спасибо) фотка моя свеженькая, июльская, свидетельствует, что с ледниками у нас все более-менее норм хорошо, что Вы свое стихотворение целиком выложили, ща пойду читать)))
спасибо Вам! никогда не приходило в голову, что экстрим ищут для повышения стрессоустойчивости скорее, утомившись однообразием и размеренностью жизни, из потребности в новых впечатлениях хотя у всех по-разному, наверное, так что добавлю и этот мотив в свою коллекцию)
Елена, всегда рада, спасибо за вопросы! Ваны или князья -- так называли в древние времена правителей удельных царств. здесь, я думаю, этот титул высшей знати использован с насмешкой в отношении даже не начальника, а помощника начальника заштатного городишки, который встречал поэта )) почему ив было именно пять, не знаю. возможно потому, что у Тао было 5 сыновей? насчет платка тоже мало информации. головные уборы у мужчин были обязательным предметом костюма со дня совершеннолетия (20 лет). чиновники носили специальные шапочки из черного шелка. поэт оставил службу, наверное поэтому носил головной платок -- удобно для процеживания вина -- всегда под рукой, нацедить чарку-другую )) с двоеточием тоже так думала, но просился какой-то знак после смешно, тире?
Владимир, спасибо за сочувствование! если оригинал вдохновляет и захватывает, то все происходит само собой )) основная трудность и печаль вот в чем: неисчислимое количество древних текстов (только у Ли Бо около тысячи стихов), связанны тончайшими намеками. удачно найденные образы обыгрывались другими поэтами в схожих сюжетах. читателями были люди одного культурного поля, т.с., в большинстве своем тоже поэты, образование включало в себя все сколько-нибудь значимые стихи предшественников. все намеки считывались, пара иероглифов или фраза могли вызвать бесконечные ассоциации. так, что отдельный текст был только штрихом в живописном полотне. которое, увы, не видит русский читатель. впрочем, и современный китайский тоже, с тех пор как сменилась система образования (в начале 20 в.). лишь, в некоторой мере, начитанный. но ведь и в русской поэзии своя печаль? :)
спасибо, Лев Владимирович, да, Ли Бо, общающийся с луной и ветром, лотосом и горами -- поэт космический, и это не может не влиять на нас, его читателей. и да, это иная культура, менталитет, так, что остается только удивляться, сколько у нас общего :) Ли Бо Вопрос и ответ в горах
Меня спрашивают, что вы там живете — в голубых горах?
Смеюсь и не отвечаю... Сердце мое спокойно.
Цветок персика уносится струей и исчезает.
Есть другой мир — не наш человеческий. пер. А. Гитовича
Владимир, спасибо большое! Кажется, Моцарт иногда ходит не только над Веной, Зальцбургом, но и над другими городами, где любят его музыку). Не совсем характерная, на мой взгляд, для Баха Чакона, испанский народный танец, зазвучала у него как-то особенно... Она словно вышла за черту всегдашнего его гармонического круга или спирали. Ею он словно даёт возможность нам самим докончить, завершить и насладиться свежеиспечённой гармонией...)
Алёна, кланяюсь Вам утренней головой. Завидую Вашей прогулке у горного озера в компании советника Чжэна и Ли Бо. Мне кажется, у Вас в строчках слова подлинный танец танцуют. По музыке образов и смыслов Ли Бо - "Ну так выпьем, споём, наши песни проводят закат, наши тени, танцуя, прозрачные воды взвихрят". Не знаю, легко ли даётся Вам эта лёгкость. Ваш серьёзный перевод представляю как что-то почти сизифское. Таинственное у Вас творчество - иноязычные древние камни окрылять, спасибо.
Дорогая Рэна, это не просто сотрудничество, это - бригАнт роман, под видом сотрудничества. ) Твое стихоявление в этом каштанском парафразистом отрывке как бы случайно... Но ведь именно так все и происходит в нашем подлунном и многополярнейшем... Да и Ора не совсем корректно обозначена привязкой к Магадану, её-то жительство в ту пору было соседственным с твоим (тогда) Днепром... Все это выплыло из (из-за) какой-то глубины, колодезной... Скорее всего, из-за Клёна (Влада) - Черкассы, Запорожье, Литфест... и почему-то Аляска. Из-за "листа", наверное. Дальше - как в доме Облонских... ) Оль, я о Клёне больше говорить не буду, но пусть он будет с нами. Здесь. Незримо. Во всех последующих сюжетах. "А там посмотрим".
Ли Бо первый из китайцев, книгу которого я случайно купил в лет 70 тому назад (Перевод Эйдлина) Так что мне он как будто свой. Стихи мне нравятся, это дневник философа и немного для нас инопланетянина. А комментарии прочёл с большим интересом.
Как мне кажется, врачи, особенно хирурги, часто ищут крайне острые ощущения (то в горы идут, то практикуют прыжки с высоты), видимо, для того, чтобы повысить свою стрессоустойчивость. Хорошо изображено, интересно было вглядеться в пейзаж, испытать соответствующие эмоции...
Владимир, - хорошее собрание стихотворных портретов скрипачей, скрипок и музыки. Вы музыке не чужой уже за это. Цикл просто подталкивает слушать, что я и сделал. Чакону прослушал из простецких наушников, а всё равно влетели в душу флюиды полусумасшествия с печалью пополам, от Леонида Когана привет. Интересно, гуляет ли нынче Моцарт над Веной хоть иногда. Спасибо, Владимир за впечатление. "Он со скрипочкой родился, а со скрипкою умрёт..." - жизнь музыканта...
Вечер добрый ) Простите, не знаю, как к Вам обратиться по имени... Спасибо за мой "поющий куст" ) Если бы только пернатые знали, сколько они вызвали добрых слов, думаю были бы горды собой)
Вячеслав, - крупно, искренно, космично и одновременно интимно. Не думаю, что это можно назвать пацифизмом. Мне кажется, здесь тревога с двойным гражданством - российским и всемирным. "Спи, родной военнопленный..." - написано русским сердцем о человеческой планете. Та самая всемирная отзывчивость по Достоевскому, хотя следовать ей сейчас, честно говоря, трудновато.
Александр, хорошее восьмистишие - на одном дыхании сказанная аксиома жизни. Почаще бы нам вот так чувствовать и дышать, и , глядишь, было б нам счастье.
Ну не придирайтесь к словам, Сергей. Опустим слово "достойные". А потому, что автор и читатель - не одно и то же. Если же (см. п. 1) читатель и автор из одного измерения (условно), перевоплощения пройдут легко. Я немного скаламбурила. Воображение - великая вещь, но его одного недостаточно. Впрочем, не станем умножать сущности. Спасибо за разговор.
Сопереживание есть всегда, если стихи достойные. У нас у всех одинаковые органы чувств, кроме шестого (шучу), среднестатистический опыт и воспитание на одних и тех же образцах. А что касается ЛГ - в лирическом стихотворении нет никакого ЛГ (это наследие советской школы), это сам автор и есть, влезший в "шкуру" дерева, птицы, персонажа.
Странное, Сергей, заключается в том, что в шкуру того, кто в другом измерении, влезть невозможно (или доступно каким-то мегалюдям), да и не нужно. Просто искусство действительно сословно, укладно, если говорить упрощенно. Вседоступность лучших образцов литературы - так же условна, т.к. для их понимания нужно обладать высокой культурой, до них дорастаешь всю жизнь. (Можно, конечно, делать вид, что понимаешь...) И такой взгляд снимает противоречия между субкультурами, внутри которых комфортно (и все понятно) адептам одного, скажем так, интеллектуального уровня. Полифоничные мастера предполагают полифоничного читателя/слушателя/ зрителя (имеющего определенный уровень эрудиции, понимания и пр.). Проще всего назвать это вкусами, о которых, как известно, не спорят. На локальном уровне: речевой или этической нормы, фактической достоверности, рифмы-размера спорить (вернее, обмениваться мнениями) можно и нужно. Опять же я говорю - в идеале, не касаясь сейчас спекуляций на всякой экспериментальной части, выстраивании искусственных барьеров. Всё - в свободном доступе, хочешь-можешь - понимай, не тронуло, иди мимо. Читатель свободен в своих предпочтениях, как и художник (ответственность которого несоизмерима с читательской). И пусть расцветают все цветы (кроме ядовитых :)). Подчеркиваю, что выражаю исключительно личное мнение.
ps. Более того, такой взгляд на прикладное значение иск-ва снимает налет избранности с творца, который пишет как дышит, а не потому, что есть некая сиюминутная заданность, злоба дня, соц. заказ. И такое кредо поэта - в пастернаковском стихотворении, вокруг которого тут были некоторые баталии н-ное количество лет назад: И окунаться в неизвестность, И прятать в ней свои шаги, Как прячется в тумане местность, Когда в ней не видать ни зги...
К омментарии
спасибо)
фотка моя свеженькая, июльская, свидетельствует, что с ледниками у нас все более-менее норм
хорошо, что Вы свое стихотворение целиком выложили, ща пойду читать)))
спасибо Вам!
никогда не приходило в голову, что экстрим ищут для повышения стрессоустойчивости
скорее, утомившись однообразием и размеренностью жизни, из потребности в новых впечатлениях
хотя у всех по-разному, наверное, так что добавлю и этот мотив в свою коллекцию)
Елена, всегда рада, спасибо за вопросы!
Ваны или князья -- так называли в древние времена правителей удельных царств. здесь, я думаю, этот титул высшей знати использован с насмешкой в отношении даже не начальника, а помощника начальника заштатного городишки, который встречал поэта )) почему ив было именно пять, не знаю. возможно потому, что у Тао было 5 сыновей?
насчет платка тоже мало информации. головные уборы у мужчин были обязательным предметом костюма со дня совершеннолетия (20 лет). чиновники носили специальные шапочки из черного шелка. поэт оставил службу, наверное поэтому носил головной платок -- удобно для процеживания вина -- всегда под рукой, нацедить чарку-другую ))
с двоеточием тоже так думала, но просился какой-то знак после смешно, тире?
Владимир, спасибо за сочувствование! если оригинал вдохновляет и захватывает, то все происходит само собой )) основная трудность и печаль вот в чем: неисчислимое количество древних текстов (только у Ли Бо около тысячи стихов), связанны тончайшими намеками. удачно найденные образы обыгрывались другими поэтами в схожих сюжетах. читателями были люди одного культурного поля, т.с., в большинстве своем тоже поэты, образование включало в себя все сколько-нибудь значимые стихи предшественников. все намеки считывались, пара иероглифов или фраза могли вызвать бесконечные ассоциации. так, что отдельный текст был только штрихом в живописном полотне. которое, увы, не видит русский читатель. впрочем, и современный китайский тоже, с тех пор как сменилась система образования (в начале 20 в.). лишь, в некоторой мере, начитанный. но ведь и в русской поэзии своя печаль? :)
Спасибо за понимание!
Алёна, и снова из коротенького стихотворения можно почерпнуть много интересного о жизни в той стране, в ту эпоху. Хотя, и вопросов много возникло ))
Тао Юаньмина
играть ни к чему Вам, смешно:
Не напиваться,
когда перед нами вино.
спасибо, Лев Владимирович, да, Ли Бо, общающийся с луной и ветром, лотосом и горами -- поэт космический, и это не может не влиять на нас, его читателей. и да, это иная культура, менталитет, так, что остается только удивляться, сколько у нас общего :)
Ли Бо Вопрос и ответ в горах
пер. А. Гитовича
Благодарю за доброе слово, Владимир. Чем старше становимся, тем ясней порой думается и головой, и сердцем.
Спасибо Вам )
...это интересно )
так легче читать или так задаётся ритм?
Просто я интуитивно располагаю строки в определённом порядке...
Владимир, спасибо большое!
Кажется, Моцарт иногда ходит не только над Веной, Зальцбургом, но и над другими городами, где любят его музыку).
Не совсем характерная, на мой взгляд, для Баха Чакона, испанский народный танец, зазвучала у него как-то особенно... Она словно вышла за черту всегдашнего его гармонического круга или спирали. Ею он словно даёт возможность нам самим докончить, завершить и насладиться свежеиспечённой гармонией...)
Сейчас много пишут абы как и ссылаются на внутренний голос, чутьё и проч., но у Вас - мысль . И, конечно, интонация. Спасибо, Владимир!
Алёна, кланяюсь Вам утренней головой. Завидую Вашей прогулке у горного озера в компании советника Чжэна и Ли Бо. Мне кажется, у Вас в строчках слова подлинный танец танцуют. По музыке образов и смыслов Ли Бо -
"Ну так выпьем, споём, наши песни проводят закат,
наши тени, танцуя, прозрачные воды взвихрят". Не знаю,
легко ли даётся Вам эта лёгкость. Ваш серьёзный перевод
представляю как что-то почти сизифское. Таинственное
у Вас творчество - иноязычные древние камни окрылять,
спасибо.
Дорогая Рэна, это не просто сотрудничество, это - бригАнт роман, под видом сотрудничества. )
Твое стихоявление в этом каштанском парафразистом отрывке как бы случайно... Но ведь именно так все и происходит в нашем подлунном и многополярнейшем...
Да и Ора не совсем корректно обозначена привязкой к Магадану, её-то жительство в ту пору было соседственным с твоим (тогда) Днепром... Все это выплыло из (из-за) какой-то глубины, колодезной... Скорее всего, из-за Клёна (Влада) - Черкассы, Запорожье, Литфест... и почему-то Аляска. Из-за "листа", наверное. Дальше - как в доме Облонских... )
Оль, я о Клёне больше говорить не буду, но пусть он будет с нами. Здесь. Незримо. Во всех последующих сюжетах.
"А там посмотрим".
Ли Бо первый из китайцев, книгу которого я случайно купил в лет 70 тому назад (Перевод Эйдлина) Так что мне он как будто свой. Стихи мне нравятся, это дневник философа и немного для нас инопланетянина. А комментарии прочёл с большим интересом.
Как мне кажется, врачи, особенно хирурги, часто ищут крайне острые ощущения (то в горы идут, то практикуют прыжки с высоты), видимо, для того, чтобы повысить свою стрессоустойчивость.
Хорошо изображено, интересно было вглядеться в пейзаж, испытать соответствующие эмоции...
и сочно, и вкусно
и капельку грустно
и яблоко Ева
как будто не ела...
спасибо, понравилось
Спасибо большое, дорогая Нина , за сотрудничество!!! Рада. Ценно.
Владимир, - хорошее собрание стихотворных портретов скрипачей, скрипок и музыки. Вы музыке не чужой уже
за это. Цикл просто подталкивает слушать, что я и сделал.
Чакону прослушал из простецких наушников, а всё равно
влетели в душу флюиды полусумасшествия с печалью
пополам, от Леонида Когана привет. Интересно, гуляет ли
нынче Моцарт над Веной хоть иногда. Спасибо, Владимир за впечатление. "Он со скрипочкой родился, а со скрипкою умрёт..." - жизнь музыканта...
Спасибо )
Спасибо Вам за ссылочку)
Сегодня всё посмотреть не успею, у меня уже полночь, но вернусь к исполнителям обязательно, это интересно )
...замечательные у Вас стихи )
Вечер добрый )
Простите, не знаю, как к Вам обратиться по имени...
Спасибо за мой "поющий куст" )
Если бы только пернатые знали, сколько они вызвали добрых слов, думаю были бы горды собой)
хлесткие откровенные строки, восхитили,
like,
Вячеслав, - крупно, искренно, космично и одновременно
интимно. Не думаю, что это можно назвать пацифизмом.
Мне кажется, здесь тревога с двойным гражданством - российским и всемирным. "Спи, родной военнопленный..." -
написано русским сердцем о человеческой планете. Та самая всемирная отзывчивость по Достоевскому, хотя
следовать ей сейчас, честно говоря, трудновато.
Александр, хорошее восьмистишие - на одном дыхании
сказанная аксиома жизни. Почаще бы нам вот так чувствовать и дышать, и , глядишь, было б нам счастье.
Ну не придирайтесь к словам, Сергей. Опустим слово "достойные". А потому, что автор и читатель - не одно и то же. Если же (см. п. 1) читатель и автор из одного измерения (условно), перевоплощения пройдут легко. Я немного скаламбурила. Воображение - великая вещь, но его одного недостаточно. Впрочем, не станем умножать сущности. Спасибо за разговор.
Сопереживание есть всегда, если стихи достойные. У нас у всех одинаковые органы чувств, кроме шестого (шучу), среднестатистический опыт и воспитание на одних и тех же образцах.
А что касается ЛГ - в лирическом стихотворении нет никакого ЛГ (это наследие советской школы), это сам автор и есть, влезший в "шкуру" дерева, птицы, персонажа.
Странное, Сергей, заключается в том, что в шкуру того, кто в другом измерении, влезть невозможно (или доступно каким-то мегалюдям), да и не нужно. Просто искусство действительно сословно, укладно, если говорить упрощенно. Вседоступность лучших образцов литературы - так же условна, т.к. для их понимания нужно обладать высокой культурой, до них дорастаешь всю жизнь. (Можно, конечно, делать вид, что понимаешь...) И такой взгляд снимает противоречия между субкультурами, внутри которых комфортно (и все понятно) адептам одного, скажем так, интеллектуального уровня. Полифоничные мастера предполагают полифоничного читателя/слушателя/ зрителя (имеющего определенный уровень эрудиции, понимания и пр.). Проще всего назвать это вкусами, о которых, как известно, не спорят. На локальном уровне: речевой или этической нормы, фактической достоверности, рифмы-размера спорить (вернее, обмениваться мнениями) можно и нужно.
Опять же я говорю - в идеале, не касаясь сейчас спекуляций на всякой экспериментальной части, выстраивании искусственных барьеров. Всё - в свободном доступе, хочешь-можешь - понимай, не тронуло, иди мимо. Читатель свободен в своих предпочтениях, как и художник (ответственность которого несоизмерима с читательской). И пусть расцветают все цветы (кроме ядовитых :)).
Подчеркиваю, что выражаю исключительно личное мнение.
ps. Более того, такой взгляд на прикладное значение иск-ва снимает налет избранности с творца, который пишет как дышит, а не потому, что есть некая сиюминутная заданность, злоба дня, соц. заказ. И такое кредо поэта - в пастернаковском стихотворении, вокруг которого тут были некоторые баталии н-ное количество лет назад:
И окунаться в неизвестность,
И прятать в ней свои шаги,
Как прячется в тумане местность,
Когда в ней не видать ни зги...