Нет. Такие, как он превращают прекрасную идею в бардак. Он же не пишет стихов, что он делает на сайте? Способствовать ещё одному проекту "Пусть говорят" у меня нет времени. Редколлегия решает на какой уровень поднимать планку. Или уважаемые участники редколлегии не читают ту скабрезную, пошлую и противную грязь, которую позволяют себе в перебранке оппоненты. Мне стыдно было бы показать своим детям те выражения, которые там используются. Так, что без меня, думаю не все расстроятся...
спасибо, Олег, на добром слове. а Иван Михалыч здесь старожил, с самого начала, уже 20 лет, неотъемлемая деталь пейзажа (извините, Иван Михалыч, сама такая). бывают персонажи и менее безобидные. как известно: на каждый роток не накинешь платок. нам ли зависеть от чужих слов? пусть говорят ))
китайский эталон художественности: уже исчерпаны слова, а образы — еще витают. на самом деле, это весьма насыщенные образами стихи. Ирина, спасибо за тонкое восприятие, очень Вам признательна и рада! :)
Спасибо, Иван Михайлович. Я теперь бодро захожу - эпитафия, реквием... Предверие итожное... Всеведущ вездесущ и всемогущ... - это Губерман Игорь Мироныч. Это не очень серьёзно.
Спасибо, Сергей. На первый - второй не прокатит... Укорот в размер преступы... Я себя не исключаю. Я старикан - чего мне бояться. Мы сами до всего и довели. Нам и хлебать.
Нет, Алёна, я отвечал не Вам, а Владимиру Шутову. С Вашим текстом всё прекрасно! Но, после очередного некорректного замечания господина Бедного не нахожу возможным публиковаться на этом сайте. Не понимаю зачем уважаемой редколлегии нужны здесь такие персонажи ?(создать ажиотаж?)
Красота, воздушная и филигранная, как древняя гравюра, у Вашего перевода. Нужно читать неспешно, как будто бы пьёшь дорогое вино. Смакуя. Алёна, спасибо.
Владимир Михайлович, Вы очень добры....ко мне. У Ронсара есть ещё две строчки, которые Китс не перевёл). В письме Джону Гамильтону Рейнольдсу 22 сентября 1818г. он написал: "А вот вольный перевод сонета Ронсара - думаю, он придется тебе по душе. Мне дали почитать сборник его стихов: там много по-настоящему прекрасного. У меня не было при себе оригинала, когда я переводил: содержание концовки я никак не мог вспомнить.
совершенно верно, Владимир: Слова: пьяный, пьяница, пьянство вряд ли передают поэтическое опьянение на
лоне природы культурных, образованных китайских людей, которые используют его
для поэтических бесед и стихов, стихов без конца.
Китайское горячее вино из риса не производит тяжелых форм опьянения и как
нельзя больше подходит к своему назначению лишь оживлять обед. Отсюда культ
вина в китайской поэзии, имеющий своими представителями таких больших поэтов,
как Ли Бо и Ду Фу (у первого, правда, в слишком сильной мере). В. М. А.
Ли Бо Под луной одиноко пью
...Мне говорили, что вино Святые пили без конца, Что чарка крепкого вина Была отрадой мудреца.
Но коль святые мудрецы Всегда стремились пить вино - Зачем стремиться в небеса? Мы здесь напьемся - все равно.
Три кубка дайте мне сейчас - И я пойду в далекий путь. А дайте доу* выпить мне - Сольюсь с природой как-нибудь....
Помню, цветеньем весны любовались с тобой, сливы цветущей пьянили меня ароматы, дальше не помню, от запаха в памяти сбой, ты в этом, ну и конечно цветы виноваты...
К омментарии
Большое спасибо )
Большое спасибо )
Нет. Такие, как он превращают прекрасную идею в бардак. Он же не пишет стихов, что он делает на сайте? Способствовать ещё одному проекту "Пусть говорят" у меня нет времени. Редколлегия решает на какой уровень поднимать планку. Или уважаемые участники редколлегии не читают ту скабрезную, пошлую и противную грязь, которую позволяют себе в перебранке оппоненты. Мне стыдно было бы показать своим детям те выражения, которые там используются. Так, что без меня, думаю не все расстроятся...
спасибо, Олег, на добром слове.
а Иван Михалыч здесь старожил, с самого начала, уже 20 лет, неотъемлемая деталь пейзажа (извините, Иван Михалыч, сама такая). бывают персонажи и менее безобидные. как известно: на каждый роток не накинешь платок. нам ли зависеть от чужих слов? пусть говорят ))
китайский эталон художественности:
уже исчерпаны слова, а образы — еще витают.
на самом деле, это весьма насыщенные образами стихи. Ирина, спасибо за тонкое восприятие,
очень Вам признательна и рада!
:)
Спасибо, Иван Михайлович.
Я теперь бодро захожу - эпитафия, реквием...
Предверие итожное...
Всеведущ вездесущ и всемогущ... - это Губерман Игорь Мироныч.
Это не очень серьёзно.
Спасибо, Сергей. На первый - второй не прокатит...
Укорот в размер преступы...
Я себя не исключаю. Я старикан - чего мне бояться.
Мы сами до всего и довели.
Нам и хлебать.
Нет, Алёна, я отвечал не Вам, а Владимиру Шутову. С Вашим текстом всё прекрасно! Но, после очередного некорректного замечания господина Бедного не нахожу возможным публиковаться на этом сайте. Не понимаю зачем уважаемой редколлегии нужны здесь такие персонажи ?(создать ажиотаж?)
"вирус хорошей прозы"...
+
Красота, воздушная и филигранная, как древняя гравюра, у Вашего перевода. Нужно читать неспешно, как будто бы пьёшь дорогое вино. Смакуя. Алёна, спасибо.
Аркадий, какие щемящие стихи! Трогательные, нежные. Спасибо!
Иван, для того, чтоб постоять больше, чем полчаса, в аптеке есть средства :) Спасибо за улыбку!
- vivunt, et discite in aeternum...
считаете, искусство с реалиями не совместимо, Олег?
согласна,
но как быть с человеком в левом нижнем углу картины?
:)
Ты смотри-ка, какими мудрыми были эти латиняне...
- всё врут, что есть на свете чудеса,
себя поставить мне хватило силы,
но простояла только полчаса,
а мне чуть-чуть побольше
надо было... :о)))bg
- возлюбленным честь и хвала,
и вечный позор нелюбимым,
все не переделать дела,
голимым бездельем
томимым...
(один палец мой...)
- а я таки позволю себе встать на сторону Игоря, ибо у классиков "гонит" в смысле "уносит, метёт", а у нашего автора /гонит - прогоняет/... :о)))bg
PS
a propos, Ивашнёв гонит, как всегда...
- очередная истина избита,
и будет бита, что придёт за ней,
потомкам это, как всегда, видней,
но знаем мы - то ново,
что забыто...
- a propos, вполне назидательные стихи, не в пример одному здешнему мелкомысленному вольнодумцу...
- о высоте птичьего полёта, херр фон Кац...
- amor venit, et vadit, sed semper volo ad manducandum...
Suum cuique...
Если бы мы обсуждали картину Шагала «Полёт над Витебском», о какой высоте надо было бы вести речь?
Ира, благодарю! В августе 2012 года был первенец) . Прошло 9 лет.
Прекрасный вдохновенный перевод.
Поздравляю с переводом полного корпуса сонетов Китса! Сколько же это лет работы?
Владимир Михайлович, Вы очень добры....ко мне. У Ронсара есть ещё две строчки, которые Китс не перевёл). В письме Джону Гамильтону Рейнольдсу 22 сентября 1818г. он написал:
"А вот вольный перевод сонета Ронсара - думаю, он придется тебе по душе. Мне дали почитать сборник его стихов: там много по-настоящему прекрасного. У меня не было при себе оригинала, когда я переводил: содержание концовки я никак не мог вспомнить.
Вот эти строки:
Qu’autres plaisirs je ne sens que mes peines,
Ny autre bien qu’adorer son portrait.Спасибо Вам на добром слове. Это последний сонет.
Наталии Корди
Не знаю, кто виноват: Ронсар или Китс ?
Перевод кажется вдохновлённым самими Небесами...
ВК
именно так, Иван Михалыч!
:)
совершенно верно, Владимир:
Слова: пьяный, пьяница, пьянство вряд ли передают поэтическое опьянение на лоне природы культурных, образованных китайских людей, которые используют его для поэтических бесед и стихов, стихов без конца. Китайское горячее вино из риса не производит тяжелых форм опьянения и как нельзя больше подходит к своему назначению лишь оживлять обед. Отсюда культ вина в китайской поэзии, имеющий своими представителями таких больших поэтов, как Ли Бо и Ду Фу (у первого, правда, в слишком сильной мере). В. М. А.
Ли Бо Под луной одиноко пью
...Мне говорили, что вино
Святые пили без конца,
Что чарка крепкого вина
Была отрадой мудреца.
Но коль святые мудрецы
Всегда стремились пить вино -
Зачем стремиться в небеса?
Мы здесь напьемся - все равно.
Три кубка дайте мне сейчас -
И я пойду в далекий путь.
А дайте доу* выпить мне -
Сольюсь с природой как-нибудь....
перевод А. Гитовича
* доу - 10 литров
:)
Помню, цветеньем весны любовались с тобой,
сливы цветущей пьянили меня ароматы,
дальше не помню, от запаха в памяти сбой,
ты в этом, ну и конечно цветы виноваты...