К омментарии

 Галине Бройер
Выбрать текст, который стоит перевести, иногда нелегко. Нужно, чтобы он был интересен и себе и людям.  На этот раз попалось свежее стихотворение из уважаемого журнала, написанное успешным поэтом-афроамериканцем из Южной Каролины. В
Гугле можно найти посвящённую ему заметку и
несколько фотографий автора. Что касается содержания этого опуса, так мы сами все и даже дедушка Ленин в детстве распевали песенку: "Жил-был у бабушки серенький козлик ..."  ВК





Интересный текст, Вячеслав!

Елена, по-моему получилось очень даже неплохо, хотя на мой вкус, текст длинноватый.
пара сомнений:
Где малюсенький народ -- кмк, малюсенький и народ не слишком сочетаются, можно понять как малочисленный. может: там где крохотный народ?
Что в ногах несут товары -- не понятно, как в ногах можно нести.
И мельчайшего себя -- тоже по-моему не оч. сочетаются, можно: рядом мелкого себя, или еще как-то.
и две строки выбиваются из общего ритма:
И круг солнца, что не ко мне,
Катит медленно в вышине.
я бы поправила:
солнца круг, что не ко мне \\ тихо катит в вышине.
хотя, может это была такая задумка? 
:)

Елена, спасибо неизменное, мотив повторяющийся, декорации своеобразные, пейзаж нежный. первый раз встретилась мифическая Пурпурная Дева.
мне жаль, но наискосок относится к ветру, хотя.. это же многозначный язык поэзии))
китайцы говорят: Среди ста цветов цветы сливы мэй — самые благородные, среди всех инструментов цитра цинь — самый изысканный.
кстати, покопалась тут в грамматике. нашла разъяснение относительно настоящего-будущего времени, которое присутствует в этом переводе (и в предыдущем), в данном случае оно обозначает не объективно-будущее, а относительное время действия, предшествующего другому и его обусловливающего, или время действия, с наступлением которого связано другое действие. Например: «Чуть услышит что-нибудь новое или тревожное, — и уже лоб его наморщивается» (Сологуб, «Мелкий бес»)
еще Вы где-то спрашивали о единственном числе в значении множественного, один из случаев подобного употребления: при указании на то, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу или предмету из группы (так называемое д и с т р и б у т и в н о е значение), например: Солдаты стояли с опущенной головой… (Пушкин).
теперь мы с Вами подкованы ;))

Дата и время: 17.02.2022, 20:07:30

Спасибо, Владимир, за открытие нового, по крайней мере для меня, автора! 
Я, правда, несколько не долюбливаю верлибры... или лучше сказать: нравятся не все. 
Ваш перевод прочитала с большим интересом и узнала дополнительно много интересного о козах и козлах:).
Похоже чем-то на басню... все мы - козлы, которых надо слушать:)...

с глубоким уважением

Здравствуйте, Владимир, и большое спасибо за Ваше вдумчивое прочтение!
Да, Вы правы: ритм оригинала в некоторых местах выбивается из четырёхкратного дактиля, но я считаю, что передача этих сбоев должна быть оправдана в русском стихе... В данном конкретном случае, как мне кажется, лучше сохранить общую плавную мелодию...
В который раз удивляюсь Вашему утончённому восприятию поэтического слова! И Вы совершенно правы: оно, это слово должно не только быть просто красивым, но и нести правильную смысловую нагрузку. С благодарностью исправила 4 и последний катрены. 
А вот ритмический сбой в пятом никак не могу услышать... авторская глухота?) Подскажите, пож., в какой строке, в третьей? Лучше "в этой тёмной купели"?
Надеюсь, что выполненные исправления соответствуют Вашим пожеланиям.

с глубоким уважением

Здравствуйте, Владимир Михайлович,

 

        Ваша публикация вызвала у меня интерес к Браунингу, захотелось познакомиться с автором «развесистой клюквы». Оказалось, это очень интересный поэт, а жена его даже оспаривала у Теннисона лауреатство. Вот так семейка. А «клюква»  –  с кем не бывает?  Браунинга почти не знают в России. Я вот тоже не знал. Спасибо Вам и этой ягодке.

        Я не вижу криминально неточных рифм, иногда я намеренно допускаю некоторую неточность, чтобы избежать банальности и монотонности. Скажите, пожалуйста, что конкретно Вам не нравиться. Мне пока все кажется вполне приличным и уместным.

 

С уважением,

 

Андрей Гастев

 

Спасибо, Вера!
Я пошутил... Но Вы очень добры.

Слава, я не хочу Вас учить, но что значит " шутки не удаются" ? Разве пустое хохмачество лучше?
" Шутить и век  шутить, как вас на это станет."
По- моему, немалый поэт тем и хорош, что за своей, возможно, узкой темой самопроизвольно раздвигает рамки мира и не только своего. Масштаб проникновения, как бы я назвала.Уплотнённость мысли. Это-то мне и нравится в Вас больше всего. Вы же сами это понимаете,почему и включили стихо в раздел " Разная лирика", а не в " Ироническую поэзию".

)
... я уже долго занимаюсь Актуальным палимпсестом как разновидностью полифонической поэзии - именно здесь занимаюсь, и вот... призадумалась.

Пишу сейчас венок сонат, в квартдекафонно-симфоническом ключе. Первые части, сонетное аллегро, прописала (во всех 14 сонатах). И уже всё знаю про части финальные: репризы собственно сонетных, "главных" партий с модуляцией "побочных" партий в 14 разных тональностей, сиречь сюжетов...
В первичном-то allegro побочная везде одна! - такая "фишка")...
НО. Между I & III (как между экспозицией и репризой) - какая СВЯЗЬ? Anschluss? -
Не только вопрос. Но - соль. В сущности - в этом Замысел.
"Хор Корифеев"... 

мб, т а к?

часть II палимпсест
                                           [тут - по ходу чтения - нажимаем пальчиком-с...
(poezia.ru)
 
ГОЛОС...
твоей души во мне издалека
долго плыл и вдруг очнулся...
].

 
Попробую. Мб, что-то толковое и получится.
А вдруг? )

Закрепим.

ТРАВЫ...
моей весны в тебе окрасили
белый склон предначертаний...
(poezia.ru)


Где-то так.
Спасибо, Константин, за поддержку и участие.
С теплом.

Время-река ... зовёт — не ждёт... 

...взаимно улыбаюсь Вам —
С теплом и благодарно!

Алёна, спасибо за красивую историю про ожидание милого из Ляодуна. 

Очень понравились  завесы расшитые наискосок. 
А что такое цитра? Это дерево? Цитрусовое? 

Андрею Гастеву
Андрей !  Этот перевод из Браунинга - большая сложная и
несомненно интересная работа.  Поэтому, возможно, стоит
над ней потрудиться немного ещё и, по возможности, устранить несколько неточностей в рифмовке, хотя, конечно, это будет не слишком просто. ВК

Галине Бройер
Ваш перевод читается (вернее, поётся) как очень красивый чуть задумчивый романс. В немецком подлиннике так звучат все нечётные строки, а в чётных
слышится несколько иной напев. Мне гораздо больше
импонирует именно Ваша интонация.  Нужно однако, как мне кажется, устранить два смысловые сбоя - посмотрите повнимательнее - в четвёртом и последнем
катренах и, может быть, интонационные сбои в четвёртом и пятом катренах. Исправления нужны не сложные и небольшие, и тогда это стихотворение  зазвучит ещё поэтичнее и лучше. ВК




 





Добрый вечер, Вера.
Ну, хотя бы прилично...
Понятно, что оптимизм - оптимальная сущность.
Не всегда получается. Если уж совсем буквально, то и мерси боку - искусство удара под дых... 
Само вылезло. Выключал - вылезла статейка из тех, которые собирают лайки и подписки для рекламки.
А бывают такие дни, что без ванны не заснуть.
Зарифмовал писульку... Т.е. трендёж - от слова тренд.
Не всё так серьёзно... Клин - клином.
Тоже иногда целебно. Благодарствуем повинно.


Вера, Вам спасибо большое!
И да, шутки мне не удаются с некоторых пор... ))

- Вер, это не составило бы труда поменять, но мне самому-то и так нра... видели бы вы вошь под микроскопом... да собственно суть и не в этом... но мне представляется, что вы меня таки поняли... :о)bg - а propos, лир. герой мой всё вынесет, деваться-то ему некуда...

Дата и время: 16.02.2022, 21:37:50

" Я всё - любить - люблю":
Я жизнелюб, но с вошью
Вот не вышло мне сравненье,
Подпортило чуток стихотворенье,
Но так, не очень -
лучше  взять бы тлю.

Слава, спасибо Вам за  удивительное умение превратить вроде бы шутку в серьёзное размышление о жизни, о совсем не шуточных вещах.
Одно это " здесь был" в конце заставляет задуматься о многом.
Здоровья и успехов!

Спасибо, Владислав! 
Целый сноп мудростей наоборот  Вы вручили своим читателям. Таких мудростей, что в наше время затмили вековые и расхожие.
Аллюзии,остроумные и всегда к месту, создают правдивые картины нашей нелепой жизни. Горстями мечете жемчуга, цитируй хоть весь текст:
" на всякий ум  - своя дубина"; "На всяк роток - чужой свисток"; " На горб - костыль и домовина" и пр.,пр.
Не очень оптимистично, но прилично и на отлично.
Здоровья и благополучия !

...
По лицу скользнёт улыбка,

Но к делам зовёт река.
)

Спасибо, Костя.

Льдам не знакома торопливость, 
Но слёзы их простит весна... 
)
Рад вашему визиту, Нина! 

Беру!) -
Извините, кэп, за медленность, - льды-с...

Я Вас услышал, Нина.  ) Obliged. 
Спасибо!

Дата и время: 14.02.2022, 21:16:23

Вера, отлично написано! Я тоже очень люблю музыку Баха, особенно его партиты.

Дата и время: 14.02.2022, 21:13:23

Простите, не уследил. Я просто думал что это касается отдельной рубрики, а не в целом. 

Спасибо за отклик, Семен.

Добра Вам и удачи.

Спасибо Вам, Оля! Я заново открываю для себя поэта и радуюсь этому. И мне очень хочется делиться этой радостью, хочется, чтобы читатель, не владеющий белорусским языком, смог почувствовать красоту лирики поэта.  И оказалось, что переводить его - огромное удовольствие.
Я рада, что открыла Вам новое имя в белорусской поэзии, что Вам понравилась моя работа.

Дата и время: 14.02.2022, 16:11:33

Есть даты спорные, а есть нарицательно трагичные, для обоих веков. В механичные совпадения не верю. Как говорится, мне отмщение - аз воздам.