Здравствуйте, Нина. Амазонка яркое слово, не диктуемое впрямую оригиналом, оно повторяет решение, найденное Наталией Корди. Это, к сожалению, не отнести ко "всему, что восхищает нас". "Хлад" - сказано не в простоте. Неверность/манерность - параллельная рифмовка в финале его ослабляет. А без гусей нет сказки. PS Зря Вы втискиваете grief. Оттенок все равно не тот. С "пестуя" было лучше. Присмотритесь: из-за того, что между "гордыней" и "скорбью" не поместился союз "и", что получилось грамматически.
Хорошо! Как не вспомнить слова старого художника: «Сомневаюсь, чтобы какой-нибудь писатель, тем более в России, раньше замечал такое удивительное явление, как дрожащий узор света и тени на земле под деревьями или цветовые шалости солнца на листве. Описание сада Плюшкина поразило русских читателей почти так же, как Мане — усатых мещан своей эпохи» (с) chichikov.htm
Доброго, Любовь. Спасибо - исправил. Девочки... Совсем не сложно. Две из них выросли в непосредственной близости. Третья растёт... Я писал от лица собаки. Клопов. Комнатного цветка. Головастика.. И т.д. Это я так на переводках навострился - не писать от первого лица. Как - Я надену шапку.. Я приехал на Кавказ... Я люблю свою лошадку... Псевдодетские обманки... Мир ребёнка сложен и хрупок. Сложнее любого стиха. Не всякому ребёнку везёт со взрослым окружением. А главное - дети вырастают.
Вланес, очень рада встрече с Вами. Ваше
ст-ие о божественном назначении и силе красоты (в широком смысле) мне в целом
понравилось, особенно концовка, звучная, пронзительная. Но, на мой взгляд,
ст-ие чуть перенасыщено изящными образами, хотя и тема, и интенции текста к
тому обязывают.
Ранее хотела написать Вам об удивившем и одухотворившем меня ст-ии «
Сидел Нарцисс, наполнен сам собой…» Известную всем легенду о юноше - Нарциссе
Вы сумели обратить в глубокое и сильное обобщение о плодотворности и
неисчерпаемости человеком познания самого себя. Только познав свою вселенную ,
человек способен объять и другой мир, и время, которое и в нас, и мимо нас и ,
если потребуется, суметь найти защиту от
него( имею в виду образ щита в конце текста).
Сонет прекрасный, цельный и неожиданный как
по форме, так и по содержанию. В центре благая и всеобъемлющая мысль,
расширяющая и углубляющая довольно тривиальный сюжет.
Почему-то вспомнились размышления М.
Лермонтова: «История души человеческой, хотя бы самой мелкой души ,едва ли не любопытнее и не полезнее истории целого народа…
И смысл - в том, что история души
человеческой иногда может быть интереснее и поучительнее истории целого народа,
особенно когда она – следствие наблюдения ума зрелого над самим собою и когда
она писана без тщеславного желания возбудить участие или удивление» . Мысль
давняя, но насколько пророческая: как много сейчас авторов, пишущих ради
означенного здесь тщеславия: как говорится, ни уму ни сердцу.
Успехов Вам в творчестве и, конечно,
здоровья. Продолжайте удивлять и радовать нас своими открытиями. С уважением.
Наташа, мне очень понравилось, как однажды сказал В.М.Корман: "нерабский подход" к оригиналу - я запомнила. И сейчас хочу повторить, что такой подход дает замечательный результат. Я поэзию имею ввиду.
Бодрый день, Марина. Вот ведь хотел кратко - получил ужо профессиональный укор в губительном многословии. Рейтинг можно-таки и молча подвинуть. Но это действительно интересная тема. Тем более в образных ассоциациях. Со времён Довлатова никто за неё и не брался... Битов и Цыбин поссорились в одной компании. Битов говорит: - Я тебе, сволочь, морду набью! Цыбин отвечает: - Это исключено. Потому что я - толстовец. Если ты меня ударишь, я подставлю другую щеку. Гости слегка успокоились. Видят, что драка едва ли состоится. Вышли курить на балкон. Вдруг слышал грохот. Забегают в комнату. Видят - на полу лежит окровавленный Битов. А толстовец Цыбин, сидя на Битове верхом, молотит пудовыми кулаками. и т.д. Но я должен быть краток... Только пару образов к Вашим. 1. Кистеперая рыба. Это наш общий образ - кисть-перо-молчание.. Вечное. 2. Образ женщины - в одну рифму. Эту рифму ей подарил Творец. Я озвучиваю. БРЕМЯ-ВРЕМЯ. Т.е. Женщина способна принять Бремя. Но обречена от него избавиться через установленное ВРЕМЯ. Божественный промысел избавления. Этому я научился у посетившей П.ру поэтессы (питерской, однако). Но скоро покинувшей - sic. Ещё учила меня не якать. Стараюсь... Подумайте - образы мощные. Как-то замыкаются на пацифизм... Скажем - НЕ УБИЙ - за него молчу по барокко и рококо кистеперо икру мечу италийскую саранчу выпускаю в открытый Ко... В конце-то концов, это талант - брат краткости. Я в родственники не набиваюсь... Спасибо, Марина. Было интересно.
Так лучше звучит, конечно. И слогов здесь действительно больше, чем в традиционной 11-ти сложной строфе сапфической. Я не считал, но даже больше, чем 14, мне кажется. Это, скорее, большая сапфическая строфа. Переводить греков сложнее, чем европейцев, несмотря на отсутствие рифм. Дерзайте!
спасибо, Александр Викторович, согласна с замечанием, увлеклась смыслом :) и похоже просчиталось немножко, кажется, здесь четырнадцатисложник. возможно так будет напевней:
Алёна, Вы верно сохранили форму - малую сапфическую строку, но нет гладкости стиха. певучести.
У Вас у же в начале резко: таК Краснеет ... - два К подряд. Много согласных. А музыкальность построена на гласных. У Сапфо οἶον τὸ γλυκύμαλον -гласные Ойон то гликималон
У Сапфо стих - мелос, мелодичный. У Вас много согласных, мелос исчезает, а это основное достоинство поэзии Сапфо. Главное -не суперточность текста, а мелодика стиха. Хотя в оригинале он силлабический (напевный), а в переводе силлабо-тонический (ударный), всё же надо находить мелодичные слова и строить мелодичный стих. Вы же читали переводы из Сапфо наших мастеров: Вересаева, Иванова.
насколько я поняла, Ирина, алеет именно потому что сбитый (как Вы говорите "зарезали кого-то"), то есть тире отражает причинно-следственную связь. благодарю,
Алёна, спасибо за комментарий! "Призрачно всё в этом мире бушующем..." Соглашусь с каждым, утверждающим, что призрачного лаза не существует. Но ведь и сам этот Замок-Дворец-Твердыня тоже призрачен. И сделав шаг внутрь этого сооружения, тут же упираешься в стену, которую следующим шагом и преодолеваешь. А выйти в ту же самую дверь, в которую вошёл, нельзя... Назад хода нет. С уважением, Валентин
- кроме славы мне за слово, нет наследия другого... не оставлю людям денег, потому как был бездельник, хоть в стихах за тары-бары, поимел я гонорары... принят был я на ура, нынче беден как вчера, не оставлю ни хера...
Спасибо большое, Ольга, за такую основательную рецензию на мой непритязательный стишок. Со всем согласен. И зпт, и одно лишнее все время исправилнемедленно. Насчет концовки не знаю, может, вернусь когда, Если и тогда решу, что стишок того стоит... Насчет прозаизации Вы тоже правы, я этим грешу... давно этот грех себе отпустивши. Решивши, что прозаизмы в поэзии простительнее, чем поэтизмы в прозе... ))
К омментарии
Очень зримо... Многое у человечества с прошествием веков меняется, но это - никогда. Спасибо, дорогой Бр!
ВМ
Здравствуйте, Нина. Амазонка яркое слово, не диктуемое впрямую оригиналом, оно повторяет решение, найденное Наталией Корди. Это, к сожалению, не отнести ко "всему, что восхищает нас". "Хлад" - сказано не в простоте. Неверность/манерность - параллельная рифмовка в финале его ослабляет. А без гусей нет сказки.
PS Зря Вы втискиваете grief. Оттенок все равно не тот. С "пестуя" было лучше. Присмотритесь: из-за того, что между "гордыней" и "скорбью" не поместился союз "и", что получилось грамматически.
Саша, привет,
как всегда легко и зримо! Читаю твои переводы, оцениваю. Надеюсь, что хотя бы иногда они будут появляться на главной странице ;)
Хорошо!
Как не вспомнить слова старого художника:
«Сомневаюсь, чтобы какой-нибудь писатель, тем более в России, раньше замечал такое удивительное явление, как дрожащий узор света и тени на земле под деревьями или цветовые шалости солнца на листве. Описание сада Плюшкина поразило русских читателей почти так же, как Мане — усатых мещан своей эпохи» (с)
chichikov.htm
Доброго, Любовь.
Спасибо - исправил.
Девочки... Совсем не сложно. Две из них выросли в непосредственной близости. Третья растёт...
Я писал от лица собаки. Клопов. Комнатного цветка.
Головастика.. И т.д.
Это я так на переводках навострился - не писать от первого лица. Как -
Я надену шапку..
Я приехал на Кавказ...
Я люблю свою лошадку...
Псевдодетские обманки...
Мир ребёнка сложен и хрупок. Сложнее любого стиха.
Не всякому ребёнку везёт со взрослым окружением.
А главное - дети вырастают.
Вланес, очень рада встрече с Вами. Ваше ст-ие о божественном назначении и силе красоты (в широком смысле) мне в целом понравилось, особенно концовка, звучная, пронзительная. Но, на мой взгляд, ст-ие чуть перенасыщено изящными образами, хотя и тема, и интенции текста к тому обязывают.
Ранее хотела написать Вам об удивившем и одухотворившем меня ст-ии « Сидел Нарцисс, наполнен сам собой…» Известную всем легенду о юноше - Нарциссе Вы сумели обратить в глубокое и сильное обобщение о плодотворности и неисчерпаемости человеком познания самого себя. Только познав свою вселенную , человек способен объять и другой мир, и время, которое и в нас, и мимо нас и , если потребуется, суметь найти защиту от него( имею в виду образ щита в конце текста).
Сонет прекрасный, цельный и неожиданный как по форме, так и по содержанию. В центре благая и всеобъемлющая мысль, расширяющая и углубляющая довольно тривиальный сюжет.
Почему-то вспомнились размышления М. Лермонтова: «История души человеческой, хотя бы самой мелкой души ,едва ли не любопытнее и не полезнее истории целого народа… И смысл - в том, что история души человеческой иногда может быть интереснее и поучительнее истории целого народа, особенно когда она – следствие наблюдения ума зрелого над самим собою и когда она писана без тщеславного желания возбудить участие или удивление» . Мысль давняя, но насколько пророческая: как много сейчас авторов, пишущих ради означенного здесь тщеславия: как говорится, ни уму ни сердцу.
Успехов Вам в творчестве и, конечно, здоровья. Продолжайте удивлять и радовать нас своими открытиями. С уважением.
Спасибо, Ира! По ночам под шум дождя хорошо переводится. Отмела соседей ради "простоты")
Спасибо, Владислав, я непременно подумаю. Я подумаю об том завтра)))
Наташа, мне очень понравилось, как однажды сказал В.М.Корман: "нерабский подход" к оригиналу - я запомнила. И сейчас хочу повторить, что такой подход дает замечательный результат. Я поэзию имею ввиду.
Бодрый день, Марина.
Вот ведь хотел кратко - получил ужо профессиональный укор в губительном многословии.
Рейтинг можно-таки и молча подвинуть.
Но это действительно интересная тема. Тем более в образных ассоциациях. Со времён Довлатова никто за неё и не брался...
Битов и Цыбин поссорились в одной компании. Битов говорит:
- Я тебе, сволочь, морду набью!
Цыбин отвечает:
- Это исключено. Потому что я - толстовец. Если ты меня ударишь, я подставлю другую щеку.
Гости слегка успокоились. Видят, что драка едва ли состоится. Вышли курить на балкон.
Вдруг слышал грохот. Забегают в комнату. Видят - на полу лежит окровавленный Битов. А толстовец Цыбин, сидя на Битове верхом, молотит пудовыми кулаками.
и т.д. Но я должен быть краток... Только пару образов к Вашим.
1. Кистеперая рыба.
Это наш общий образ - кисть-перо-молчание.. Вечное.
2. Образ женщины - в одну рифму.
Эту рифму ей подарил Творец. Я озвучиваю.
БРЕМЯ-ВРЕМЯ.
Т.е. Женщина способна принять Бремя. Но обречена от него избавиться через установленное ВРЕМЯ.
Божественный промысел избавления.
Этому я научился у посетившей П.ру поэтессы (питерской, однако). Но скоро покинувшей - sic.
Ещё учила меня не якать. Стараюсь...
Подумайте - образы мощные. Как-то замыкаются на пацифизм... Скажем -
НЕ УБИЙ - за него молчу
по барокко и рококо
кистеперо икру мечу
италийскую саранчу
выпускаю в открытый Ко...
В конце-то концов, это талант - брат краткости.
Я в родственники не набиваюсь...
Спасибо, Марина. Было интересно.
Так лучше звучит, конечно. И слогов здесь действительно больше, чем в традиционной 11-ти сложной строфе сапфической. Я не считал, но даже больше, чем 14, мне кажется. Это, скорее, большая сапфическая строфа. Переводить греков сложнее, чем европейцев, несмотря на отсутствие рифм. Дерзайте!
спасибо, Александр Викторович, согласна с замечанием, увлеклась смыслом :)
и похоже просчиталось немножко, кажется, здесь четырнадцатисложник. возможно так будет напевней:
Заалело яблочко сладкое на верхушке,
На верхушке самой высокой ветки забыли?
Не забыли, – только никто не сумел дотянуться.
Спасибо, Алёна. :))
Алёна, Вы верно сохранили форму - малую сапфическую строку, но нет гладкости стиха. певучести.
У Вас у же в начале резко: таК Краснеет ... - два К подряд. Много согласных. А музыкальность построена на гласных. У Сапфо οἶον τὸ γλυκύμαλον -гласные
Ойон то гликималон
У Сапфо стих - мелос, мелодичный. У Вас много согласных, мелос исчезает, а это основное достоинство поэзии Сапфо. Главное -не суперточность текста, а мелодика стиха. Хотя в оригинале он силлабический (напевный), а в переводе силлабо-тонический (ударный), всё же надо находить мелодичные слова и строить мелодичный стих. Вы же читали переводы из Сапфо наших мастеров: Вересаева, Иванова.
- искусство принадлежит народу!..
Елена, понравилось,
кое-какие мелочи я бы поправила, но это чистая вкусовщина,
на каждого не угодить,
в целом -- вполне,
насколько я поняла, Ирина, алеет именно потому что сбитый (как Вы говорите "зарезали кого-то"), то есть тире отражает причинно-следственную связь.
благодарю,
Не наследье – фигу им!
...Но изрядно наследим...
СпасиБо, Иван!
С бу,
СШ
СпасиБо, Алёна!
После ДР чувствую себя как младенец, испытавший послеродовые муки.😁 Отсыхаю, как говорит молодежь...
С бу,
СШ
спасибо
Алёна, спасибо за комментарий!
"Призрачно всё в этом мире бушующем..."
Соглашусь с каждым, утверждающим, что призрачного лаза не существует. Но ведь и сам этот Замок-Дворец-Твердыня тоже призрачен. И сделав шаг внутрь этого сооружения, тут же упираешься в стену, которую следующим шагом и преодолеваешь. А выйти в ту же самую дверь, в которую вошёл, нельзя... Назад хода нет.
С уважением,
Валентин
Эт да-а...
...думала-думала, что б тут такого сказать тебе - и вспомнила:
А. Грек.
- Где-е-е Клю-у-у-ч от Бе-е-е-здн?..Козьмизмы
1.
Уж слышен клич маниакальный -
как отзвук тризн:
И зов их - стон трансцендентальный
и зной пространств зодиакальный...
... Неотличим от жара серый холод
глубин чудовищных тех бездн,
звенящий ужас их -
и молох...
2.
О Заступ отступный!
О Подступ!
О проступающий Уступ!
О наступательнейший Приступ!
О Выступ,
словно уступивший...
О возвышающийся Доступ!
О преступающий Отступ...
)
Спасибо, Маруся.
Спасибо, Нина. Очень рад.
Да-да, самовыражение.
Прекрасные стихи, Нина. Светлого бытия Александру в горнем мире... А часть его души теперь здесь, с нами.
Согласен, звучит лучшее...))
Спасибо, Иван!
- кроме славы мне за слово,
нет наследия другого...
не оставлю людям денег,
потому как был бездельник,
хоть в стихах за тары-бары,
поимел я гонорары...
принят был я на ура,
нынче беден как вчера,
не оставлю ни хера...
- дауш, дауш... племя препротивнейшее... a propos, я бы написал / ...то ниже всех, то надО всеми... /
Спасибо большое, Ольга, за такую основательную рецензию на мой непритязательный стишок. Со всем согласен. И зпт, и одно лишнее все время исправил немедленно. Насчет концовки не знаю, может, вернусь когда, Если и тогда решу, что стишок того стоит... Насчет прозаизации Вы тоже правы, я этим грешу... давно этот грех себе отпустивши. Решивши, что прозаизмы в поэзии простительнее, чем поэтизмы в прозе... ))
Вы правы, Владимир! Наверное, это тоже способ самовыражения, такое анонимное возражение?.. ))