Дата: 02-09-2022 | 23:37:45
В него сошёл в своей напасти бог,
почти страшась: столь лебедь был прекрасен;
и исчезал в нём, в помыслах не властен.
Но уж обман манить к деянью мог,
хоть не связал чрез незнакомый разум
ещё он чувств своих. Отворена,
постигла, кто скрыт лебедем, она,
и
знала: испросил он разом
то, что она в смятенном скрыть отпоре
уже не в силах. Ринувшись стремглав
через преграды рук, ослабших вскоре,
бог милую объял, забыв пределы.
И перья ощутил, возликовав,
и был на лоне лебедем всецело.
Сергей Крынский, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 2250 № 169759 от 02.09.2022
Рекомендованное | 3 | 3 | 1019 | 26.11.2024. 19:35:24
Произведение оценили (+): ["Владислав Кузнецов", "Конкурсы поэтических переводов", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Большое спасибо за отзыв!
Добрый день, Сергей.
Всё не соберусь написать. А ведь это было интересно.
А ведь прошло почти неприметно. Напрасно.
Вечная тема визуализации этой странной истории.
Я тоже когда-то возился с этим текстом. Но не показывал..
И кажется мне, что впечатление создаётся соразмерностью.
Мимо чего Рильке в своём психоделическом сонете пройти не смог.
Зевс, соразмерный Лебедю, (как у большинства титанов) добавляет некоторый комизм в историю.
Лебедь соразмерный Зевсу - ужас неизбежности в судьбе. И теперь, всё чаще у художников и анималистов, Лебедь именно таков, что подвиги гераклов выглядят прогулками по диснейленду, в сравнении с подвигом Леды.
Интересно перевели.
Благодарно, В.К.
Тема: Re: Р.М. Рильке. Леда Сергей Крынский
Автор Владимир Корман
Дата: 03-09-2022 | 18:09:51
Cергею Крынскому
Прекрасный, почти совершенный, перевод красивого
вдохновенного стихотворения.
ВК