стихи-то хороши, но благодаря кому, Владимир? как говорится: Все хорошее в переводе — от автора, все плохое — от переводчика )) и потом, что значит имя? роза пахнет розой, хоть розой назовем ее, хоть нет, Шекспир же под любым названьем будет тем верхом совершенств, какой он есть. )))
Ну уж так я не говорил, Алена! Конечно, теперь я вижу,что Маршак внес свой темперамент свою интонацию и что-то обострил, но стихи-то хороши. А вообще, был ли Шекспир? На этот счёт, вы знаете, есть большие сомнения, а Маршак был точно :))
спасибо, Мария, я тоже за свободное общение (удивляют люди, которые с чего-то вдруг устанавливают: так можно, а так низззя-а-а, тогда как необходима и достаточна лишь одна мудрая вещь, от Конфуция: Не делай людям того, чего не желаешь себе. )) история забавная, но мне сложно судить. считаю, люди везде разные, а не такие, какими их желают видеть политики. в сравнении с древностью, могу сказать лишь, что все мы движемся по дороге от естественности, близости с природой, ко все поглощающему потребительству, к которому сейчас добавляется и цифровизация. и мы здесь (все творческие люди), не побоюсь этого слова, — последний оплот человечности, пытающийся устоять под напором обезличивания (надеюсь, не слишком пафосно?)))
Аркадий, какая милая история)). Думаю, Ваш приступ повышенного аппетита был неслучаен - браки заключаются на небесах. Видимо, та искусная кулинарка была предназначена кому-то другому.. Я абсолютная фаталистка в вопросах лямуров-тужуров.
В юности мы с подружками увлекались спиритическими сеансами, и я точно знала, когда выйду замуж, сколько раз и за кого)). А чего же еще спрашивать у духов молоденьким девушкам).
Соседку я оценила! Даже не сумлевайтесь)). И Вам хорошего дня и грядущего викенда)
Здравствуйте, Мария! У Алёны действительно уютно. Вот люди и ходют.
Спасибо за историю. Особенно про багет мне близко. Хороший аппетит может
всю жизнь изменить. Встречался давным-давно с девушкой. Замечательной девушкой.
На день рождение пригласила. А на столе - моё любимое… Я не удержался и
приложился. И всё…
Думаю, мама девушки ей сказала:
- Доченька, мы его не прокормим…
Так ваша соседка хоть кусочек оставила. А я… И потекла жизнь в другое русло…
Дорожите соседкой)))
Спасибо, Алёна! Я не смеюсь. Я радуюсь. Без всяких шуток. (Можно ли
радоваться без шуток? Вопрос, однако…)) Через тысячу лет разберёмся, кому
памятники поставят. Древние китайцы многих пережили. Уверен, среди наших современников
будут долгожители. И будут их переводить на китайский…
Аркадий, правда, у Алены уютно? Даже уходить не хочется, а хочется попросить чашечку зеленого чая с ломтиком ароматной айвы).
Намедни одна дама-переводчица пеняла коллегам, что разговорчики в рубрике фривольные - не о поэзии, а о путешествиях и прочем. Непорядок. Поэтому, будучи абсолютнейшим трикстером и обожая делать неположенное, расскажу о своем знакомстве с современной китаянкой во время путешествия по Испании.)
Жили мы в городе Жирона в одной квартире (типа коммуналки). Сразу темпераментно познакомились и разговорились: я узнала, что моя соседка - начинающая оперная певица, приехала из Англии в Испанию искать работу преподавателя пения (певичка:-). В Англии ей было плохо - там очень пасмурно, а она родилась в той области Китая, где все время светит солнце. Поэтому барышня захандрила и сбежала от своего мужа-англичанина в поисках более солнечных ландшафтов.
Через полчаса мы уже были просто подругами - я наслушалась комплиментов в свой адрес и ушла из дому в прекрасном настроении. Вечером встретились на кухне. Соседка по временным хоромам с грустью взглянула на мой длинный хрустящий багет и, вздохнув, пожаловалась, что не успела купить свежего хлеба.
"Ну так в чем проблема? Отломи, сколько тебе надо!" - разрешила я ей и ушла в свою комнату поинтернетить. Вернувшись через час на кухню, я нашла там огрызок багета сантиметров пятнадцать)).
Интересно было бы услышать мнение Алены по поводу современного китайского менталитета. Многие россияне озабочены его инвазийностью.. А Вы, Алена, что думаете по этому поводу? Насколько изменила современная цивилизация китайцев?
ах, Аркадий, смеетесь над бедным переводчиком, ладно, смейтесь-смейтесь, вот как и правда поставят памятник, лет так через тысячу ))) про сайт, уверена, не Вы один так подумали )) а без Пру и на самом деле грустно, место встречи со стихами и друзьями изменить нельзя! ох уж эта мне айва, изначально именно такой смысл и вкладывался, но больше переносный, конечно. уж очень горько и кисло-терпко приходилось одиноким дамам — доживать свои дни в тоскливом уединении в дальних покоях, хотя бы и дворцовых, без интернета-то )) спасибо, Аркадий, за Ваш неизменно оптимистичный взгляд на жизнь (в пиксельных джунглях))!
Вячеслав, спасибо за Ваши пояснения и отличный вариант. я искала инфу по вторично сброженному вину, нашла только в технологии игристых вин, которые сюда вряд ли подходят. скорее неочищенное, типа браги. но не уверена, что из айвы тогда изготавливалось вино, хотя пишут, что сейчас такое вино есть, оч. вкусное и целебное. я скорее имела в виду терпкий вкус плодов, но потом подумала, откуда весной плоды айвы. поэтому, если вариант с вином правильный вообще, то думаю, именно такой вкус, о котором Вы говорите, здесь и должен быть! )) спасибо!
Здравствуйте Алёна! Перевод увидел почти сразу, как только Вы его выставили.
Понравилось. Вы же знаете, благодаря Вам я всё больше ощущаю себя китайцем. Не
верите? Да у меня недавно в комментарии под стишком промелькнуло словечко ''дацзыбао''!
Собирался задать Вам вопрос, но пока катал внука друзей по озеру, внуки, пусть
и не свои – святое, выход на Пру мне закрыли. Первая мысль – отключили, как
иностранного агента. Обидно стало. Думаю, слова поперёк никому не сказал. Правда
сын меня сразу успокоил:
- Пап, у них там лицензия закончилась. Лови рыбку и не забивай голову
глупостями. Точно. Вернулся в Чикаго – всё на месте. Да ещё и с познавательными
комментариями. Поверьте мне, Алёна, как только придумают машину времени – Вам в
Китае тысячелетней давности памятник поставят за популяризацию их поэзии в
далёком будущем)))
Ух, теперь к вопросу:
''Но кстати пришлась эта горькая
чаша
с брагою, с кислой айвой''.
Подумал, горькую брагу заедают кислой айвой. Ну, как пиво с креветками.
Теперь смотрю, ну куда мне тягаться с опытными бражниками…
А может и правда, они там айвой
закусывали, чтобы горечь разлуки мёдом не казалась??? Т.е. брага отдельно,
креветки отдельно…
Алёна,
с вашего позволения, о «браге, с кислой айвой». Поскольку айва была кислой (а
сахара и в те времена не хватало на всех), то брага, скорее всего, не
получилась. Точнее, зауксусилась.
Поэтому и чаша с напитком, не только в переносном, но и в прямом смысле
оказалась горькой. Как вариант заключительных строк:
именно об этом я и говорю, Владимир, совсем другой стиль. Шекспир не кричит, не негодует, не восклицает — спокойные усталые горькие слова: Устав от всего этого, я взываю к успокоительной смерти, - устав видеть достоинство от роду нищим, и жалкое ничтожество, наряженное в роскошь, и чистейшую веру, от которой злобно отреклись, и позолоченные почести, позорно оказываемые недостойным, и девственную добродетель, которую грубо проституируют, и истинное совершенство, опозоренное с помощью лжи, и силу, которую шаткое правление сделало немощной, и искусство, которому власть связала язык, и блажь, с ученым видом руководящую знанием, и безыскусную честность, которую прозвали глупостью, и порабощенное добро в услужении у главенствующего зла, - устав от всего этого, я бы от этого ушел, но меня останавливает, что умерев, я оставлю свою любовь в одиночестве. Подстрочный перевод Александра Шаракшанэ
выходит, Маршак был великим творцом, а Шекспир так себе, не очень )))
Да, Сергей, осознанно. Это как бы интродукция к остальному. Не хотелось двоеточия ставить, разлюбил бессмысленные знаки преп. на концах строк. Но, пожалуй, поставлю, раз неочевидно. На но тоже соглашусь... )) Спасибо!
Алена, попробую ответить на Ваши претензии к Маршаку. 1. Зову я смерть. Лучше умереть, чем видеть мерзости, именно нет сил больше терпеть (невтерпёж). Бывают состояния отчаяния, когда всё принимается близко к сердцу, всё видется в чёрном свете и не хочется жить. Какая усталость! Великие творцы чувствуют всё острее. "Достигнув в подлости больших высот, наш живёт в греховном ослепленье. Им правит лож, а истина - в забвенье, и рухнул светлых чаяний оплот" (Микеланджело Буонороти) .
Снижения лексики? А какие словечки мы встречаем у Гамлета?
И ещё - Цветаева "Отказываюсь - быть. В бедламе нелюдей оказываюсь - жить. С волками площадей оказываюсь выть...Не надо мне ни дыр ушных, ни вещих глаз. На твой безумный мир один ответ -отказ.
спасибо, Владимир, учту Ваше мнение; противопоставление в последней фразе — не к предыдущей, а ко всему выше сказанному: все отцвело, весна уходит, — но еще цветет роза...
если плоды — среднее между яблоком и грушей с твердой мякотью, то айва, возможно этим жарким летом, если будут плоды, будет и аромат )
дело даже не в точности, Владимир (хотя и в ней тоже), просто большинство читало изначально Маршака, и к его переводам привыкли. но если посмотреть на них пристрастно, окажется, что король-то не сильно одет )) взять хоть Ваш 66: Зову я смерть. — к кому? Мне видеть невтерпеж — сниженная лексика, разговорное словечко в высоком обличающем стиле, + двусмысленность, в каком смысле невтерпеж: 2. Трудно терпеть, выносить? или 3.Не терпится? )) безглагольные предложения сильно теряют в динамике, а еще Пушкин говорил: глаголом жечь )) Все мерзостно, что вижу я вокруг... — прямо все-все? сравните: все мерзостно или устал от всего этого.. и почувствуйте разницу )) к каждому переводу можно придраться. по стилю мне перевод Румера кажется более близким (все не сравнивала). а у Пастернака много пастернаковщины. :)
Алёна, очень понравилось. Почитал комментарии. Ваш вариант новой концовки лучше, но почему последняя строка начинается с НО.
Интересно - у меня на даче очень низкий кустарник (от прежних хозяев) почти стелется по земле, цветы алые, плоды, как маленькие лимоны, очень кислые. Я считал,
К омментарии
Навскидку и ни на что не претендуя.
Порой стройней, чем козы, дамы,
но их мужья под стать козлам:
козлы — от Господа с рогами,
мужья — за счет своих мадам.
Доброй ночи, Юрий!
Полагаю, что
Различье слов о «дамах» – в сущности предмета:
Рога ведь носит та и наставляет эта.
Спасибо за Ваш отклик!
ВМ
Здравствуйте, Вячеслав!
Все-таки каламбур не передан и без сопутствующего пояснения ничего не понятно. На мой взгляд, надо что-то придумывать.
- мысля, зря не утруждай язык,
понапрасну словом не тревожь,
помни, что сказал мудрец-старик:
дума изреченная - есть ложь...
эт точно. когда б мы знали...))
стихи-то хороши, но благодаря кому, Владимир?
как говорится: Все хорошее в переводе — от автора, все плохое — от переводчика ))
и потом,
что значит имя? роза пахнет розой, хоть розой назовем ее, хоть нет, Шекспир же под любым названьем будет тем верхом совершенств, какой он есть. )))
спасибо, Мария, я тоже за свободное общение (удивляют люди, которые с чего-то вдруг устанавливают: так можно, а так низззя-а-а, тогда как необходима и достаточна лишь одна мудрая вещь, от Конфуция: Не делай людям того, чего не желаешь себе. )) история забавная, но мне сложно судить. считаю, люди везде разные, а не такие, какими их желают видеть политики. в сравнении с древностью, могу сказать лишь, что все мы движемся по дороге от естественности, близости с природой, ко все поглощающему потребительству, к которому сейчас добавляется и цифровизация. и мы здесь (все творческие люди), не побоюсь этого слова, — последний оплот человечности, пытающийся устоять под напором обезличивания (надеюсь, не слишком пафосно?)))
"А Кардинал-Викарий? Меру веры
дозируя, грехи изобретал..."
Ага, теперь понятно, Бр, откуда долги растут:Кардинал-Викарий...
Однажды выдал Папе мысль простую:
за мзду – семнадцать ливров и два су –
долги прощать священникам вчистую.
В кредит – дома, фарфор и колбасу...
Но падре защитит себя от батогов
in-situ реструктуризацией долгов.
:))
И Вам хорошего дня и грядущего викенда)
Здравствуйте, Нина!
Спасибо за коммент и лайк!
С уважением, Ольга
Здравствуйте, Мария! У Алёны действительно уютно. Вот люди и ходют.
Спасибо за историю. Особенно про багет мне близко. Хороший аппетит может всю жизнь изменить. Встречался давным-давно с девушкой. Замечательной девушкой. На день рождение пригласила. А на столе - моё любимое… Я не удержался и приложился. И всё…
Думаю, мама девушки ей сказала:
- Доченька, мы его не прокормим…
Так ваша соседка хоть кусочек оставила. А я… И потекла жизнь в другое русло… Дорожите соседкой)))
Спасибо. Хорошего дня.
Спасибо, Алёна! Я не смеюсь. Я радуюсь. Без всяких шуток. (Можно ли радоваться без шуток? Вопрос, однако…)) Через тысячу лет разберёмся, кому памятники поставят. Древние китайцы многих пережили. Уверен, среди наших современников будут долгожители. И будут их переводить на китайский…
Вечером встретились на кухне. Соседка по временным хоромам с грустью взглянула на мой длинный хрустящий багет и, вздохнув, пожаловалась, что не успела купить свежего хлеба.
А Вы, Алена, что думаете по этому поводу? Насколько изменила современная цивилизация китайцев?
ах, Аркадий,
смеетесь над бедным переводчиком, ладно, смейтесь-смейтесь, вот как и правда поставят памятник, лет так через тысячу )))
про сайт, уверена, не Вы один так подумали ))
а без Пру и на самом деле грустно, место встречи со стихами и друзьями изменить нельзя!
ох уж эта мне айва, изначально именно такой смысл и вкладывался, но больше переносный, конечно.
уж очень горько и кисло-терпко приходилось одиноким дамам — доживать свои дни в тоскливом уединении в дальних покоях, хотя бы и дворцовых, без интернета-то ))
спасибо, Аркадий, за Ваш неизменно оптимистичный взгляд на жизнь (в пиксельных джунглях))!
Вячеслав, спасибо за Ваши пояснения и отличный вариант. я искала инфу по вторично сброженному вину, нашла только в технологии игристых вин, которые сюда вряд ли подходят. скорее неочищенное, типа браги.
но не уверена, что из айвы тогда изготавливалось вино, хотя пишут, что сейчас такое вино есть, оч. вкусное и целебное. я скорее имела в виду терпкий вкус плодов, но потом подумала, откуда весной плоды айвы. поэтому, если вариант с вином правильный вообще, то думаю, именно такой вкус, о котором Вы говорите, здесь и должен быть! ))
спасибо!
А мне понравилось про добродетель! Каждый поэт до конца бережёт залежи таких рифмух, до конца надеется, что из них что-нибудь да вырастет...
Здравствуйте Алёна! Перевод увидел почти сразу, как только Вы его выставили. Понравилось. Вы же знаете, благодаря Вам я всё больше ощущаю себя китайцем. Не верите? Да у меня недавно в комментарии под стишком промелькнуло словечко ''дацзыбао''! Собирался задать Вам вопрос, но пока катал внука друзей по озеру, внуки, пусть и не свои – святое, выход на Пру мне закрыли. Первая мысль – отключили, как иностранного агента. Обидно стало. Думаю, слова поперёк никому не сказал. Правда сын меня сразу успокоил:
- Пап, у них там лицензия закончилась. Лови рыбку и не забивай голову глупостями. Точно. Вернулся в Чикаго – всё на месте. Да ещё и с познавательными комментариями. Поверьте мне, Алёна, как только придумают машину времени – Вам в Китае тысячелетней давности памятник поставят за популяризацию их поэзии в далёком будущем)))
Ух, теперь к вопросу:
''Но кстати пришлась эта горькая чаша
с брагою, с кислой айвой''.
Подумал, горькую брагу заедают кислой айвой. Ну, как пиво с креветками.
Теперь смотрю, ну куда мне тягаться с опытными бражниками…
А может и правда, они там айвой закусывали, чтобы горечь разлуки мёдом не казалась??? Т.е. брага отдельно, креветки отдельно…
по-моему, замечательно, "в глазик".
L!
...но как грустно...
Алёна, с вашего позволения, о «браге, с кислой айвой». Поскольку айва была кислой (а сахара и в те времена не хватало на всех), то брага, скорее всего, не получилась. Точнее, зауксусилась. Поэтому и чаша с напитком, не только в переносном, но и в прямом смысле оказалась горькой. Как вариант заключительных строк:
С тобой бы весной упиваться
и тысяча чарок – глоток лишь, увы...
Но кстати пришлась эта горькая чаша
с брагой из кислой айвы.
Спасибо! В остальном – замечательно!
именно об этом я и говорю, Владимир, совсем другой стиль. Шекспир не кричит, не негодует, не восклицает — спокойные усталые горькие слова:
Устав от всего этого, я взываю к успокоительной смерти, -
устав видеть достоинство от роду нищим,
и жалкое ничтожество, наряженное в роскошь,
и чистейшую веру, от которой злобно отреклись,
и позолоченные почести, позорно оказываемые недостойным,
и девственную добродетель, которую грубо проституируют,
и истинное совершенство, опозоренное с помощью лжи,
и силу, которую шаткое правление сделало немощной,
и искусство, которому власть связала язык,
и блажь, с ученым видом руководящую знанием,
и безыскусную честность, которую прозвали глупостью,
и порабощенное добро в услужении у главенствующего зла, -
устав от всего этого, я бы от этого ушел,
но меня останавливает, что умерев, я оставлю свою любовь в одиночестве.
Подстрочный перевод Александра Шаракшанэ
выходит, Маршак был великим творцом,
а Шекспир так себе, не очень )))
Да, Сергей, осознанно. Это как бы интродукция к остальному. Не хотелось двоеточия ставить, разлюбил бессмысленные знаки преп. на концах строк. Но, пожалуй, поставлю, раз неочевидно. На но тоже соглашусь... ))
Спасибо!
спасибо, Владимир, учту Ваше мнение;
противопоставление в последней фразе — не к предыдущей, а ко всему выше сказанному: все отцвело, весна уходит, — но еще цветет роза...
если плоды — среднее между яблоком и грушей с твердой мякотью, то айва, возможно этим жарким летом, если будут плоды, будет и аромат )
дело даже не в точности, Владимир (хотя и в ней тоже), просто большинство читало изначально Маршака, и к его переводам привыкли. но если посмотреть на них пристрастно, окажется, что король-то не сильно одет ))
взять хоть Ваш 66:
Зову я смерть. — к кому?
Мне видеть невтерпеж — сниженная лексика, разговорное словечко в высоком обличающем стиле, + двусмысленность, в каком смысле невтерпеж: 2. Трудно терпеть, выносить? или 3. Не терпится? ))
безглагольные предложения сильно теряют в динамике, а еще Пушкин говорил: глаголом жечь ))
Все мерзостно, что вижу я вокруг... — прямо все-все?
сравните: все мерзостно или устал от всего этого..
и почувствуйте разницу ))
к каждому переводу можно придраться. по стилю мне перевод Румера кажется более близким (все не сравнивала). а у Пастернака много пастернаковщины.
:)
ЛЮДМИЛА КАРМАЛЕЕВА
МОСКВА
Сильвия Плат
Девичья песня о безумной любви
Глаза закрою - мир умрёт земной,
Раскрою веки – он родится снова.
(Мне кажется, что ты придуман мной).
На красно-синий звездный вальс ночной
Спадает полог сумрака сплошного:
Глаза закрою – мир умрет земной.
Приснилось, как ты пел мне под луной,
Неся в кровать, целуя снова, снова…
(Мне кажется, что ты придуман мной).
Бог, дьявол, ангелы и ада зной –
Исчезнет мироздания основа:
Глаза закрою - мир умрёт земной.
Мечтала, что вернешься ты домой;
Теряю звуки имени родного.
(Мне кажется, что ты придуман мной).
Жаль, ты - не буревестник, что весной
Прилёт свой каждый оглашает рёвом.
Глаза закрою – мир умрёт земной.
(Мне кажется, что ты придуман мной)
редакция от 28.07.20216
Спасибо, Слава!!!