Даже если упрощали, переводы, например, знаменитого сонета 66 Ф. Червинского, М.Чайковского, О. Румера и даже Б. Пастернака проигрывают, хотя, может быть, ближе к оригиналу.
скорее всего, Владимир, про Германию Вы видели на страничке Алеси Шаповаловой, Алеся, Алена, близко ))
могу сказать: если переводы Ли Цинчжао не требовали комментариев, это не значит, что там не было потаенных смыслов. на самом деле, ничего головоломного здесь нет, некоторое своеобразие, вполне понятное. переводы Маршака тоже сильно упрощали Шекспира, но от этого его сонеты не перестали быть поэзий, верно? :)
Алена! Мне что, померещилось, - на Вашей странице было место жительство Германия. Посмотрел сейчас - пустое место. Успокойте меня, а то буду думать, что я выжил из ума. А я-то про потоп в Германии...
А может действительно выжил :)).
Спасибо за пояснения. Всё-таки у Ли Цин-Чжао всё было без этих потаённых смыслов, требующих комментария.
Почему-то вспомнились наши поэты андеграунда 60-70-х - там порой такое накручено ... Даже в последних сборниках Бахыта Кенжеева (очень хорошего поэта) есть стихи, над которыми надо ломать голову - о чём это? Известно, что поэзия это самый короткий путь от сердца к сердцу.
Спасибо, дорогая Нина! Я тоже надеюсь, что жара уйдёт и вернётся нормальная жизнь без масок, без постоянной усталости от духоты, что "восточный базар" лета с его красками и плодами сменится неброской и свежей прозрачностью дней. Очень рада твоему визиту! Береги себя.
а ведь и правда, посмотрела, "упиваний" было полно: весь этот край чудес Восторгом обнимать, весною упиваться... Мучительнойижадноютоской, Какжизнью, упиваться… И сладко ей грустить и грустью упиваться... но это и хорошо, если у образованного читателя будут возникать какие-то ассоциации )) еще раз спасибо, Валентин!
безусловно, Мария, у образованных (литература, история, философия) и талантливых (музыка, пение, танцы, каллиграфия) женщин тогда были и другие пути: стать певичкой или монахиней, поэтессой или императрицей ))
Потрясающая пронзительностью вещь! Как я Вас, Вячеслав, понимаю - ибо испытал подобное, когда писал свою "Памяти Тамары". И даже теперь, когда сам "на краю", знаю: время не всегда лечит... Так хотя бы сохраним светлую память обо всех наших утратах!
с чего бы это Германия, — Рассея-матушка, куда ж нам без нея. Вы меня с кем-то путаете, Владимир! :) спасибо за вопросы. в комментариях говорится о художественном приеме, эдаком флешбэке — обратном повествовании: сворачивая (поднимая) шелковый в несколько слоев занавес, лг вспоминает (слой за слоем): что ее разбудил звук пайбаня (музыкальный инструмент наподобие кастаньет), возвращается тоска и вспоминается сон. отчего она теперь не уснет, или от досады, или взволнованная сном, переживанием, что даже во сне нельзя увидеться с возлюбленным. закат напоминает об уходящей молодости. увядающий (облетающий) цветок — метафора лг, измученной тоской и досадой. уверена, Вы так и предполагали, Владимир ))
Почти все представители старшего поколения моей семьи ушли. А я как-то незаметно сам стал «старшим поколением». И подумал, что надо успеть собрать и записать хотя бы разрозненные сведения о тех, кто жил до нас. Пусть мои дети, и их дети, и дети их детей знают и помнят свои корни.
К омментарии
Даже если упрощали, переводы, например, знаменитого сонета 66 Ф. Червинского, М.Чайковского, О. Румера и даже Б. Пастернака проигрывают, хотя, может быть, ближе к оригиналу.
- хоть и антилирик я недаром
не хочу нарваться на скандал
но духи облает скипидаром,
кто советский Шипр
не обонял...
:о))bg
- нового, увы, не сообщу:
населенья сильно не убудет,
наплевать, что умирают люди
но за наших Богу отомщу!..
я не знаю как. но непременно
буду биться лбом об
эту стену...
- только мой совет тебе - не суетился бы ты, Фараоныч... всё проходит, и это пройдёт... и не надо ставить условий...
ах-ха-ха! Вспомнил Властелину, конечно! Ну надо же, у многих в памяти, оказывается :) Ну её :)
- подшиты к делам аккуратно ошибки
среди сателлитов космических тел...
а мы уплывём, как летучие рыбки,
найдя прокуроров своих не у дел...
Сочувствую твоей потере, дружище!
!!!!!
)))))
Те недодушенны, кто неодушенны,
И ни намёка на отдушины.
:-)
скорее всего, Владимир, про Германию Вы видели на страничке Алеси Шаповаловой, Алеся, Алена, близко ))
могу сказать: если переводы Ли Цинчжао не требовали комментариев, это не значит, что там не было потаенных смыслов. на самом деле, ничего головоломного здесь нет, некоторое своеобразие, вполне понятное. переводы Маршака тоже сильно упрощали Шекспира, но от этого его сонеты не перестали быть поэзий, верно?
:)
Недодушенных душ голоса собирая прилежно,
На кладбищенском пне бюллетени считала Надежда.
Из могил голоса
Чётко шли в небеса.
"Всюду рядом тень твоя витает -
Ты со мной. И всё же я - один.
Эх, тоска - голодная волчица,
Злая ведьма - вот уж скоро год
Каждый день на сердце мне ложится
Спасибо, дорогая Нина! Я тоже надеюсь, что жара уйдёт и вернётся нормальная жизнь без масок, без постоянной усталости от духоты, что "восточный базар" лета с его красками и плодами сменится неброской и свежей прозрачностью дней. Очень рада твоему визиту! Береги себя.
Спасибо тебе, тёзка!
Ты один поддерживаешь мои буффонады... ))
Было весело писать эту штуковину.
Большое спасибо, очень рад!
а ведь и правда, посмотрела, "упиваний" было полно:
весь этот край чудес
Восторгом обнимать, весною упиваться...
Мучительной и жадною тоской,
Как жизнью, упиваться…
И сладко ей грустить и грустью упиваться...
но это и хорошо, если у образованного читателя будут возникать какие-то ассоциации ))
еще раз спасибо, Валентин!
безусловно, Мария, у образованных (литература, история, философия) и талантливых (музыка, пение, танцы, каллиграфия) женщин тогда были и другие пути: стать певичкой или монахиней, поэтессой или императрицей ))
Потрясающая пронзительностью вещь! Как я Вас, Вячеслав, понимаю - ибо испытал подобное, когда писал свою "Памяти Тамары". И даже теперь, когда сам "на краю", знаю: время не всегда лечит... Так хотя бы сохраним светлую память обо всех наших утратах!
с чего бы это Германия, — Рассея-матушка, куда ж нам без нея. Вы меня с кем-то путаете, Владимир! :)
спасибо за вопросы. в комментариях говорится о художественном приеме, эдаком флешбэке — обратном повествовании: сворачивая (поднимая) шелковый в несколько слоев занавес, лг вспоминает (слой за слоем): что ее разбудил звук пайбаня (музыкальный инструмент наподобие кастаньет), возвращается тоска и вспоминается сон. отчего она теперь не уснет, или от досады, или взволнованная сном, переживанием, что даже во сне нельзя увидеться с возлюбленным. закат напоминает об уходящей молодости. увядающий (облетающий) цветок — метафора лг, измученной тоской и досадой. уверена, Вы так и предполагали, Владимир ))
Добрый день, Алексей!
Моща!
Это точно!
Алена, спасибо!
Почти все представители старшего поколения моей семьи ушли. А я как-то незаметно сам стал «старшим поколением». И подумал, что надо успеть собрать и записать хотя бы разрозненные сведения о тех, кто жил до нас. Пусть мои дети, и их дети, и дети их детей знают и помнят свои корни.
P.S. А про папу с мамой я подробно написал в «Романе с МИДом» https://proza.ru/2010/05/14/691
Cергею Шестакову и всем комментаторам.
Здесь пример блестящего сотрудничества и сложения сил. Никто не лишний, тем более Ходасевич !
ВК
Cергею Шестакову и всем комментаторам.
Здесь пример блестящего сотрудничества и сложения сил. Никто не лишний, тем более Ходасевич !
ВК
Здравствуйте, Вячеслав!
Спасибо большое за добрые слова. Я старался. В оригинале дословно сказано:
Пусть отвергнутый ею (судьбою), умру одиноким (бездомным).
Не устрашит меня, врага заклятого ее, разящая сталь!
Статейку кропаю в тему.
С уважением,
Юрий.
Спасибо, дорогая Алёна, для меня это важно!
Всяческих Вам успехов.