Роберт Стивенсон. Мои сокровища

Дата: 01-09-2022 | 19:12:06


В коробке, среди оловянных солдат,
Орехи мои аккуратно лежат,
Собрали мы осенью с нянечкой их,
Когда шли до моря средь тропок лесных. 


А это - так звонко свистящий свисток!
Мы в рощу ходили за дальний лужок.
Мы ветку сорвали, а ножик был мой, 

Но няне пришлось вырезать все самой!


Вот камень с цветными крупинками весь,
Где был он, мне футов до туда не счесть;

Замерз и устал я, пока нёс домой,
Пусть папа не верит, но он золотой.


А это - король средь сокровищ моих,
Навряд ли такое найдешь у других;
Стамеска - есть ручка, и есть остриё -
Столяр настоящий  мне сделал её.



Robert Louis Stevenson

My Treasures


These nuts, that I keep in the back of the nest,

Where all my tin soldiers are lying at rest,

Were gathered in Autumn by nursie and me

In a wood with a well by the side of the sea.

 

This whistle we made (and how clearly it sounds!)

By the side of a field at the end of the grounds.

Of a branch of a plane, with a knife of my own,

It was nursie who made it, and nursie alone!

 

The stone, with the white and the yellow and grey,

We discovered I cannot tell HOW far away;

And I carried it back although weary and cold,

For though father denies it, I'm sure it is gold.


But of all my treasures the last is the king,

For there's very few children possess such a thing;

And that is a chisel, both handle and blade,

Which a man who was really a carpenter made.




Елена Рапли, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 169730 от 01.09.2022

1 | 2 | 630 | 08.05.2024. 23:40:30

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Елена, замечательная детская интонация.
пара вопросов: шли средь тропок - немного странно, я бы поправила: шли к морю средь кущей лесных.
футов до туда не счесть - читается, как будто мальчик нырял?
есть ручка в ней - наверное, нужно: у нее, у стамески? может: на ручке блестит острие, нет?

Алёна, спасибо! Про стамеску сейчас исправлю. Про кущи-тропки еще подумаю ))