пс. Вера! я почему-то думаю сегодня, что буйство подкорки не нуждается в защите, не нуждается в оправдании. И объяснять его нельзя, потому что объяснить невозможно... Да, Курица! Да, Ответчица - в Натуральную величину! ("натурщица") Всё живое, всё боль. Гремучая адская смесь. Эксклюзивный шаманский напиток. Не для разлития по формам. Музейный экспонат : Silentium... ... Искренне Ваша, НЕ.
Можно, я Вас
немного покритикую, Вера? Критиковать можно и нужно (нежно), причем всех,
даже, прости Господи, Бориса Пастернака. Даже наших
«величайших
из величайших», имена которых мне даже упоминать страшно! Даже... но к делу.
Строку «За
два дня вдруг обрушилась осень» я бы слегка переделал, потому что «обрушилась»
в современном языке имеет ненужные коннотации («обрушилась биржа» и т.п.). Как переделать?
И вот тут начинаются проблемы, потому что подсказ редактора может помешать
автору найти лучший вариант, ибо редактор часто видит слишком прямые варианты.
Я дам свой приблизительный
«с неба хлынула», а Вы думайте над своим. «Лета»
скорее всего с маленькой буквы (лета красного, «лето красное пропела»).
«Но прощание
с садом не снится» уж очень смахивает на подражание Есенину. Я бы заменил «не
снится» на что-то другое, но вот на что именно, сказать не берусь;
«отжимая
словесную глину» тут есть грамматическая неряшливость, обыграть несложно. «Залюбуешься
спелью малинной/славя башенок солнечный взлёт.../Ведь они – как словесная глина,/речевой недоношенный плод!» Ну и так
далее, кое-что надо править и в других строфах.
Ваши зоилы,
похоже, путают обычный труд по доводке стихотворения до кондиции с базарной
руганью. Видно, не сидели они в советских редакциях, не правили до умопомрачения
стихи, казавшиеся молодому и даже далеко нне молодому автору ну такими замечательными-распрекрасными. А вот оказалось, что править надо и корона не упадет
Удачи! Пока смотреть до конца не буду, Вы просто
поразмышляйте над сказанным сами.
В своём ответе вам я имел в виду вас и только вас. И не играйте словом "Мы", изображая оскорбление от имени сайта поэзия.ру! Ещё раз повторю: полемизировать с вами, И.Белавиным, шулером и манипулятором, ниже моего уровня и достоинства.
Спокойной ночи!
п.с. Ознакомившись с вашим очередным, сварганенным только что опусом, умоляю: не читайте моих стихов!!!
Странное все же у вас, великих, понимание реальностей жизни. Значит, полемизировать Вы со мной не желаете, это так сказать ниже Вашего уровня, а чтобы я читал ваши стихи - хотите? Где логика, уважаемый? Уж что-нибудь одно, либо "ниже", и тогда чего ж я могу понять в Ваших стихах? Либо все же чегой-то могу, а значит не так уж и "ниже"...
Ну, "ниже моего уровня" - это понятно. Мы, видимо, все здесь жалкие литературные (псевдолитературные) пигмеи, недостойные упоминания такой важной фигуры, как Марк Шехтман. Ну, верно - литература на Марке Шехтмане закончилась навсегда. Все что произошло после - гадость и разврат. Что и требовалось доказать.
Вы прекрасно знаете, что мой ответ касался совершенно другого комментария, написанного вами в мой адрес. Тот комментарий начинался со слов:
"Под сурдинку", Марк, это не обязательно "тайком". Вы, как
традиционалист, берете только словарно-расхожее из этого словосочетания,
идиомы..." и т.д. Ай да хитрец! Ай да фокусник! И ведь какая обида на высоком челе изображена! Разочаровали его... Попрали лучшие чувства! Не поняли высокой души!...
Игорь, я сейчас опубликую на ленте стихотворение, написанное довольно давно, но там есть одна строфа - вы её узнаете, - которая очень похожа на то, что вы сейчас изображаете.
Больше я с вами полемизировать не хочу. Это ниже моего уровня и достоинства.
Похоже, Марк, Вы сильно изменились со времен нашего общения. Раньше Вы не клеили ярлыки сходу (или мне казалось)? Вы начинаете общение с фраз "неприкрытое хамство", "смелость не по разуму", а между тем я всего лишь попросил Вас уточнить, какой терминологический аспект имеет слово "нищенка" в стихотворной фразе автора. С чего Вы взяли, что можете указывать кому-либо, где есть разум, а где его нет? Вы что же, считаете себя истиной в последней инстанции? Давно ли это с Вами происходит? Что ж, остается признать, что Вы меня очень разочаровали, Марк!
Спасибо и тебе, Саша, за очень хорошее описание предполагаемой картины, по которой Рильке написал своё произведение искусства! Мне нравится, но ты и сам это раньше понял:) Легко читабельный слог, понятный мотив... ЗдОрово. А я всё же смогла сегодня уже опубликовать, но не смотря на то, что заново уже в который раз отформатировала текст, проблема осталась...
а что с темой "Бедный Рильке", почему сняли? Я опять что-то "вкусненькое пропустила? Всё собиралась с мыслями, как получше выразить то, что я думаю по этой теме... не судьба.
Но тебе большое спасибо за попытку разобраться в том, чем "мастерюги" обедняют Рильке:)
Игорь, откуда в вас это почти неприкрытое хамство?! И почему вдруг вы набрались смелости не по разуму: клеите ярлыки, решая, кто новатор, а кто "традиционалист", исписываете простыни на тему, кто что понял, а кому недоступны глубины творчества Туговой и иже с нею?
Позвольте сказать вам прямо: вы выбрали скверный для критика путь, оправдывая всеми средствами плохие стихи и набирая таким образом верных и верящих вам будто бы поэтов. И похоже, что на этом пути для вас все средства хороши: несогласных вы обвиняете в непонимании "глубин" и в традиционализме (читай - в консерватизме), словари для вас нечто ругательное и не стоящее доверия, дрянные стихи становятся у вас "новым кодом"...
Но если я ошибаюсь и вы в самом деле считаете подобные методы версификации правильными, то нет ничего удивительного в невысоком, мягко говоря, качестве ваших стихов и переводов.
Спасибо, Игорь. Понимаю, конечно, что пишу зря. Но у меня не укладывается в голове, что уважаемые люди, имеющие учёные звания, труды могут быть настолько косными в понимании обыкновенных вещей. Я всё ещё пытаюсь найти в недружественных " рецках" рациональное зерно. А получается как в известной басне И.А. Крылова. Последую в дальнейшем Вашим советам. Добра Вам и Правды!
"Под сурдинку", Марк, это не обязательно "тайком". Вы, как традиционалист, берете только словарно-расхожее из этого словосочетания, идиомы. Поэт другого направления слышит иначе. Для него "сурдинка" - это, например, предмет из реальной жизни, И именно разламывание идиомы на элементы есть путь к иной поэзии (к развитию поэтической речи). Иначе все мы станем традиционалистами - и поэзия умрет. Тут штука в том, что вера Тугова пишет в другом стиле, чем вам привычно. Вы (все, как я полагаю) не слышите ее мелодию стиха. А ошибки (их не так много, как вам всем кажется) есть следствие изменения правил "авторской речи" (новый языковый код, говоря по-научному). Но разговора, боюсь, не получится.
Уважаемый Марк! Вы все скопом (а вас тут целая мафия) загнали даму в угол, после чего хотите, чтобы она не ошибалась в определениях. Что радости в том, что Вы хорошо понимаете термин "окказионализм", а авторы в большинстве своем - нет? Вот и объясните человеку, без лишнего гонора, какой терминологический аспект у слова "натурщица" в данном контексте. Естественно, это не окказионализм и не неологизм, а иное. Вот и объянсите, что это за "иное". Мне лично не хотелось бы вмешиваться, не вижу смысла в таких простых дрязгах.
Спасибо, Ирина я и публикую здесь эти давние переводы для тщательной критики я об этом твержу постоянно, да мало кто слышит невозможно довести перевод до кондиции без стороннего взгляда у Вас, Ирина, взгляд точный и незамыленный я обязательно подумаю, как переделать стихи убрав ненужные отсебятины (Вы понимаете, это надо сделать, не нарушив стиховую ткань, что крайне непросто) Спасибо!
На мой взгляд, Вера, Вы совершенно зря не то что отвечаете своим зоилам, но и читаете их рецки смысл этих "рецек" не в том, чтобы что-то дать Вам или, говоря высокопарно, русской словесности а в том, чтобы восторжествовать над самостоятельной личностью которая мыслит иначе, не всегда точно (но кто кинет камень? из живущих в стеклянном доме?) но мыслит свежо, без всяких традиционалистских вывертов Удачи, Вера! Наши милые друзья еще не ведают, на какие рифы их несет
Это Вы, Вера, не догоняете простых филологических понятий и терминов.Вот всего лишь одна цитата из Вашего выступления:
" "Натурщица" - переосмысление привычного слова, наделение его новым смыслом, своего
рода окказионализм."
Любой студент-филолог, чтобы получить зачёт по введению в литературоведение, должен знать, что окказионализм - это
разновидность неологизма, индивидуально-авторское слово, которое создал
автор художественного произведения по моделям словообразования,
существующим в языке. Окказионализмы выполняют свои
изобразительно-выразительные функции только в определённом контексте, и в этом их отличие от неологизмов.
С какого перепуга Вы объявляете слово "натурщица" окказионализмом?!
Точно так же и большинство Ваших разъяснений и толкований является профанацией филологии.
На всякий случай, привожу толкование слова "профанация": искажение, опошление чего-либо.
Винительный падеж заменяется родительным
при отрицании, например: Не забудь (чего?), чего стоило… (не забудь (чего?) платы) - родительный падеж.
У меня никакого отрицания в этом случае нет.
Следовательно, фраза построена правильно.
2. Замечание. "под чужой не поётся сурдинкою".
Давно уже не "легитимный" вариант. Грамматическая ошибка.
Ответ. Устаревшая форма. Допустима в речи поэтической. Не нарушает ни стилевого, ни
смыслового единства текста.
3. Замечание. Лес – «заповедная улица»
- ???
Ответ. Можно сказать: "человеческий
лес" или "человечий лес", оттого и "заповедная улица"
- людей-деревьев много. Вполне допустимое олицетворение - находка.
4. Замечание. " Ни к чему тебе,
баба, сутулиться
да метаться с шестка
на чердак". -
Метаться - значит кидаться из стороны в сторону, туда-сюда. Она что - так и
делает? Это всем не к лицу, тем более ссутулившись.
Ответ. Смешно. Профессор, Вы всерьёз или притворяетесь?
Метаться можно и снизу вверх, и наоборот. В разные стороны, что вполне
логично.
Героине даётся совет: "Не к лицу (не стоит)… сутулиться". Это
вовсе не означает, что женщина сутулая.
5. Замечание. При чём здесь "натурщица" - не ведаю.
Ответ. "Натурщица" - переосмысление привычного слова, наделение его новым смыслом, что-то вроде окказионализма. Значение: человек, который следует натуре, т. е. природе,
живёт по природным законам.
6. Замечание. "Как от солнца"
- пропущена запятая, но это мелочь.
Ответ. "любить взатяг"- сильно, долго, страстно. Экспрессивное
слово. Экспрессионизм - сравнительно новое направление в искусстве. Во всём тексте чувствуется влияние этого направления, что только подчёркивает стилевое единство текста.
8. Замечание.
"Дай же, боже, терпения адского,
что сильней
преисподнего дня,
да пожатья сурового,
братского…" - амфиболия : "дай
пожатия" или "сильней пожатия". Ошибка синтаксическая, т.е.
опять-таки грамматическая.
Ответ. Никакой амфиболии здесь нет,
кроме случайно пропущенной запятой в сложноподчинённом предложении.
Уберите придаточное предложение и смотрите:
" дай же, боже, терпения адского,
……………………………………
да (и) пожатья сурового, братского…"
Что здесь не так, профессор? Несправедливо обвиняете Ольгу в
передёргивании, а сами что делаете?
9. Замечание, даже и не замечание - сплошной
абсурд и оскорбительное желание оболгать любым способом.
«Последние две строки достойны войти
в анналы.
Там, кстати, тоже амфиболия в виде зевгмы: осень колется усталью, да ещё и
наступает на сердце. Или колется, наступая на сердце? Да, в сущности, разницы
никакой.»
Ответ. Не надо ёрничать, профессор. Почему Вы не цитируете эти две строки,
а сознательно коверкаете их смысл? Надеетесь, что никто не будет смотреть в
текст и слепо поверит Вам? Хотите усыпить бдительность "учёными"
словами? Нет здесь никакой зевгмы.
Простое предложение с однородными членами и деепричастным оборотом:
"Осень усталью
дышит и колется,
наступая на сердце
моё."
Однородные члены: дышит, колется. Они автономны, т.е. независимы друг от
друга, соединены сочинительной связью с союзом "и", которая
подчёркивает их автономность, поэтому слово "усталью" относится только к первому однородному члену "дышит" - " дышит (чем?) усталью ", а второй
однородный член "колется" к этой "устали" ни в грамматическом,
ни в смысловом плане не имеет
никакого отношения так же, как и деепричастный оборот "наступая на сердце моё". Впрочем,
если Вам так трудно разобраться в элементарном, профессор, замените
деепричастие глаголом "наступает" или даже глаголом "пробирается".
Получится 3 независимых друг от друга однородных сказуемых:
" Осень усталью
ДЫШИТ и КОЛЕТСЯ,
НАСТУПАЕТ на сердце твоё."
Возможный вариант:
"Осень усталью
дышит и колется,
пробирается в сердце твоё."
Что здесь не так и логически, и грамматически?
Глагол "колется",
которым Вы так "ловко" манипулируете, здесь ещё и потому, что рядом
жнивьё, колючая стерня: "и пусто
жнивьё", так что прямой смысл соединяется с метафорическим в
ощущениях автора.
Профессор, в конце концов я так и не поняла, сознательно Вы затеяли
эту " дискуссию" по моему
стихотворению, превратив его в головоломку, в бредятину, или Вы, действительно,
"не догоняете" простых вещей?
Тут один из главных героев этой статьи, намекая, что статейка-то и не очень, в Литсалоне попытался съязвить — мол, Лившиц был старым человеком и поэтому мало ли что мог начирикать. Для сведения - на момент написания статьи Юре было неполных 52 года!
Да и умер он, к сожалению, рано - в 63…
Так я вот о чем - у Лившица на страничке размещено немало интересных критических статей. Я бы предложил дать им вторую жизнь, разместив в редакторской рубрике. Вот и начать, например, с «Синьора Дильдо».
А в более широком плане сайту особенно не хватает именно этого направления - хороших критических обзоров, в которых с различных ракурсов рассматривались бы произведения русских и зарубежных поэтов. И «нетленки» наших уважаемых авторов - не в последнюю очередь.
Иначе поток посредственных стихов и переводов, сопровождаемых комплиментарными медовыми отзывами, будет только нарастать.
Быков -да, совсем смешно придумал. Гротескная картавость.. Фефочка... Максима Койкого.. Таких взрослых детей больше не делают. Он не просто лажает. Евстигнеева колет. Знаете, Сергей, в каких очках я ходил в начальную школу... Для правого глаза - матовое стекло. Левого - прозрачное.. Оба - стекляшки нулёвые. Подтягивали ослепший глаз. Чего только не бывает.
Вот, Сергей... Штука в том, что я сам так картавлю всю жизнь. Если не слежу за каждым словом. А р-р-рычать сам научился. Когда напугали страшным словом - вогопед...
А здорово ребятня сделала это лет 40-к тому назад. Вообще-то, "Крик" из "Интервью в Буэнос-Айресе" в театре им. Ленсовета. Недавно ушедший Колкер писал зонги. Фрейндлих, Боярский могоденький-могоденький... Вот так жизнь и проходит. По замечанию..- я категорически согласен. Это сочинение рассчитано на мам и бабушек. Они не заметят. Называется всё это синхробуфф...
Никаких курбетов с моей стороны. Тогда формулируйте свои мысли так, чтобы люди их понимали. Я подумал, что орфоэпическим нарушением Вы называете неточные рифмы - в единой рубрике, поэтому в ед. числе, а Вы, оказывается, подразумевали что-то другое. Не приводя примера.
Теперь процитирую Вас буквально:
"Да, легитимный вариант - (под чем?) под сурдинкою? Где здесь нарушение управления? Окончание -ою тоже распространено"
(Конец цитаты)
Интересно, как человек, говорящий на русском языке, должен понять последнюю фразу?
Только одним образом: что я, кроме нарушения управления, т.е. неправильного Тв. пад., считаю неправильным вариант окончания -ою.
Иными словами, я в своем языковом пуризме просто сбрендил.
Этот вульгарный прием называется Imago: человеку приписывается глупость, которой он не говорил, и потом разоблачается.
Кстати, на вопрос, где здесь нарушение управления, я ответил. Если допустимо играть под сурдинкой (-ою),
с тем же успехом можно говорить: петь под флейтой или плясать под баяном.
К омментарии
Как-то не для ДК, на мой взгляд. Ну или для очень взрослых детей, которым стихи уже совсем не интересны. :))
пс.
Вера! я почему-то думаю сегодня, что буйство подкорки не нуждается в защите, не нуждается в оправдании. И объяснять его нельзя, потому что объяснить невозможно...
Да, Курица! Да, Ответчица - в Натуральную величину! ("натурщица")
Всё живое, всё боль. Гремучая адская смесь. Эксклюзивный шаманский напиток. Не для разлития по формам.
Музейный экспонат : Silentium...
...
Искренне Ваша,
НЕ.
Можно, я Вас немного покритикую, Вера? Критиковать можно и нужно (нежно), причем всех, даже, прости Господи, Бориса Пастернака. Даже наших
«величайших из величайших», имена которых мне даже упоминать страшно! Даже... но к делу.
Строку «За два дня вдруг обрушилась осень» я бы слегка переделал, потому что «обрушилась» в современном языке имеет ненужные коннотации («обрушилась биржа» и т.п.). Как переделать? И вот тут начинаются проблемы, потому что подсказ редактора может помешать автору найти лучший вариант, ибо редактор часто видит слишком прямые варианты.
Я дам свой приблизительный «с неба хлынула», а Вы думайте над своим. «Лета» скорее всего с маленькой буквы (лета красного, «лето красное пропела»).
«Но прощание с садом не снится» уж очень смахивает на подражание Есенину. Я бы заменил «не снится» на что-то другое, но вот на что именно, сказать не берусь;
«отжимая словесную глину» тут есть грамматическая неряшливость, обыграть несложно. «Залюбуешься спелью малинной/славя башенок солнечный взлёт.../Ведь они – как словесная глина,/речевой недоношенный плод!» Ну и так далее, кое-что надо править и в других строфах.
Ваши зоилы, похоже, путают обычный труд по доводке стихотворения до кондиции с базарной руганью. Видно, не сидели они в советских редакциях, не правили до умопомрачения стихи, казавшиеся молодому и даже далеко нне молодому автору ну такими замечательными-распрекрасными. А вот оказалось, что править надо и корона не упадет
Удачи! Пока смотреть до конца не буду, Вы просто поразмышляйте над сказанным сами.
Ещё раз повторю: полемизировать с вами, И.Белавиным, шулером и манипулятором, ниже моего уровня и достоинства.
Странное все же у вас, великих, понимание реальностей жизни. Значит, полемизировать Вы со мной не желаете, это так сказать ниже Вашего уровня, а чтобы я читал ваши стихи - хотите? Где логика, уважаемый? Уж что-нибудь одно, либо "ниже", и тогда чего ж я могу понять в Ваших стихах? Либо все же чегой-то могу, а значит не так уж и "ниже"...
Ну, "ниже моего уровня" - это понятно. Мы, видимо, все здесь жалкие литературные (псевдолитературные) пигмеи, недостойные упоминания такой важной фигуры, как Марк Шехтман. Ну, верно - литература на Марке Шехтмане закончилась навсегда. Все что произошло после - гадость и разврат.
Что и требовалось доказать.
Игорь, вы ещё и манипулятор!
Ай да хитрец! Ай да фокусник! И ведь какая обида на высоком челе изображена! Разочаровали его... Попрали лучшие чувства! Не поняли высокой души!...
Похоже, Марк, Вы сильно изменились со времен нашего общения. Раньше Вы не клеили ярлыки сходу (или мне казалось)? Вы начинаете общение с фраз "неприкрытое хамство", "смелость не по разуму", а между тем я всего лишь попросил Вас уточнить, какой терминологический аспект имеет слово "нищенка" в стихотворной фразе автора. С чего Вы взяли, что можете указывать кому-либо, где есть разум, а где его нет? Вы что же, считаете себя истиной в последней инстанции? Давно ли это с Вами происходит? Что ж, остается признать, что Вы меня очень разочаровали, Марк!
Спасибо и тебе, Саша, за очень хорошее описание предполагаемой картины, по которой Рильке написал своё произведение искусства! Мне нравится, но ты и сам это раньше понял:) Легко читабельный слог, понятный мотив... ЗдОрово.
А я всё же смогла сегодня уже опубликовать, но не смотря на то, что заново уже в который раз отформатировала текст, проблема осталась...
Но тебе большое спасибо за попытку разобраться в том, чем "мастерюги" обедняют Рильке:)
P.S. Приходи критиковать:)
Спасибо, Игорь. Понимаю, конечно, что пишу зря. Но у меня не укладывается в голове, что уважаемые люди, имеющие учёные звания, труды могут быть настолько косными в понимании обыкновенных вещей. Я всё ещё пытаюсь найти в недружественных " рецках" рациональное зерно. А получается как в известной басне И.А. Крылова.
Последую в дальнейшем Вашим советам.
Добра Вам и Правды!
Я и не подражаю, Сергей.)
Ну, может же Русь быть женой, а смерть - сукой, Сергей)))
"Под сурдинку", Марк, это не обязательно "тайком". Вы, как традиционалист, берете только словарно-расхожее из этого словосочетания, идиомы. Поэт другого направления слышит иначе. Для него "сурдинка" - это, например, предмет из реальной жизни, И именно разламывание идиомы на элементы есть путь к иной поэзии (к развитию поэтической речи). Иначе все мы станем традиционалистами - и поэзия умрет.
Тут штука в том, что вера Тугова пишет в другом стиле, чем вам привычно. Вы (все, как я полагаю) не слышите ее мелодию стиха. А ошибки (их не так много, как вам всем кажется) есть следствие изменения правил "авторской речи" (новый языковый код, говоря по-научному). Но разговора, боюсь, не получится.
Уважаемый Марк!
Вы все скопом (а вас тут целая мафия) загнали даму в угол, после чего хотите, чтобы она не ошибалась в определениях. Что радости в том, что Вы хорошо понимаете термин "окказионализм", а авторы в большинстве своем - нет? Вот и объясните человеку, без лишнего гонора, какой терминологический аспект у слова "натурщица" в данном контексте. Естественно, это не окказионализм и не неологизм, а иное. Вот и объянсите, что это за "иное". Мне лично не хотелось бы вмешиваться, не вижу смысла в таких простых дрязгах.
Спасибо, Ирина
я и публикую здесь эти давние переводы
для тщательной критики
я об этом твержу постоянно, да мало кто слышит
невозможно довести перевод до кондиции без стороннего взгляда
у Вас, Ирина, взгляд точный и незамыленный
я обязательно подумаю, как переделать стихи убрав
ненужные отсебятины (Вы понимаете, это надо сделать,
не нарушив стиховую ткань, что крайне непросто)
Спасибо!
На мой взгляд, Вера, Вы совершенно зря
не то что отвечаете своим зоилам, но и читаете их рецки
смысл этих "рецек" не в том, чтобы что-то дать Вам
или, говоря высокопарно, русской словесности
а в том, чтобы восторжествовать над самостоятельной личностью
которая мыслит иначе, не всегда точно
(но кто кинет камень? из живущих в стеклянном доме?)
но мыслит свежо, без всяких традиционалистских вывертов
Удачи, Вера!
Наши милые друзья еще не ведают, на какие рифы их несет
Это Вы, Вера, не догоняете простых филологических понятий и терминов.Вот всего лишь одна цитата из Вашего выступления:
Отвечаю А. В. Флоре по поводу ошибок в моём стихотворении "Ответчица".
1. Замечание. " И забудь, что тебе это стоило." Нужно: чего тебе стоило.
Грамматическая ошибка, довольно грубая.
Ответ. Забудь (что?), что …стоило (винительный падеж). Забудь (что?) плату. (вин. п.)
Винительный падеж заменяется родительным при отрицании, например: Не забудь (чего?), чего стоило… (не забудь (чего?) платы) - родительный падеж.
У меня никакого отрицания в этом случае нет.
Следовательно, фраза построена правильно.
2. Замечание. "под чужой не поётся сурдинкою". Давно уже не "легитимный" вариант. Грамматическая ошибка.
Ответ. Устаревшая форма. Допустима в речи поэтической. Не нарушает ни стилевого, ни смыслового единства текста.
3. Замечание. Лес – «заповедная улица» - ???
Ответ. Можно сказать: "человеческий лес" или "человечий лес", оттого и "заповедная улица" - людей-деревьев много. Вполне допустимое олицетворение - находка.
4. Замечание. " Ни к чему тебе, баба, сутулиться
да метаться с шестка на чердак". -
Метаться - значит кидаться из стороны в сторону, туда-сюда. Она что - так и делает? Это всем не к лицу, тем более ссутулившись.
Ответ. Смешно. Профессор, Вы всерьёз или притворяетесь?
Метаться можно и снизу вверх, и наоборот. В разные стороны, что вполне логично.
Героине даётся совет: "Не к лицу (не стоит)… сутулиться". Это вовсе не означает, что женщина сутулая.
5. Замечание. При чём здесь "натурщица" - не ведаю.
Ответ. "Натурщица" - переосмысление привычного слова, наделение его новым смыслом, что-то вроде окказионализма. Значение: человек, который следует натуре, т. е. природе, живёт по природным законам.
6. Замечание. "Как от солнца" - пропущена запятая, но это мелочь.
Ответ. Сравнительный оборот. Пропуск запятой случайный.
7. Замечание. "Любить взатяг" - это круто.
Ответ. "любить взатяг"- сильно, долго, страстно. Экспрессивное слово. Экспрессионизм - сравнительно новое направление в искусстве. Во всём тексте чувствуется влияние этого направления, что только подчёркивает стилевое единство текста.
8. Замечание.
"Дай же, боже, терпения адского,
что сильней преисподнего дня,
да пожатья сурового, братского…" - амфиболия : "дай пожатия" или "сильней пожатия". Ошибка синтаксическая, т.е. опять-таки грамматическая.
Ответ. Никакой амфиболии здесь нет, кроме случайно пропущенной запятой в сложноподчинённом предложении.
Уберите придаточное предложение и смотрите:
" дай же, боже, терпения адского,
……………………………………
да (и) пожатья сурового, братского…"
Что здесь не так, профессор? Несправедливо обвиняете Ольгу в передёргивании, а сами что делаете?
9. Замечание, даже и не замечание - сплошной абсурд и оскорбительное желание оболгать любым способом.
«Последние две строки достойны войти в анналы.
Там, кстати, тоже амфиболия в виде зевгмы: осень колется усталью, да ещё и наступает на сердце. Или колется, наступая на сердце? Да, в сущности, разницы никакой.»
Ответ. Не надо ёрничать, профессор. Почему Вы не цитируете эти две строки, а сознательно коверкаете их смысл? Надеетесь, что никто не будет смотреть в текст и слепо поверит Вам? Хотите усыпить бдительность "учёными" словами? Нет здесь никакой зевгмы.
Простое предложение с однородными членами и деепричастным оборотом:
"Осень усталью дышит и колется,
наступая на сердце моё."
Однородные члены: дышит, колется. Они автономны, т.е. независимы друг от друга, соединены сочинительной связью с союзом "и", которая подчёркивает их автономность, поэтому слово "усталью" относится только к первому однородному члену "дышит" - " дышит (чем?) усталью ", а второй однородный член "колется" к этой "устали" ни в грамматическом, ни в смысловом плане не имеет никакого отношения так же, как и деепричастный оборот "наступая на сердце моё". Впрочем, если Вам так трудно разобраться в элементарном, профессор, замените деепричастие глаголом "наступает" или даже глаголом "пробирается". Получится 3 независимых друг от друга однородных сказуемых:
" Осень усталью ДЫШИТ и КОЛЕТСЯ,
НАСТУПАЕТ на сердце твоё."
Возможный вариант:
"Осень усталью дышит и колется,
пробирается в сердце твоё."
Что здесь не так и логически, и грамматически?
Глагол "колется", которым Вы так "ловко" манипулируете, здесь ещё и потому, что рядом жнивьё, колючая стерня: "и пусто жнивьё", так что прямой смысл соединяется с метафорическим в ощущениях автора.
Профессор, в конце концов я так и не поняла, сознательно Вы затеяли эту " дискуссию" по моему стихотворению, превратив его в головоломку, в бредятину, или Вы, действительно, "не догоняете" простых вещей?
Доброго дня, Александр!
Цветок Амариллис (гиппеаструм) довольно красив. У моей матери стоит на окне. 🌸
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Александр, очень хорошая идея - насчет редакторской рубрики. Подам ее Л.А. Березкиной. Если это возможно.
А. Флоре
Александр, спасибо, что напомнил о блистательной статье Юрия Лившица
«Синьор Дильдо» графа Уилмота. Проблемы перевода». Советую всем почитать
https://poezia.ru/works/71873
Тут один из главных героев этой статьи, намекая, что статейка-то и не очень, в Литсалоне попытался съязвить — мол, Лившиц был старым человеком и поэтому мало ли что мог начирикать. Для сведения - на момент написания статьи Юре было неполных 52 года!
Да и умер он, к сожалению, рано - в 63…
Так я вот о чем - у Лившица на страничке размещено немало интересных критических статей. Я бы предложил дать им вторую жизнь, разместив в редакторской рубрике. Вот и начать, например, с «Синьора Дильдо».
А в более широком плане сайту особенно не хватает именно этого направления - хороших критических обзоров, в которых с различных ракурсов рассматривались бы произведения русских и зарубежных поэтов. И «нетленки» наших уважаемых авторов - не в последнюю очередь.
Иначе поток посредственных стихов и переводов, сопровождаемых комплиментарными медовыми отзывами, будет только нарастать.
Приветствую, Сергей!
Амариллис ласково звала Геррика "мой гиппеаструм"
Быков -да, совсем смешно придумал.
Гротескная картавость.. Фефочка... Максима Койкого..
Таких взрослых детей больше не делают.
Он не просто лажает. Евстигнеева колет.
Знаете, Сергей, в каких очках я ходил в начальную школу...
Для правого глаза - матовое стекло. Левого - прозрачное.. Оба - стекляшки нулёвые.
Подтягивали ослепший глаз.
Чего только не бывает.
Вот, Сергей...
Штука в том, что я сам так картавлю всю жизнь.
Если не слежу за каждым словом.
А р-р-рычать сам научился. Когда напугали страшным словом - вогопед...
А здорово ребятня сделала это лет 40-к тому назад.
Вообще-то, "Крик" из "Интервью в Буэнос-Айресе" в театре им. Ленсовета. Недавно ушедший Колкер писал зонги. Фрейндлих, Боярский могоденький-могоденький... Вот так жизнь и проходит.
По замечанию..- я категорически согласен.
Это сочинение рассчитано на мам и бабушек.
Они не заметят.
Называется всё это синхробуфф...
Сергей, этот стишок стоит в Детской Комнате.
Бесцветных не будет...
Вот Вам маленький бонус под настроение -
https://yandex.ru/video/preview/6264799287672207257