Спасибо, Алёна! «Дуэт» здесь в переносном
смысле. Другими словами, не пара. Даже в большей степени, чем дельфин и
русалка. Но Ваш вариант первой строки, нмв, несомненно хорош:
У слов тех – dama c дамой – есть своя примета:
Рога ведь носит та и наставляет эта.
О «наставлении рогов». Это идет ещё из греческого «keratapoiein» - делать рога. Около тысячи лет уже в употреблении. Аналог есть практически
во всех европейских странах. В немецком языке не меньше десятка вариаций этого выражения.
Про офф.: Да. Насколько я
понимаю, истёк срок сертификата. Поэтому сайт сейчас квалифицируется как «небезопасный».
спасибо,
Мария, да, это одна из особенностей китайской поэзии: яркие образы, удачно
найденные каким-либо «художником» (иначе не скажешь), затем повторяются,
обыгрываются другими авторами на разные лады и в новых красках.
и да,
должно быть, страдания героини по уходящей молодости и красоте близки каждой
женщине, однако, почему-то ни в какой другой поэзии, кроме китайской, этому не
посвящено столько стихов.
я
исходила именно из этого образа весенних трав, символизирующего тоску в разлуке
с близким человеком, тем более, что дальше говорится про желание упиться вместе.
но исходя из биографии (потерянная первая любовь, неудачный брак), как, если не с горькой чашей, можно было понять концовку.
может и ошибочно, но разве не горькая чаша: в то время женщине без любимого
доживать свои дни, взаперти, страшно подумать, без интернета и телевизера. %.)…
а у
нас айва и не вызревает, был куст на даче, но даже мелкие и терпкие, плоды были
необычайно ароматны, это правда.
может
быть только у меня эта проблема: не зайти на сайт из-за какой-то сетевой (?) ошибки,
пишет «подключение не защищено». гугл хром блокирует соединение.
попробую
через оперу:
Валентин,
очень признательна, что Вы обратили внимание на этот (сомнительный) момент. я-nj почти не сомневалась в этом месте, но после Вашего замечания пришлось
«покопаться» (комментариев, которые бы однозначно определяли перевод не
нашлось).
но по
порядку: автор – поэтесса; возможно слово брага не самое подходящее, но это не
только самогон в устоявшемся уже (увы) значении, – в словаре: Старинный русский
слабоалкогольный напиток из солода; домашнее пиво. Брага могла быть
"хмельной", "пьяной" или "простой", на одних
дрожжах, иногда больше похожая на квас, иногда густая и сладкая; варилась из
ячменя, овса, пшена и т.п. На радости мы бы сварили И меду и браги хмельной. Н.
Некрасов
Далее,
сочетание, на которое Вы обратили внимание 荼蘼
в БКРС
пишут:
то
же, что и 酴醾
túmí
1)
вторично перегоняемое вино
2)
бот. малина Коммерсона
поскольку
малины Коммерсона в 12 веке еще не изобрели, я выбрала первое.
при
этом 荼 имеет значения: осот; горькие и сорные травы; горечь, горe;
кстати,
этот иероглиф может использоваться вместо 茶 chá чай – отсюда перевод яндекса.
в словаре
Палладия есть такие значения:
蘼 Ми родъ розы
荼蘼 Туми желтая и бълая роза
荼 Ту Названiе горькой овощи, содержащей бълый сокъ.
酴 Ту Непроцъженное вино. Винные дрожжи.
из всего
этого я делаю вывод, что оба перевода возможны, при этом перевод с желтой розой
более вероятен, этот цветок упоминается в романе «Сон в красном тереме», там он
переведен как чайная роза )) и поясняется, что но символизирует окончание
весны, поскольку цветет последним. исходя из того, что весна в китайской поэзии
символизирует молодость, предполагается, что лг страдает по уходящей красоте и стремится насладиться последними моментами цветения: пить вино, любуясь
розами и (бегониями).
海棠 иногда переводят как бегонии (наприм. у Басманова из Ли Цинчжао: Я
спросила: «С бегонией что? Или за ночь осыпался цвет?), но основное значение:
яблоня (китайка) или айва. по смыслу они тоже должны быть поздними, и я
нашла, что есть сорта декоративные, которые долго цветут в конце весны.
钟 имеет основные значения: колокол,
часы (вероятно можно понять и так: тысячу часов готова упиваться весной), но
есть и значение 7) см. 盅 бокал, чаша.
таким
образом концовка может быть такой:
И
тысячу долгих часов я хотела б
теперь упиваться весной…
Но к
счастью цветет еще поздняя роза
и яблонька
вместе со мной.
и все
же, Валентин, если не брага, то какой напиток по-Вашему лучше сюда подойдет?
у
Палладия видела похожие (на наши) иероглифы:
Ми
Разновидность клейкаго проса, изъ котораго приготовляется спиртъ.
Тусу
непроцъженное бъеловатое и густое вино, которое пьютъ въ первый день новаго
года. Брага.
Насколько я могу судить,
Сергей, это стихотворение Геррика стало классическим примером монометра в
англоязычной поэзии. Трудностей здесь хоть
отбавляй. В оригинале осмысленности и плавности стиха способствуют знаки
препинания. Например, двоеточия.
Возможно, есть смысл использовать их и в переводе. Скажем:
Конец:
Певец –
Мертвец.
Смирен
мой тлен,
Забвен...
С вашего позволения, пару
соображений по концовке перевода я пришлю чуть позже по электронной почте.
Понравился перевод, Алена. Травы (тоска?) подступают к пруду (подсознанию?) - знакомые все образы). Даже самой захотелось немного "поиграть словами" : густые-густые/ дремуче-густые). Вообще, все эти образы - как светлые камушки, хочется их двигать, переставлять местами.
Представьте, у нас в саду есть старое дерево айвы. Аромат у этих яблок душераздирающий, обожаю его до боли. Особенно, когда они лежат осенью на столе на веранде, и все пространство этим духом наполнено - иномирье, да и только. Здесь из этих яблок варят палинку, а не брагу)).
Да, Венгрия еще несколько лет назад казалась последним форпостом разума в ЕС... Поэтому-то мы и переехали сюда из Вены (то бишь, вернулись, по большому счету). Но, увы, и эта крепость уже взята.. В общем, Аркадий, делаем, что должно, и будь, что будет. (с)
Здравствуйте, Алёна! Красивое, типично китайское стихотворение с многовековой историей. Но я был несколько удивлён и заинтересован китайскою чаркой с горькою брагой и кислой айвой. И наверное, сдуру решил прогнать иероглифы через Яндекс-переводчик. Удивление моё только увеличилось. Ни чарок, ни браги, ни айвы. Только чай и бегония, вот и всё чем упивались бедные китайцы... Разрешите , пожалуйста , мои смутные сомнения то ли трезвенник был этот самый Чжу Шучжень, то ли наш человек, нормальный язвенник, пьющий на халяву даже брагу. Или, всё-таки, это проделки Яндекса? Кстати, недавно посмотрел прекрасный фильм Чжана Имоу "Красный гаолян". Там на винокурне гнали вино из гаоляна. Но брагу не пили точно. С уважением, Валентин
Аркадий, понимаю страдания учительского сердца.. Атаки идут не только на математику... В наших палестинах давно уже придумывают всяческие "прогрессивные" методики, призванные разрушить на глубинном уровне различные когнитивные функции детей. Например, умение воспринимать текст (нестандарнтые методики обучения чтению).
Но, все же, без математики, и даже без литературы прожить можно, жили так народы тысячелетиями. Меня больше ужасает наступление армии извращенцев и педофилов на школы в Европе.. Это, действительно, катастрофа. PS. Мои дети уже подросли и не представляют собой объекты вожделения педофилов, но, надеюсь, у меня когда-нибудь будут внуки.. Вот за них мне очень страшно. Игвы, описанные Даниилом Андреевым, материализуются..
Скажу только, что меня больше пугает даже не ужасающее в среднем качество понимнания математики у детей, а общий уровень их знаний...ОГЭ, ЕГЭ и всякие фурсенки сделали своё дело.
Посмотрела несколько роликов. Представьте, Аркадий, моя маман была учителем физики (сейчас на пенсии) и она страшно гневалась, когда замечала мой конспиративный зевок во время ее пространных объяснений.) Ваши ролики, наверное, для таких балбесов, как я - вполне удобоваримо, зевать не хотелось)).
Удачи Вам в этом благом начинании! Полюбить математику некоторым, действительно, сложно..
Рада, что вдохновила)). Насчет общения - да! Оно очень полезно, особенно сейчас, когда все человеческое стараются придушить, причем, повсюду. Но я не поэтесса, а алхимичка)). Жду Вашего нового ролика).
Привет, тёзка, привет, дорогой.... Спасибо и за экспромт, и тем более за такие слова...увы, вместо 40 учеников у меня останется человека 4, и то, если наберу их на частную практику. Такая нынче жизнь у тех, кто отказался делать прививку... :-)
К омментарии
Сергею Шестакову
Воистину, блестящее преодолениие головоломнейших
технических трудностей.
ВК
Спасибо, Алёна! «Дуэт» здесь в переносном смысле. Другими словами, не пара. Даже в большей степени, чем дельфин и русалка. Но Ваш вариант первой строки, нмв, несомненно хорош:
У слов тех – dama c дамой – есть своя примета:
Рога ведь носит та и наставляет эта.
О «наставлении рогов». Это идет ещё из греческого «kerata poiein» - делать рога. Около тысячи лет уже в употреблении. Аналог есть практически во всех европейских странах. В немецком языке не меньше десятка вариаций этого выражения.
Про офф.: Да. Насколько я понимаю, истёк срок сертификата. Поэтому сайт сейчас квалифицируется как «небезопасный».
Вячеслав, может обыграть слово (своя) примета (дуэт не очень-то в тему)? в остальном, конечно, like,
значит рога это международный символ? ))
(офф: а у Вас, Вячеслав, не проблем с заходом на сайт? а то больше никто не заходил сегодня после полуночи)
спасибо, Мария, да, это одна из особенностей китайской поэзии: яркие образы, удачно найденные каким-либо «художником» (иначе не скажешь), затем повторяются, обыгрываются другими авторами на разные лады и в новых красках.
и да, должно быть, страдания героини по уходящей молодости и красоте близки каждой женщине, однако, почему-то ни в какой другой поэзии, кроме китайской, этому не посвящено столько стихов.
я исходила именно из этого образа весенних трав, символизирующего тоску в разлуке с близким человеком, тем более, что дальше говорится про желание упиться вместе. но исходя из биографии (потерянная первая любовь, неудачный брак), как, если не с горькой чашей, можно было понять концовку. может и ошибочно, но разве не горькая чаша: в то время женщине без любимого доживать свои дни, взаперти, страшно подумать, без интернета и телевизера. %.)…
а у нас айва и не вызревает, был куст на даче, но даже мелкие и терпкие, плоды были необычайно ароматны, это правда.
:)
может быть только у меня эта проблема: не зайти на сайт из-за какой-то сетевой (?) ошибки, пишет «подключение не защищено». гугл хром блокирует соединение.
попробую через оперу:
Валентин, очень признательна, что Вы обратили внимание на этот (сомнительный) момент. я-nj почти не сомневалась в этом месте, но после Вашего замечания пришлось «покопаться» (комментариев, которые бы однозначно определяли перевод не нашлось).
но по порядку: автор – поэтесса; возможно слово брага не самое подходящее, но это не только самогон в устоявшемся уже (увы) значении, – в словаре: Старинный русский слабоалкогольный напиток из солода; домашнее пиво. Брага могла быть "хмельной", "пьяной" или "простой", на одних дрожжах, иногда больше похожая на квас, иногда густая и сладкая; варилась из ячменя, овса, пшена и т.п. На радости мы бы сварили И меду и браги хмельной. Н. Некрасов
Далее, сочетание, на которое Вы обратили внимание 荼蘼
в БКРС пишут:
то же, что и 酴醾
túmí
1) вторично перегоняемое вино
2) бот. малина Коммерсона
поскольку малины Коммерсона в 12 веке еще не изобрели, я выбрала первое.
при этом 荼 имеет значения: осот; горькие и сорные травы; горечь, горe;
кстати, этот иероглиф может использоваться вместо 茶 chá чай – отсюда перевод яндекса.
в словаре Палладия есть такие значения:
蘼 Ми родъ розы
荼蘼 Туми желтая и бълая роза
荼 Ту Названiе горькой овощи, содержащей бълый сокъ.
酴 Ту Непроцъженное вино. Винные дрожжи.
из всего этого я делаю вывод, что оба перевода возможны, при этом перевод с желтой розой более вероятен, этот цветок упоминается в романе «Сон в красном тереме», там он переведен как чайная роза )) и поясняется, что но символизирует окончание весны, поскольку цветет последним. исходя из того, что весна в китайской поэзии символизирует молодость, предполагается, что лг страдает по уходящей красоте и стремится насладиться последними моментами цветения: пить вино, любуясь розами и (бегониями).
海棠 иногда переводят как бегонии (наприм. у Басманова из Ли Цинчжао: Я спросила: «С бегонией что? Или за ночь осыпался цвет?), но основное значение: яблоня (китайка) или айва. по смыслу они тоже должны быть поздними, и я нашла, что есть сорта декоративные, которые долго цветут в конце весны.
钟 имеет основные значения: колокол, часы (вероятно можно понять и так: тысячу часов готова упиваться весной), но есть и значение 7) см. 盅 бокал, чаша.
таким образом концовка может быть такой:
И тысячу долгих часов я хотела б
теперь упиваться весной…
Но к счастью цветет еще поздняя роза
и яблонька вместе со мной.
и все же, Валентин, если не брага, то какой напиток по-Вашему лучше сюда подойдет?
у Палладия видела похожие (на наши) иероглифы:
Ми Разновидность клейкаго проса, изъ котораго приготовляется спиртъ.
Тусу непроцъженное бъеловатое и густое вино, которое пьютъ въ первый день новаго года. Брага.
извините, что так подробно ))Насколько я могу судить, Сергей, это стихотворение Геррика стало классическим примером монометра в англоязычной поэзии. Трудностей здесь хоть отбавляй. В оригинале осмысленности и плавности стиха способствуют знаки препинания. Например, двоеточия. Возможно, есть смысл использовать их и в переводе. Скажем:
Конец:
Певец –
Мертвец.
Смирен
мой тлен,
Забвен...
С вашего позволения, пару соображений по концовке перевода я пришлю чуть позже по электронной почте.
Здоровья Вам и вдохновения!
ВМ
Спасибо, Серёжа!
Логау (кстати, современник Геррика) написал за свою жизнь 3.560 эпиграмм. Многие и поныне злободневны:
Хотя разумен человек, но в жизни он как скот.
А скот среди скота по-человечески живёт.
( Ein Mensch hat zwar Vernunfft...)
ВМ
Ок, Вячеслав
Доброго вечера, Вячеслав!
Практически адекватный перевод получился! Так бы все!:)
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Понравился перевод, Алена.
Травы (тоска?) подступают к пруду (подсознанию?) - знакомые все образы). Даже самой захотелось немного "поиграть словами" : густые-густые/ дремуче-густые).
Вообще, все эти образы - как светлые камушки, хочется их двигать, переставлять местами.
Представьте, у нас в саду есть старое дерево айвы. Аромат у этих яблок душераздирающий, обожаю его до боли. Особенно, когда они лежат осенью на столе на веранде, и все пространство этим духом наполнено - иномирье, да и только.
Здесь из этих яблок варят палинку, а не брагу)).
Да, Венгрия еще несколько лет назад казалась последним форпостом разума в ЕС... Поэтому-то мы и переехали сюда из Вены (то бишь, вернулись, по большому счету). Но, увы, и эта крепость уже взята..
В общем, Аркадий, делаем, что должно, и будь, что будет. (с)
Да...лучше бы маленькой Венгрии оставаться маленькой и отдельной...чище была бы.
Да кто ж позволит?
Здравствуйте, Алёна! Красивое, типично китайское стихотворение с многовековой историей. Но я был несколько удивлён и заинтересован китайскою чаркой с горькою брагой и кислой айвой. И наверное, сдуру решил прогнать иероглифы через Яндекс-переводчик. Удивление моё только увеличилось. Ни чарок, ни браги, ни айвы. Только чай и бегония, вот и всё чем упивались бедные китайцы...
Разрешите , пожалуйста , мои смутные сомнения
то ли трезвенник был этот самый Чжу Шучжень, то ли наш человек, нормальный язвенник, пьющий на халяву даже брагу.
Или, всё-таки, это проделки Яндекса?
Кстати, недавно посмотрел прекрасный фильм Чжана Имоу "Красный гаолян". Там на винокурне гнали вино из гаоляна. Но брагу не пили точно.
С уважением,
Валентин
Аркадий, понимаю страдания учительского сердца.. Атаки идут не только на математику... В наших палестинах давно уже придумывают всяческие "прогрессивные" методики, призванные разрушить на глубинном уровне различные когнитивные функции детей. Например, умение воспринимать текст (нестандарнтые методики обучения чтению).
Но, все же, без математики, и даже без литературы прожить можно, жили так народы тысячелетиями. Меня больше ужасает наступление армии извращенцев и педофилов на школы в Европе.. Это, действительно, катастрофа.
PS. Мои дети уже подросли и не представляют собой объекты вожделения педофилов, но, надеюсь, у меня когда-нибудь будут внуки.. Вот за них мне очень страшно.
Игвы, описанные Даниилом Андреевым, материализуются..
Благодарю, Нина, рад, что отозвалось!
Спасибо большо! Разобрался (просто, когда знаешь).
Посмотрела несколько роликов. Представьте, Аркадий, моя маман была учителем физики (сейчас на пенсии) и она страшно гневалась, когда замечала мой конспиративный зевок во время ее пространных объяснений.)
Ваши ролики, наверное, для таких балбесов, как я - вполне удобоваримо, зевать не хотелось)).
Удачи Вам в этом благом начинании! Полюбить математику некоторым, действительно, сложно..
Ну вот Вы и сами отвечаете на свои вопросы. Так причём здесь Бог-то? Я думал, Вы о серьёзном, а не об этих играх.
Добрый день! Спасибо за совет. А как это сделать (дело в том, что на этом сайте я новичок)?
Дорогой тёзка, спасибо, что предупредили. А то я возле компьютера без маски. Я хоть и привит, но маску напялил))
Грустно это всё. С внуками общались больше года в масках. Теперь им сложно привыкать к лицам без масок. Особенно младшей. Она младше ''короны''
Берегите себя! Всё, уверен, образуется. И ученики будут. У Учителей всегда есть ученики.
Здравствуйте, Олег. Думаю, перевод будет правильнее перенести в рубрику ''Переводы''
Если не ошибаюсь, там уже есть один перевод этого стихотворения.
Удачи.
Рада, что вдохновила)). Насчет общения - да! Оно очень полезно, особенно сейчас, когда все человеческое стараются придушить, причем, повсюду.
Но я не поэтесса, а алхимичка)).
Жду Вашего нового ролика).
В последней фразе Вы не только Левин, но и немножечко Левитан!
Спасибо за внимание.
Привет, тёзка, привет, дорогой....
Спасибо и за экспромт, и тем более за такие слова...увы, вместо 40 учеников у меня останется человека 4, и то, если наберу их на частную практику. Такая нынче жизнь у тех, кто отказался делать прививку...
:-)