо еще раз погрузиться, но не сегодня.
Владимир, возможно, критика — не лучший способ найти с кем-либо взаимопомнимание? :) но и вообще, сетевое общение вещь спицфическая; трудно устать, наверное, только он общения с природой и животными. поскольку они молчат :) хорошего Вам летнего отдыха!
Привет, Сергей!
Так я "хочу", а хотеть не вредно, даже если ещё не наступил апрель ;)
Спасибо, поправил.
Мария, могу предложить только:
древа ствол прямой – вечный их прикол... :)
ну а что, вот классики пишут:
Если место не так глубоко, то лодка стоит на приколе, то есть привязанная к длинному колу, воткнутому во дно; если же глубоко, то лодка держится на веревке с камнем, опущенным на дно.
С. Аксаков
ну или на худой конец: – привязь вечная...
но скажите, зачем нужен Бог-отец, который проклинает своих детей?
Спасибо Вам, Владимир, на добром слове. Это не такая уж большая работа была - на одном дыхании перевелось.
Больше труда вкладываешь в перевод секейских народных сказок, написанных на диалекте, но их мне порекомендовали не публиковать в рубрике переводов, потому что это проза...
Народ секеи исключительно самобытен и, благодаря своему необычно стойкому и консервативному характеру, очень много культурных сокровищ нам сохранил. Честь им и хвала.
Марии Кохан
Вы проделали очень полезную и солидную работу,
познакомив читателей с народным венгерским фолклором.
Такие работы просятся в Избранное.
ВК
Вас я читаю, Константин, не всегда получается выкроить минутку на отклик. Суетень накрывает, а на предлоги глаз наметан.. )
Спасибо Вам, Ольга, за добрый отзыв души! Именно так всё и происходит. И так всё и было.
И за предлог спасибо!
Рад, что заглянули!
Тут и скаламбурилось по случаю:
Когда предлога не хватает, зайди (с) отсутствием его.
)
С уважением и благодарностью,
К.Ъ.
Наташа, по-моему, очень хороший перевод. Вот только над двумя последними строчками, мне кажется, надо еще поработать. Тень и дым - я сразу представила себе, что этот мальчик давно умер, поэтому и не вырос, не стал большим. А он ведь просто вырос и уехал, но книжка наполнена воздухом детства.
Спасибо, Алёна. Да, я тоже нашла этот стишок очень симпатичным, поэтому и попыталась перевести.
Да, ушли старики, не хватает их улыбок - пословиц и прибауток, их отношения не столько к жизни, сколько отношений с жизнью - семейных, теплых, доверительных. Те старики, что прошли ад, словно вкусили рая...
Предлог пропустили, Константин, вот здесь:
в дальнем том