К омментарии

Сергею Шестакову
Воистину, блестящее преодолениие головоломнейших
технических трудностей.
ВК

Спасибо, Алёна! «Дуэт» здесь в переносном смысле. Другими словами, не пара. Даже в большей степени, чем дельфин и русалка. Но Ваш вариант первой строки, нмв, несомненно хорош:

 

У слов тех – dama c дамой – есть своя примета:

Рога ведь носит та и наставляет эта.


 О «наставлении рогов». Это идет ещё из греческого «kerata poiein» - делать рога. Около тысячи лет уже в употреблении. Аналог есть практически во всех европейских странах. В немецком языке не меньше десятка вариаций этого выражения.


Про офф.: Да. Насколько я понимаю, истёк срок сертификата. Поэтому сайт сейчас квалифицируется как «небезопасный».

Вячеслав, может обыграть слово (своя) примета (дуэт не очень-то в тему)? в остальном, конечно, like,
значит рога это международный символ? ))

(офф: а у Вас, Вячеслав, не проблем с заходом на сайт? а то больше никто не заходил сегодня после полуночи)

спасибо, Мария, да, это одна из особенностей китайской поэзии: яркие образы, удачно найденные каким-либо «художником» (иначе не скажешь), затем повторяются, обыгрываются другими авторами на разные лады и в новых красках.

и да, должно быть, страдания героини по уходящей молодости и красоте близки каждой женщине, однако, почему-то ни в какой другой поэзии, кроме китайской, этому не посвящено столько стихов.

я исходила именно из этого образа весенних трав, символизирующего тоску в разлуке с близким человеком, тем более, что дальше говорится про желание упиться вместе. но исходя из биографии (потерянная первая любовь, неудачный брак), как, если не с горькой чашей, можно было понять концовку. может и ошибочно, но разве не горькая чаша: в то время женщине без любимого доживать свои дни, взаперти, страшно подумать, без интернета и телевизера. %.)…

а у нас айва и не вызревает, был куст на даче, но даже мелкие и терпкие, плоды были необычайно ароматны, это правда.

:)

может быть только у меня эта проблема: не зайти на сайт из-за какой-то сетевой (?) ошибки, пишет «подключение не защищено». гугл хром блокирует соединение.

попробую через оперу:

 

Валентин, очень признательна, что Вы обратили внимание на этот (сомнительный) момент. я-nj почти не сомневалась в этом месте, но после Вашего замечания пришлось «покопаться» (комментариев, которые бы однозначно определяли перевод не нашлось).

но по порядку: автор – поэтесса; возможно слово брага не самое подходящее, но это не только самогон в устоявшемся уже (увы) значении, – в словаре: Старинный русский слабоалкогольный напиток из солода; домашнее пиво. Брага могла быть "хмельной", "пьяной" или "простой", на одних дрожжах, иногда больше похожая на квас, иногда густая и сладкая; варилась из ячменя, овса, пшена и т.п. На радости мы бы сварили И меду и браги хмельной. Н. Некрасов

Далее, сочетание, на которое Вы обратили внимание 荼蘼

в БКРС пишут:

то же, что и 酴醾

túmí

1) вторично перегоняемое вино

2) бот. малина Коммерсона

поскольку малины Коммерсона в 12 веке еще не изобрели, я выбрала первое.

при этом 荼 имеет значения: осот; горькие и сорные травы; горечь, горe; 

кстати, этот иероглиф может использоваться вместо 茶 chá  чай – отсюда перевод яндекса.

в словаре Палладия есть такие значения:

蘼 Ми родъ розы

荼蘼 Туми желтая и бълая роза

荼 Ту Названiе горькой овощи, содержащей бълый сокъ.

酴 Ту Непроцъженное вино. Винные дрожжи.

 

из всего этого я делаю вывод, что оба перевода возможны, при этом перевод с желтой розой более вероятен, этот цветок упоминается в романе «Сон в красном тереме», там он переведен как чайная роза )) и поясняется, что но символизирует окончание весны, поскольку цветет последним. исходя из того, что весна в китайской поэзии символизирует молодость, предполагается, что лг страдает по уходящей красоте и стремится насладиться последними моментами цветения: пить вино, любуясь розами и (бегониями).

海棠 иногда переводят как бегонии (наприм. у Басманова из Ли Цинчжао: Я спросила: «С бегонией что? Или за ночь осыпался цвет?), но основное значение: яблоня (китайка) или айва. по смыслу они тоже должны быть поздними, и я нашла, что есть сорта декоративные, которые долго цветут в конце весны.

钟 имеет основные значения: колокол, часы (вероятно можно понять и так: тысячу часов готова упиваться весной), но есть и значение 7) см. 盅 бокал, чаша.

 

таким образом концовка может быть такой:

 

И тысячу долгих часов я хотела б

                                      теперь упиваться весной…

Но к счастью цветет еще поздняя роза

                                      и яблонька вместе со мной.

 

и все же, Валентин, если не брага, то какой напиток по-Вашему лучше сюда подойдет?

у Палладия видела похожие (на наши) иероглифы:

Ми Разновидность клейкаго проса, изъ котораго приготовляется спиртъ.

Тусу непроцъженное бъеловатое и густое вино, которое пьютъ въ первый день новаго года. Брага.

извините, что так подробно ))

Насколько я могу судить, Сергей, это стихотворение Геррика стало классическим примером монометра в англоязычной поэзии.  Трудностей здесь хоть отбавляй. В оригинале осмысленности и плавности стиха способствуют знаки препинания. Например, двоеточия. Возможно, есть смысл использовать их и в переводе. Скажем:

 

Конец:

Певец –

Мертвец.

Смирен

мой тлен,

Забвен...

 

С вашего позволения, пару соображений по концовке перевода я пришлю чуть позже по электронной почте.

 

Здоровья Вам и вдохновения!

ВМ

 

Спасибо, Серёжа!

 

Логау (кстати, современник Геррика) написал за свою жизнь 3.560 эпиграмм. Многие и поныне злободневны:

 

Хотя разумен человек, но в жизни он как скот.

А скот среди скота по-человечески живёт.


( Ein Mensch hat zwar Vernunfft...)


ВМ

Ок, Вячеслав

Доброго вечера, Вячеслав!
Практически адекватный перевод получился! Так бы все!:)
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Понравился перевод, Алена.
Травы (тоска?) подступают к пруду (подсознанию?)  - знакомые все образы). Даже самой захотелось немного "поиграть словами" : густые-густые/ дремуче-густые).
Вообще, все эти образы - как светлые камушки, хочется их двигать, переставлять местами.

Представьте, у нас в саду есть старое дерево айвы. Аромат у этих яблок душераздирающий, обожаю его до боли. Особенно, когда они лежат осенью на столе на веранде, и все пространство этим духом наполнено - иномирье, да и только.
Здесь из этих яблок варят палинку, а не брагу)).

Да, Венгрия еще несколько лет назад казалась последним форпостом разума в ЕС... Поэтому-то мы и переехали сюда из Вены (то бишь, вернулись, по большому счету). Но, увы, и эта крепость уже взята..
В общем, Аркадий, делаем, что должно, и будь, что будет. (с)

Да...лучше бы маленькой  Венгрии оставаться маленькой и отдельной...чище была бы.
Да кто ж позволит?

ЛАЙК!!!
СПАСИБО, ВИТАЛИЙ!!!
ВПЕЧАТЛЯЕТ!!!-:)))
Особенно конец!!!

Здравствуйте, Алёна! Красивое, типично китайское стихотворение с многовековой историей. Но я был несколько удивлён и заинтересован китайскою чаркой с горькою брагой и кислой айвой. И наверное, сдуру решил прогнать иероглифы через Яндекс-переводчик. Удивление моё только увеличилось. Ни чарок, ни браги, ни айвы. Только чай и бегония, вот и всё чем упивались бедные китайцы... 
Разрешите , пожалуйста , мои смутные сомнения
то ли трезвенник был этот самый Чжу Шучжень, то ли наш человек, нормальный язвенник, пьющий на халяву даже брагу.
Или, всё-таки, это проделки Яндекса?
Кстати, недавно посмотрел прекрасный фильм Чжана Имоу "Красный гаолян". Там на винокурне гнали вино из гаоляна. Но брагу не пили точно.
С уважением,
Валентин

Аркадий, понимаю страдания учительского сердца.. Атаки идут не только на математику... В наших палестинах давно уже придумывают всяческие "прогрессивные" методики, призванные разрушить на глубинном уровне различные когнитивные функции детей. Например, умение воспринимать текст (нестандарнтые методики обучения чтению).

Но, все же, без математики, и даже без литературы прожить можно, жили так народы тысячелетиями. Меня больше ужасает наступление армии извращенцев и педофилов на школы в Европе.. Это, действительно, катастрофа.
PS. Мои дети уже подросли и не представляют собой объекты вожделения педофилов, но, надеюсь, у меня когда-нибудь будут внуки.. Вот за них мне очень страшно.
Игвы, описанные Даниилом Андреевым, материализуются..

Мария, спасибо Вам большое...я очень признателен.
Скажу только, что меня больше пугает даже не ужасающее в среднем качество понимнания математики у детей, а общий уровень их знаний...ОГЭ, ЕГЭ и всякие фурсенки сделали своё дело.
На мой взгляд - всё уже непоправимо.

Благодарю, Нина, рад, что отозвалось!

Дата и время: 17.07.2021, 01:15:21

Спасибо большо! Разобрался (просто, когда знаешь).

Посмотрела несколько роликов. Представьте, Аркадий, моя маман была учителем физики (сейчас на пенсии) и она страшно гневалась, когда замечала мой конспиративный зевок во время ее пространных объяснений.)
Ваши ролики, наверное, для таких балбесов, как я - вполне удобоваримо, зевать не хотелось)).

Удачи Вам в этом благом начинании! Полюбить математику некоторым, действительно, сложно..

Аркадий, спасибо.
"Теперь им сложно привыкать к лицам без масок..."
Это печально.
И даже много хуже, чем печально...


Зачем ждать? Там пара десятков и все об одном и том же...
:-)
К примеру,  С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА...
.а в ТРЕНАЖЕРЕ ДЛЯ МУЖЧИН  жуткая история начинается вообще в третьем (3"В")классе...!!)
:-)
Спасибо, Мария, за добрые слова.
Они поддерживают

Откройте (зайдите на) свой перевод.
Кликните на "Выберите действия"
Кликните на "Редактировать произведение"
Кликните на "Жанр"
Кликните на "Переводы"

Дата и время: 16.07.2021, 18:05:59

Ну вот Вы и сами отвечаете на свои вопросы. Так причём здесь Бог-то? Я думал, Вы о серьёзном, а не об этих играх.

Дата и время: 16.07.2021, 17:39:21

Добрый день! Спасибо за совет. А как это сделать (дело в том, что на этом сайте я новичок)?

Дорогой тёзка, спасибо, что предупредили. А то я возле компьютера без маски.  Я хоть и привит, но маску напялил))

Грустно это всё. С внуками общались больше года в масках. Теперь им сложно привыкать к лицам без масок. Особенно младшей. Она младше ''короны''

Берегите себя! Всё, уверен, образуется. И ученики будут. У Учителей всегда есть ученики.

Дата и время: 16.07.2021, 15:39:28

Здравствуйте, Олег. Думаю, перевод будет правильнее перенести в рубрику ''Переводы''

Если не ошибаюсь, там уже есть один перевод этого стихотворения.

Удачи.

Рада, что вдохновила)). Насчет общения - да! Оно очень полезно, особенно сейчас, когда все человеческое стараются придушить, причем, повсюду.
Но я не поэтесса, а алхимичка)).
Жду Вашего нового ролика).

В последней фразе Вы не только Левин, но и немножечко Левитан!

Спасибо за внимание.

Привет, тёзка, привет, дорогой....
Спасибо и за экспромт, и тем более за такие слова...увы, вместо 40 учеников у меня  останется человека 4, и то, если наберу их на частную практику. Такая нынче жизнь у тех, кто  отказался делать прививку... 
:-)