К омментарии

Дата и время: 24.11.2022, 11:03:35

День добрый!
Спасибо Вам, спасибо!

Дата и время: 24.11.2022, 11:00:32

Спасибо и Вам, Владимир!
Написана также на одном дыхании, часа за четыре с перерывом на обед.  Может, поэтому читается нетяжело).  Ну, я рад, что Вам понравилось.

Дата и время: 24.11.2022, 11:00:31

Здравствуйте, Ирина!  Признаю Ваши справедливые замечания и каюсь - при переводе указанных строк пошла по лёгкому пути.)    Я благодарю Вас за то, что требовательны к переводу и воспринимаю всегда  Ваши замечания как уроки. Спасибо Вам за них, за оценку моей работы, которую постараюсь сделать лучше.

Дата и время: 24.11.2022, 11:00:01

Добрый день, Владимир!
Замечательно!

Дата и время: 24.11.2022, 10:32:53

Владимир, прочитал на одном дыхании. Всё живо, терпко,
интересно.Опять волшебное путешествие в прошлое на
Вашей  фирменной карете времени, большое спасибо!

Да, потому что сам такой,  рыбак рыбака....

Николай, спасибо, ты угадал, жаль только, что не каждый
год бывает грибной.

Дата и время: 24.11.2022, 10:02:07

Володя, похоже ты не равнодушен к "тихой охоте",
во многом она удалась, для себя отметил - 6,12, 21,27. +

Дата и время: 24.11.2022, 07:57:27

Спасибо, Константин. В "обретении радости немногой" больше смысла, как мне кажется, чем во всех философиях мира.

Бояться не нужно, хуже страха ничего нет. Это я компетентно говорю, сам знаешь.
Взросление не равно отдалению. Связь через поколение крепкая, на всю жизнь. И даже после. Еще нарадуешься на свою Маню).
Будем готовиться к зиме - рисовать и подписывать).

Одиночества лучше избегать. Лучше бояться.
Даны людишкам защитные реакции какие-то. Ну и не балуй... Одиночество идиотично в итоге.
Женщины, к слову, не так и трусливы.
Маня -да, смешная пока. Но быстро девочки взрослеют. На этой неделе школьные концерты. Через неделю по конкурсам будет мастериться.
Картинку - да, интересно - теперь и здесь можно показывать.
Поставишь - подпишу что-нибудь. Критикан я строгий... А то все твои картинки где-то у себя в куче закопал. Зима впереди корявая. 
Надо как-то бодриться.

Ух.. я уж подумала, что у тебя какой-то новый эпизод был в биографии с моего отъезда. Перепутала учрежденья.)
Ты ж меня не слушаешь, прошлое не отрезаешь.. Впрочем, кто-то из моих знакомых сказал, что одиночество есть высшая свобода. Возможно..
Маню тебе вернули. А это не так и мало).
Натуральных и сейчас уже в Питере негусто. На меня молодые девушки смотрели, как на диковинку. Впрочем, льстило).
В новом мире все по-другому устроят. Ничего, авось и для нас место под Солнцем найдется.
На днях картинка готова будет, отправлю. Критиканешь).

Некоторые грани юмора теряются в процессе перевода.
Остаётся табличка "Посторонним В.", как на столбике возле дома Пятачка. 
Вообще-то жена мне не завещала - пару лет траура, и женись. Но пару правил  и сам знаю. Никому больше жизнь не портить. И не дожидаться дня, когда от тебя станут избавляться. 
Это я о ближнем пригороде.
Первоклашек в школы, наверное, наберут. 
Блондинок натуральных не будет.

Дата и время: 24.11.2022, 01:04:43

Про твое проживание в пригородной зоне впервые слышу.. Эхма, эхма, зеленая ограда..((
Слинял, говоришь.. Тебе виднее.. Но то, что лет через семь в школах не будет первоклашек, это мне бросилось в глаза. Впрочем, в нашу любимую Вторую нашкребут по сусекам.


Доброго, Манечка.
Исчезли. Т.е. не было такого - меньше, меньше...
У БДТ иногда встречались, в известном центре на Ветеранов парочку видел... Получается, что давно уже. Вместе с пчёлами снялись.
На Якорную, в лавку, парочка таких заходила.
Одна на Лени Рифеншталь была похожа.
Она ещё так лукаво спрашивала:
- А знаете - сколько мне лет?...
А ей за 90-то было.
Понятно, резидент даёт на 10-к меньше...
Другая - полковник в отставке. С шунтом. 
Есть слабая надежда, что кого-то дети с внуками по пригородным замкам рассредоточили. Но там, где я пожил с годик - их не было.
Городок сильно слинял. И почернел изрядно.
Спасибо, Манечка.




Дата и время: 23.11.2022, 22:40:21

Доброго, Влад. 
Недавно в комментариях к одному переводу говорили о том "сухом остатке", стержне, что остается от человека, когда уходят страсти, а потом и сама жизнь. Если останется такое вот хрупко-хрустальное, это уже неплохо).

Неужели таких старушек (без подозрения на диагноз) сейчас нет в Питере? Я как-то галопом по европам проскочила..
Моя одноклассница Нюра рассказывала историю: стояла она как-то давно в вагоне метро, а рядом с ней - очень старая женщина. И вдруг Нюра неожиданно поняла, насколько та стара. Встретились взглядами, женщина таинственно улыбнулась. Она поняла, что Нюра поняла). Чего только в Питере не бывет.. Грань миров приоткрыта.
Хорошо написано, Влад, чутко.

Дата и время: 23.11.2022, 22:00:05

Здравствуйте, Надежда. Т.к. у меня нет никаких моральных или иных препятствий к использованию действующей системы оценок, ставлю плюс )
Но пара замечаний. Самая первая строка: образ интересный "озера глубокого и стеклянного". Может и не суперноваторский, но не заштампованный как "озеро бездонной глубины".
И во второй строфе отзвуки весны всплывали, а в переводе - пытались всплыть. Получается, не могли?

Дата и время: 23.11.2022, 18:45:45

Владимир, спасибо огромное! Очень рада встрече!

"Мести - предместий" -- хорошая рифма, но уточнение важнее. Спасибо, Яков. 
ВМ

"выпад", как Вы это называете, дорогой профессор, был в отношении строчки: прозвучал Цветочных колокольцев тон, который (тон) Ирина, видимо после Вашего объяснения заменила на звон. на мой взгляд это сочетание (прозвучал тон) такая же метонимия, как и зеленеющий вид (тон вместо звона). однако тон -- музыкальный термин, обозначающий звук определенной высоты и выглядит здесь действительно странно. тогда как второе значение слова вид: То, что открывается взгляду; зрелище, картина; пейзаж. так какая же это метонимия? при том, что поэт здесь представляет открывшуюся его взгляду картину как живописный свиток?

Владислав, большущее спасибо, Вы озвучили несколько верных, важных и нужных для нашего брата вопросов (на которые, увы, никто не ответит), признательна,

Вы зрите в корень, Мария!
именно "зеленеющим" я и не хотела жертвовать -- никто не заметил параллелизма, а ведь зеленый в параллель с красным (здесь пурпурным) -- наиболее часто встречающееся в кит. поэзии цветовое сочетание (как самые живописные краски, символизирующие, вероятно, весну и цветение), которым, к сожалению, в первую очередь жертвуют переводчики, я и сама малодушно не раз заменяла их на листву-цветы. но в этот раз решительно решила их сохранить. я предполагала, что зеленеющий вид может пониматься двусмысленно (в отношении человека), однако, контекст, кмк, дает однозначное прочтение. вариантов много (живописен изысканный вид, гор зеленых блистателен вид, зеленеет сияющий вид,  – яркой зелени красочный вид), но ни один из них меня пока не устраивает. может быть со временем что-то более удачное и придумается. спасибо!

Дата и время: 23.11.2022, 12:40:46

Здравствуйте, Вера! Спасибо Вам за отклик на перевод. Читая стихотворения автора, я нашла у него не только сонеты, но и рондо, и триолет, и да, в этом сонете автор видится иным, а поэтому я думаю, что он опробовал эти стихотворные формы. Возможно, во время его учёбы была такая тема. )) В приведенном сонете каждый волен видеть своё. Мне нравится Ваше видение, я тоже полагаю,  что именно жанр сонета определил его философскую направленность.  Поэт, на мой взгляд,  размышляет о том, что "всё пришло процвесть и умереть", что всё отжившее уходит в бездну, во тьму и это хоть и печально, но так устроен мир. И цветение (жизнь) над бездной продолжается.
жыццёвыя пералівы  я перевела как житейские переливы, хотя житейские как-то упрощает смысл, и я ищу другой вариант.
А об оценках, Вера, не стоит волноваться - мне очень приятно наше общение.




Дата и время: 23.11.2022, 10:21:27

Да-да, " там русский дух, там Русью пахнет"). И - блоковское, как в  "Двенадцати",  смертельно-лубочное какое-то.

Доброе утро, Ольга. Дело в том, что именно Александр на конкурсной странице, в конце, при попытке выяснения, почему хоры в стихотворении определяются как wise и как это правильно передать, привел одно из значений слова choir -
a level in the hierarchy of angels
т.е. вся конструкция - что-то вроде
"магические бессчётные чины волшебной иерархии".

Вторую строфу я еще немного подредактировала, чтобы убрать единообразие со следующей за ней, где предпоследняя строка начинается с "и..." Заодно звукописью постаралась показать, что в оригинале она богата. Но предложение по поводу тире было справедливым. Спасибо!

Да, Ольга. Если он захочет обратиться к кому-то "моя душа", он скажет: "my heart".

Сударыня, я не собираюсь давать Вам консультации, поскольку они Вам не нужны.
Могу ответить очень кратко: потому что в огороде бузина, а в Киеве дядька. Абсолютно разные случаи. Это, собственно, и является Вашей основной методой в "полемике": проводить аналогии между совершенно не связанными предметами.
Насчет звучащего тона - насколько я понимаю, выпад против моего "Мизантропа".
Мадам, это пример так называемой вынужденной языковой тавтологии или плеоназма. Языковые тавтологии - это такие конструкции, когда мы вынуждены повторять однокоренные слова: играть в игру, петь песню, спать (крепким) сном. Звук звучит - это тавтология, а тон звучит - плеоназм, повтор с неоднокоренными словами.
Зеленеющий вид никакого отношения к тавтологиям (плеоназмам) не имеет. Это пример метонимии, причем плохой.
PS. Есть еще некоторые моменты, но хватит и этих. Я не Вам это объясняю, п.ч. Вы в этом, как я сказал, не нуждаетесь, а показываю, что Ваша (извиняюсь за грубое слово) эристика меня смутить не может.

Доброй ночи, Вячеслав.
Тем более. Когда мужчина постоянно влюблён - какая там душевная спячка может быть? А если этот мужчина, к тому же, писатель и поэт с богатой фантазией, да ещё такой молодой (на момент написания этого стихотворения ему было всего 22 (!) года, т.е. есть там гормоны аж из ушей лезли)... Какое там - душа спит. )) Да у него дённо и нощно бодрствовало всё, включая волосы и ногти! ))
И Вам спасибо!

Ирина, Вы считаете, что англоязычный человек не может обратиться к кому-то или сказать о ком-то "my soul"?

Доброй ночи, Ирина.
Спасибо, я и не знала, что такие ангелы есть.
"И сонмы сказочных начал
Поют (бессчётны!) в унисон."
После Вашего объяснения строки стали понятными и логичными. Но, всё-таки, почему Вы решили заменить фейри ангелами? Это ведь совсем разные существа. Общее у них только то, что феи, по поверьям, тоже управляют стихиями. Получается, что ЯЗЫЧЕСКИХ фейри Вы поменяли на ХРИСТИАНСКИХ ангелов. Неожиданная замена. Как если бы Вы переводили стихотворение, в котором фигурируют ангелы, и заменили бы их... на фей, эльфов или гномов. И "сонмы СКАЗОЧНЫХ начал" (ангелов) почему-то я воспринимаю как "ВЫМЫШЛЕННЫХ".

2 строфу поменяли, по-моему, удачно. Я бы только в конце второй строчки поставила тире: оно указывало бы, что паутины не сами по себе стали золотыми, а из-за появления лучей.

Я прочитала Ваш ответ Александру. ПЛОСКАЯ рыболовная сеть могла бы послужить намёком на паутину, но мерёжи, хоть они и сетчатые, из-за цилиндрообразной формы не очень подходили, тем более, там ещё и поволоки из них были. Да что о них и говорить, раз Вы их убрали.