Моё уважение к этим талантливейшим людям безмерно. Люблю читать Марину Владимировну, - и стихи, и прозу, - прекрасная работа. Здоровья и много грядущих лет служения русской поэзии Игорю Волгину и Марине Кудимовой!
Алёна, сам Ли Бо радуется Вашему переводу о ста кувшинах вина. Стихотворение перелетело к нам, не потеряв ничего, этого нельзя не почувствовать. Спасибо Вам за это простое чудо.
Спастбо Рад что понравилось. Я пытался эти Ахи как-то вогнать в размер, но у меня не получилось. Но бех этих Ахов плохо. Поэтому я и оставил эти строки немного выламывающимися, общий ритм сохраняется, хотя и не авторский.
прекрасная звукопись, Лев Владимирович, мелодично, похоже на песню, и эти повторы -- чудесны, но нельзя ли их вписать в ритм, как это звучит в последней строфе? например, здесь: Ах, им не в радость! - можно обойтись и без "им", нет?
Елена, замечательная детская интонация. пара вопросов: шли средь тропок - немного странно, я бы поправила: шли к морю средь кущей лесных. футов до туда не счесть - читается, как будто мальчик нырял? есть ручка в ней - наверное, нужно: у нее, у стамески? может: на ручке блестит острие, нет?
показалось, разговорная интонация будет к месту. но можно и без "и" в принципе. первый стишок отличается тем, что все поэты всегда и везде плачут по родным краям на чужбине, а Ли Бо здесь напротив, вовсе и не тоскует )) во втором примечательно, что фраза "я пьян и хотел бы поспать" (Ли Бо вторит Тао Юаньмину) -- 我醉欲眠 -- стала позднее идиомой, выражающей открытость и искренность. ну и опять же мы видим, что винопитие было весьма культурным времяпрепровождением с веселыми беседами, любованием цветами, декламированием стихов и пением под аккомпанемент циня и т.п )) спасибо, Елена!
спасибо, Елена, да, словечко просторечное, но и про Ли Бо пишут, что отличался вольным стилем (и безудержной свободой), особенно в сравнении с древней дворцовой манерной поэзией, использовал и разговорную речь, что, впрочем, не лишало его стихи своеобразного изящества. :)
Спасибо за интересную дискуссию, Сергей, я бы ответила коротенько словами самой Нади:" Отсутствие знаков препинания в стихотворении позволяет особенным образом развернуться многим другим приемам воздействия". С уважением к любому другому частному мнению.
Алёна, а может в этой строчке "пьяный и не разберу" или просто без и "пьяный не разберу" или заменить на "с похмелья не разберу". Так будет и логичнее, и ритмичнее кмк )))
Второе стихотворение замечательное. Распустились цветы, тишина.... Сплошная благодать )) Лайк.
Спасибо, Надежда! Да, это Вы очень верно заметили: "картина разгула стихии". И страшно, и весело. Для женского характера, нмв, такие чувства не очень характерны. Такое восприятие у меня от отца, да и по гороскопу я Весы и Тигр. Этакий гармоничный, но иногда взрывной, бурный характер, склонный к индивидуализму. Иногда это и в стихах чувствуется.С возрастом, правда, " страстей" поубавилось. А Лермонтова я очень люблю, пожалуй, не менее, чем Пушкина, особенно его" благоуханную" прозу.
Ирине Бараль Благодарю за обращение внимания к этому стихотворению. Оно невелико, но необычайно значительно по своему исключительному уважительному отношению к достойной и любимой женщине. Я пренебрёг в своём тексте обычным отношением к местоимению Ты. По-моему, в данном контексте обожествление ЛЮБИМОЙ не противоречит ни здравому смыслу, ни грамматике. (Грамматика - для поэта или для влюблённого - не должна быть затвердевшей мёртвой субстанцией. Творчество позволяет нарушать при необходимости некоторые формальные правила). ВК
Замечательно, Вера! Такое наслаждение получила от языка, от Вашей картины разгула стихии! Читала и вспоминала своих любимых Тютчева и Лермонтова: "Люблю грозу в начале мая..." и "О, я, как брат, обняться с бурей был бы рад!" Завораживающая картина получилась. Спасибо!
К омментарии
Спасибо за публикацию! Как всегда у Кудимовой - глубоко и поэтически ярко.
Моё уважение к этим талантливейшим людям безмерно. Люблю читать Марину Владимировну, - и стихи, и прозу, - прекрасная работа. Здоровья и много грядущих лет служения русской поэзии Игорю Волгину и Марине Кудимовой!
Cергею Крынскому
Прекрасный, почти совершенный, перевод красивого
вдохновенного стихотворения.
ВК
Алёна, сам Ли Бо радуется Вашему переводу о ста кувшинах вина. Стихотворение перелетело к нам, не потеряв ничего, этого нельзя не почувствовать. Спасибо Вам за это простое
чудо.
- эх, Старшов, Старшов, чем она нынче-то рулить может?.. дровами если только что...
- Елен, простите, но вот самого автора это предположение в тупик ге поставило... ибо где только их русскоязычные диаспоры не процветают... 😎
Спасибо, Сергей, Сибирь рулит!
Иван, простите за любопытство, но почему и в Африке?
- с такой хвамилией вам можно и в Швеции на ПМЖ пристроиться... а то и в Африке...
Машу лапой ответно! Похоже, наши ангелы летают стаей)
Очень понравилось! Сколько сюжетов и историй разных начинают крутиться в голове...
Спасибо большое, Светлана.
Музыка сфер... Красиво, Нина.
За то, что Иркутск - город честных поэтов и автоперегонщиков - лайк Вам!
Спастбо Рад что понравилось. Я пытался эти Ахи как-то вогнать в размер, но у меня не получилось. Но бех этих Ахов плохо. Поэтому я и оставил эти строки немного выламывающимися, общий ритм сохраняется, хотя и не авторский.
Алёна, спасибо! Про стамеску сейчас исправлю. Про кущи-тропки еще подумаю ))
Привет улыбающемуся автору и его псице. Спасибо за стихи.
Машу лапкой на этом сайте, чтоб не потеряться.)
прекрасная звукопись, Лев Владимирович,
мелодично, похоже на песню,
и эти повторы -- чудесны, но нельзя ли их вписать в ритм, как это звучит в последней строфе?
например, здесь: Ах, им не в радость! - можно обойтись и без "им", нет?
Любовь, спасибо большое.
Кто с кем приходит, а я с ангелом.)
Елена, замечательная детская интонация.
пара вопросов: шли средь тропок - немного странно, я бы поправила: шли к морю средь кущей лесных.
футов до туда не счесть - читается, как будто мальчик нырял?
есть ручка в ней - наверное, нужно: у нее, у стамески? может: на ручке блестит острие, нет?
показалось, разговорная интонация будет к месту. но можно и без "и" в принципе. первый стишок отличается тем, что все поэты всегда и везде плачут по родным краям на чужбине, а Ли Бо здесь напротив, вовсе и не тоскует ))
во втором примечательно, что фраза "я пьян и хотел бы поспать" (Ли Бо вторит Тао Юаньмину) -- 我醉欲眠 -- стала позднее идиомой, выражающей открытость и искренность. ну и опять же мы видим, что винопитие было весьма культурным времяпрепровождением с веселыми беседами, любованием цветами, декламированием стихов и пением под аккомпанемент циня и т.п ))
спасибо, Елена!
спасибо, Елена,
да, словечко просторечное, но и про Ли Бо пишут, что отличался вольным стилем (и безудержной свободой), особенно в сравнении с древней дворцовой манерной поэзией, использовал и разговорную речь, что, впрочем, не лишало его стихи своеобразного изящества. :)
Спасибо за интересную дискуссию, Сергей, я бы ответила коротенько словами самой Нади:" Отсутствие знаков препинания в стихотворении позволяет особенным образом развернуться многим другим приемам воздействия". С уважением к любому другому частному мнению.
Алёна, а может в этой строчке "пьяный и не разберу" или просто без и "пьяный не разберу" или заменить на "с похмелья не разберу". Так будет и логичнее, и ритмичнее кмк )))
Второе стихотворение замечательное. Распустились цветы, тишина.... Сплошная благодать )) Лайк.
Спасибо. Над предложением подумаю...
благодарю за отклик
Алёна, все хорошо, про вино всегда все хорошо ))
Спасибо, Надежда! Да, это Вы очень верно заметили: "картина разгула стихии". И страшно, и весело. Для женского характера, нмв, такие чувства не очень характерны. Такое восприятие у меня от отца, да и по гороскопу я Весы и Тигр. Этакий гармоничный, но иногда взрывной, бурный характер, склонный к индивидуализму. Иногда это и в стихах чувствуется.С возрастом, правда, " страстей" поубавилось. А Лермонтова я очень люблю, пожалуй, не менее, чем Пушкина, особенно его" благоуханную" прозу.
Ирине Бараль
Благодарю за обращение внимания к этому стихотворению. Оно невелико, но необычайно значительно по своему исключительному уважительному отношению к достойной и любимой женщине. Я пренебрёг в своём тексте обычным отношением к местоимению Ты. По-моему, в данном контексте обожествление ЛЮБИМОЙ не противоречит ни здравому смыслу, ни грамматике. (Грамматика - для поэта или для влюблённого - не должна быть затвердевшей мёртвой субстанцией. Творчество позволяет нарушать при необходимости некоторые формальные правила). ВК
Замечательно, Вера! Такое наслаждение получила от языка, от Вашей картины разгула стихии! Читала и вспоминала своих любимых Тютчева и Лермонтова: "Люблю грозу в начале мая..." и "О, я, как брат, обняться с бурей был бы рад!" Завораживающая картина получилась. Спасибо!