К омментарии

Галине Бройер !  Галина !  Мне очень приятно, что Вы человек с хорошим юмором. Вдохновляет и Ваша прошлая фамилия, но частые  изысканные обеды и ужины иногда сбивают меня с панталыку, и рука пишет не совсем то, что есть в голове. (И ещё неравнодушен к пернатым - кардиналам, синим птицам и диким индейкам)...  ВК



- вот откуда  у наших демонстрантов, ноги-то растут... мраморные бюсты небось носят, не в пример нашим...

ЗдОрово! Я очки свои забыла у дочери и плохо вижу без них, прищур уже не помогает:)))

Дата и время: 18.05.2021, 18:14:38

- ...не скажу про живых, а покойников мы бережём...

Дата и время: 18.05.2021, 18:10:31

- пожалуйста... :о)))bg - кстати, один пальчик мой... 

Дата и время: 18.05.2021, 15:04:31

Может быть так, если честно стишок такого внимания
не стоит, а насчёт галереи улыбнули,конечно не против.

Конечно празднуют —
проводят акцию «Бессмертная фаланга»,
во время которой несут портреты Ахилла, Агамемнона, Патрокла, Одиссея и прочих героев )

Лампадки, конечно, придают некой елейности,
однако жаль, что ВСЁ куда-то УШЛО... 
в перфект и плюсквамперфект)
Лично я - ЗА ДЕТСКИЙ КАЛЕЙДОСКОП.
Ибо там всё как наяву: и мальвы, и штакетник... и ваще.
Хотя... голландской живописности с двойной и тройной перспективой не похвалить не могу.
пс.
Николай, если Вы не против, я возьму Ваши  образчики в ГАЛЕРЕЮ ПАНДИОНА, поскольку Вы один из моих любимых художников на сайте.
))))

Дата и время: 18.05.2021, 11:51:15

Было время Иван Михайлович, даже с трёшницей
хватало...фантастика. Спасибо вам за отзыв.

Галина, привет! Он есть у меня на странице). Здесь не хочу ссылку давать по понятным причинам. Не люблю саморекламы)

- за долгие годы мнение обо мне у цитируемого менялось неоднократно... ведь от любви до ненависти один шаг, вплоть до ЧС... :о))bg

Дата и время: 18.05.2021, 11:17:48

- в захолустном ресторане,
где с "пятёркой", на ура
громыхают стопарями
- кто не допили с утра...

Дата и время: 18.05.2021, 11:12:10

- поменялся не только номер, а вся система... не та, правда, что хотелось поменять...

Жаль...А у меня все немногие переведённые с французского - без;
Но,  оки-доки, буду переделывать. Но не за дополнительный балл:). Не за них бьюсь, а  если получу - все в помощь конкурсу вручу:)

Спасибо за разъяснение!

Галина, это так не работает: "увы, никакого альтернанса". Альтернанс  - это чередование мужских и женских клаузул. Окончания на непроизносимую е - всегда женские. Все просто. И существует твердая устоявшаяся традиция перевода французов с альтернансом. А если ломать традиции, то это надо делать для какой-то важной цели, а не потому что мы слышим некое чтение, в котором ничего такого не улавливаем.
А Наташин Шопен действительно хорош.
У меня тоже есть пара французских переводов без альтернанса и я тоже доказывала Никите, что "его там нет". На что Никита и привел мне ссылку на Ярослава Старцева и заметил, что мир, конечно, не перевернется, и на каком-нибудь конкурсе просто сняли бы балл за отсутствие альтернанса да и все.

Ирин, я может, конечно, чего-то не допонимаю,

но вот специально нашла аудиозапись короткого четверостишия на французском и с декламационным чтением:

https://www.lyrikline.org/de/gedichte/ce-nest-pas-ton-coeur-6812

Увы, никакого альтернанса.

Пруста не нашла, но зато прочитала чудный перевод Н.И.Корди "Шопен" (2008)- без альтернанса. Здесь на сайте, этот перевод не нашла. Может, Наталья опубликует и на ПР.У?

Мне всё-таки кажется, что традиции традициями, а оригинальный ритм и размер желательно сохранять. Альтернанс всё же несколько меняет музыку.

Ну, или мне медведь на ухо наступил

Дата и время: 18.05.2021, 10:01:51

Спасибо Сергей.

Дата и время: 18.05.2021, 09:50:14

Николай, спасибо за пояснения. Нмв, изменения пошли на пользу.

Дата и время: 18.05.2021, 09:46:52

Спасибо Сергей за отзыв. Изменения не существенные,
картинки остались картинками, вот - первые 4 строчки
В захолустном парке тесном
Стайкой наперегонки,
С оторочкою небесной
Незабудок огоньки.
И последней строфой было -

Время сущее свирепо
Все загнёмся, се ля ви.
Но ликуют, как свирели
В отцветающих сиренях,
Оптимисты-соловьи.

Дата и время: 18.05.2021, 09:12:42

Очень ёмко получилось.
Несущественное: в "чифирить" ударение вроде на последний слог падает?

Дата и время: 18.05.2021, 09:08:01

Не знаю, что было до поправок, но нынешний вариант замечателен. :о)

Дата и время: 18.05.2021, 08:57:16

Очень тонкое наблюдение, Николай.

Дата и время: 18.05.2021, 08:43:52

Ваше мнение.

Дата и время: 18.05.2021, 08:37:38

Своими комментариями к этому сочинению бывший поэт Егиазаров достиг недосягаемых глубин. Отбросив всё наносное, искусственно навязанное, продемонстрировал свои истинные черты, тем самым снова подтвердив справедливость и точность эпиграммы.
В связи с чем выражаю ему поздравления и сочувствие. Но не завидую. 

Николай, я "не против"...) 

"Должен тебя поставить в известность, что до этого дня я был о тебе лучшего мнения." - Иван, однако, как быстро на тебя подействовало предупреждение, сделанное этим озверевшим упырём. :о)

Дата и время: 18.05.2021, 08:07:37

Нина, мой поклон!  Стишок так себе, детский калейдоскоп, есть немного другой вариант, если
Вы не против я поправлю для сравнения.

Дата и время: 18.05.2021, 08:02:44

Спасибо!

Ирина, спасибо за информацию. У меня вопрос: перевести с альтернансом - это обязательное условие конкурса? 
И ещё, извиняюсь за темноту, но кто такой Ярослав Старцев? У меня, к сожалению, страница Века перевода не открывается.