К омментарии

Саш, я не сторонница вольных интерпретаций (это уже разряд вольных переводов, стихотворений по мотивам... я понимаю, что с зодчим ты пошутил, но связать картину с явлением Христа (народу)) я по вышеизложенным причинам не могу. Конечно, хотелось бы большей конкретики, но боюсь, что не смогу её , к сожалению, предоставить. 

Галь, а если вот такую связку сделать, тогда все логично получается:

Картину зодчий  сдал по договору.

О том, чей был заказ, никто  не знал.


На ней  Спаситель  не являлся взору,

возможно, что ещё заметить впору,

совсем не так  епископ освящал,

как на картине той благословлял

с благоговейным рукоположеньем,

чтобы сердца сдержать под напряженьем,

как лошадей* ведущая рука — 

мол если вдруг сюда  издалека

(не сказано, не вписано в скрижали)

грядёт неимоверная беда,

мы веру не теряли бы и знали,

что ближе к нам Божественные дали,

что вся напасть в самой себе всегда.



Тогда получается цельное описание картины, которой и посвящено все стихотворение…

По-моему, нормально. Плюсую.

Саш, но если в оригинале нет конкретики по этому поводу... зачем что-то придумывать? Я, кстати, хочу отметить ещё один маленький нюанс касательно моего перевода: я не случайно в предпоследней строке написала о близости божественных далей... связала с названием и Спасителем.

Меня в твоем переводе немного смущает это:


«А если вдруг и к нам издалека…

грядёт неимоверная беда»

То есть, в первой части стиха должна была  бы содержаться информация/ рассказ о некой неимоверной беде. Или хотя бы  сделан намек.

Дата и время: 27.08.2023, 10:22:20

Извините, Александр Владимирович, невнимательно прочитала Ваши замечания. Исправила ещё раз

Дата и время: 27.08.2023, 10:06:54

Саш, главным героем у меня остаётся сама картина, вызвавшая всплеск эмоций у Рильке. По-моему, это всё же прочитывается. Второстепенными действующими лицами остаются заказчик и художник (если не считать, что он написал шедевр). Ну, а я по-прежнему считаю, что интерпретации привязывают оригинал к переводам, а не перевод к оригиналу.  А над вопросами оригинала я ещё долго буду думать:)

Дата и время: 27.08.2023, 09:52:04

Спасибо, Александр Владимирович,
поправила.
В отношении "освящения" я намеренно ушла от конкретики, чтобы сильно не привязывать к чьему-либо образу... но, исправив указанную Вами строку, изменила и этот пассаж. Так лучше?

Дата и время: 27.08.2023, 09:50:21

Константин, на мой взгляд и слух, это сильные стихи. Выбран точный ритм, и мрачная музыка текста поддержана длинной шестистрочной строфой. Но вы допустили ошибку, влияющую на смысл соответствующего образа. Исправить её просто: поставьте запятую после "Как океан". Иначе при чтении возникает впечатление, что велик океан, а не водораздел.
И простите за изменение комментария: я неверно воспринял образ "кипения" сердца и ртути... Но в таком случае следует написать "закипают".

Наконец-то заменил первые две строки. Было:

Пройди, как пастырь со своим шатром,
Под стать другим, что шли земным путём.

Галина Владимировна, поработайте над строками:
Возможно, что он многого не знал:
Спаситель не являлся его взору -
тут сбои ритма.
И еще - надо уточнить, что освящал епископ.

Галь, я имел в виду, что у Богатырева и Микушевича нет художника в качестве действующего лица вообще. Понятно, что кто-то все равно должен был нарисовать картину. Но это у них - за скобками стиха. А у тебя и у Летучего этот художник/богомаз получается главным героем. Тогда и «основатель» — это он?  Ребус.

Да, и сюжет картины у всех троих переводчиков вообще не описывается, а идет рассказ о самом  герое - художнике/нехудожнике.

При этом, если исходить из подстрочника, у тебя ближе  всего текст перевода к оригиналу, но зато и вопросов к сюжету больше. По моему, они сознательно отошли от текста оригинала дальше, чтобы сюжет стал хоть чуть более логичным и понятным. Впрочем, как я уже упомянул, у всех  канва стиха  остается в туманной дымке…

Дата и время: 27.08.2023, 01:17:26

Тебе спасибо, Саш, за твои вопросы! Не было бы их и перевод бы не состоялся. Надеюсь, что получилось достойно оригинала. 
У Рильке недосказанностей больше, как выясняется:)) да и должно же что-то для новых переводчиков... может, они познают тайну до конца.
Почему так переведено название у Богатырёва и Летучего, вряд ли мы с тобой сможем когда-нибудь узнать, если они не оставили пояснений... хотя сказано же в оригинале: " и это всё, что мы узнали"... У Микушевича есть "цех художников" - практически то же самое, что "гильдия художников"... жаль, что не существует "гильдии художеств", а то я бы её быстро к рукам прибрала:), а Летучий с "богомазом" (богомаз ведь тоже своего рода художник) и я  с"художником"  отталкивались от того, что картина вряд ли могла быть коллективным творчеством, хотя, конечно, всякое бывает:) в отношении Летучего могу только предполагать, конечно. 
А вопросы остаются всегда, потому что не на всё можно однозначно ответить или вообще ответов быть не может, поскольку, повторюсь, что это всё, что мы узнали и об этом не записано в скрижали...

А иллюстрации другой я просто не нашла хотела ту, по которой ты сделал свою версию... может, у тебя остались друзья в Париже? ЗдОрово было бы её хоть на фотографии увидеть... я вот очень пожалела сейчас, что по дурости молодой потеряла контаткт с одним профессором А.Брендер (в 70-80-х был профессором в Сорбонском университете) и о Рильке знал не мало интересного... не ценим мы то, что имеем, вовремя.

Принимаю замечание с благодарностью, Валентин!

Да я и теперь с ним очень хорошо знаком - с его опусами и дневниками.
Я так понимаю, что вы намекаете на свои знакомства.
Так я вам напомню афоризм Анахарсиса: "Я знаком с многими богатыми людьми, но сам богатым не стал"
Вот и вы особо не обогатились.

Гордыня, г-н Флоря, страшный грех
а Вы действительно были знакомы с К. Чуковским?
Ну-ну...

Оттого, что вам со мной не интересно, я, пожалуй, впаду в депрессию.
Другим интересно, чьим мнением я дорожу.
Где поэзии нет, там я ее не вижу.
Но, думаю, досталось бы всей вашей компании от К. Чуковского, как мне не снилось!
P.S.
У вас редкостный поэтический слух, о чем я уже говорил неоднократно.
Есть длань из дланей - язык сломаешь, тем более что в оригинале, как обычно, нет ничего похожего.
Бескорыстный совет: перечитывайте вслух свою писанину, если уж не можете воздержаться от ее создания.

"Школьные" примеры из моего учебника стилистики:
"Разновидность оксюморона – катахреза, в которой сближаются не прямо антонимические, резко противоположные, а логически и семантически несоединимые или трудносоединимые понятия и образы. Например: Разумная храбрость – это катахреза (А. и Б. Стругацкие. Стажеры); у А.А. Ахматовой – о царскосельской статуе: нарядно обнаженная; сонетах И.-Северянина катахрезы вообще нередки – как образ противоречивости его персонажей: Трагичный юморист, юмористичный трагик, // Лукавый гуманист, гуманный ловелас Мопассан»); Его душа – заплеванный Грааль, // Его уста – орозенная язва (…) // И солнечна была его тоска Оскар Уайльд»); Сласть слез соленых знала Изергиль, // И сладость слез соленых впита Мальвой Горький»); Благочестивый русский хулиган Есенин») и др."

Да-да, Константин, это и мне самому ново...
Спасибо!
С уважением, В.

Мария, с неизменной благодарностью за интерес, отвечаю: птица Фэн, в другом переводе феникс (где-то мы о ней уже говорили), мифическая царь-птица: Этимология понятия хуан довольно сложна. Нек-рые ученые предполагают, что хуан —это изначально название особого гребня на голове птицы фэн, графически представляющего собой изображение восходящего солнца, лучи к-рого напоминают трезубец. Возможно, что еще одно свидетельство солярной природы образа птицы фэн — соотнесенность фэн-хуана со стихией огня в классификационной системе по пяти первоэлементам...
предвестник мира и процветания, символ государя, человеколюбия, и проч.
по поводу цикла, я тоже почувствовала некоторую незавершенность. нет, просто здесь много иносказательного и личного. по чувству это стихотворение связано с другим, может Вы помните:

...в Чанъань уезжаешь назад.

Неистовый ветер, он сердце мое унесет

На ивах качаться, смотреть на столицу с высот...


вкратце: прослужив во дворце три года, Ли Бо ушли, он покидает столицу, где рухнули его надежды на высокое служение, но и где он неплохо проводил время. вот как про это пишет Ду Фу:

И сотню стихов Ли Бо сочинит, только выпьет он доу вина,

На рынках Чанъани спит в кабаках, лишь напьется он допьяна.

А когда император позвал на корабль, он подняться не смог на борт,

И сказал тогда: я, мол, бессмертный-сянь — мастер-выпивки, зело горд…

естественно Ли Бо тоскует по этим временам, но и облака с Солнцем (помимо реального пейзажа) у него -- иносказательно -- о коварных сановниках и об императоре (поэтому с большой))

амфиболия, так и есть, из трех вариантов выбрала этот, ради параллелизма :)

а цапель сама видела буквально вчера на болотцах у Пулковских высот..

очень и очень признательна,


п.с. и Владу спасибо, он прав как никогда: надо кричать, иначе как тебя найдут? ))) это, можно сказать, девиз нашего времени!

Спасибо, Ольга.
Разумно... И пример замечательный.
Автор-издатель - это самодостаточно, только у каждого так не получится.
К сожалению, искусство всегда зависело от патронажа. Но кроме, всё что теперь создаётся самодеятельно - в рыночной корзине ничтожности.
И причины, по которым творение может оказаться в элитарном дизайн-лукошке - не идентичны творческим достоинствам.
Надводная и подводная часть айсберга - суть единое целое. Только местами они не меняются. 
За годы в сети я не научился ни трепетному ощущению вступления в неизведанное, ни растворению в иномирье... Я из книжного поколения, там и остался.
Вероятно, программа в каждом есть. Но скольких талантливых ребят, чья жизнь оборвалась преждевременно глупо, я вспоминаю.
Может, я и говорю о внешнем, Ольга.
Но это совсем не о министрах культуры, торгующих участками в заказниках.
Более - о неразрывности мирского и духовного.
Ещё раз благодарно, В.К.  

Владислав, я все-таки решила ответить.

Все, о чем Вы говорите (и как я поняла), - внешнее. Это проблемы не искусства - а традиций, отношений, законов материального мира, это все около искусства  - приспособленчество,  кумовство, проплата и продвижение. Не чиновники от искусства и не нувориши (и даже не министры) - законодатели и распорядители, не они владеют судьбами литературы. Хотя они могут вычеркивать имя, подвигнуть человека к опасной черте, затравить, избить, сослать, убить - как это было раньше. Человека. Но то, что в нем, что остается от него,  - кем-то чудесным образом (это подтверждает история нашей литературы) сохраняется. Если масштабировать.

И о любительстве. Во тут как раз и речь о приоритетах. В контексте конкретной жизни - иное любительство вырастает до масштабов вечного.

У каждого творческого человека есть  свое, пусть и маленькое,  задание, своя частная, но в Чьих-то очах важная летопись, нужно просто жить и писать, оставаясь самим собой из доверия к этому заданию, - без претензий на свое место в литературе, вот это и будет нравственно - когда без локтей…  А будет ли востребовано? И здесь свой промысл. Проиллюстрирую.

Есть такая издательница и автор Елена Лаврентьева (мы с нею работали в "Белом городе", но давно), но и сейчас ее проекты есть - замечательные. Она покупает на блошиных рынках и в частных библиотеках старые фото и письма, открытки, обрабатывает литературно и издает. И получаются великие альбомы - в которых вот эта частная жизнь превращается в подлинную живую историю. И вот смотрите. С одной стороны -  фолианты, официоз, глянец, даже некоторые (не все!) толстяки (толстые журналы) и пр. И это  продвигается чьим-то рублем, рекламой. И с другой - вот это живое и трепетное, востребованное, к чему интерес не ослабевает. Мне кажется, что в этом огромном сетевом человейнике пиар мало на кого из мыслящих людей действует. И существует только один закон: если с тобой этого не было - это не работает. Вот мы все в некотором смысле пишем свою частную, но в то же время общую летопись. И она куда-нибудь обязательно войдет - в хрестоматию, вот в такой альбом, в книгу, которая передается по наследству, а какими-то третьим потомком будет открыта и миру об авторе рассказано. 

О блогерах и патриотическом в другой раз..

За последний катрен поставил бы и два плюса, хотя он как та самая "булка из другого анекдота" у Никулина. 
Спасибо! 
С уважением,
К.Ъ.

Господи... ну и что?
Отличие катахрезы от оксюморона в том, что в оксюморон объединяет противоположные по смыслу слова (безмолвный шум), а катахреза — несочетаемые (зелёный шум).
Одно дедо школьные примеры приводить, а другое - видеть схожие приемы в современных стихотворениях
но слышать Вы ничего не хотите и не будете
засим - все

У Вас все - набор слов!
Вдумываться в чужой текст не хотите, а может
и не умеете
неинтересно с Вами!

Класс, Влад) Мне понравилось. Наверное, и Алене тоже понравится.)
Даа, к рубрике НЛ не имеет прямого отношения, вроде. Хотя.. мой цепкий взгляд карикатуриста засек внешнее сходство этой прекрасной актрисы с одной реальной дамой.. Но, думаю, ты не на это намекал.
В общем, умеешь удивить)


Лев! Замечательно! Но словосочетание na uwagę означает "на замечание". И если строку "несмотря на то что рыбы не могут летать" заменить на "на замечание что мол рыбы не могут летать", то исчезает некая рассогласованность последних четырёх строк, и становится понятно, почему же пан Перышко так отвечает. Впрочем, не настаиваю на своём. Как Вам будет угодно...

с уважением,
Валентин

Дата и время: 26.08.2023, 19:11:42

Вот так, Лена, взрослое становится детским.  
 
 https://yandex.ru/video/preview/6264799287672207257

Господи... Теперь пошла профанация еще и литературоведения от самочинных филологов.
Катахреза - это прежде всего сочетание несочетаемого - не любого, а результата противоречия.
Хорошую катахрезу надо еще придумать.
Классический пример из Стругацких - разумная храбрость.
Когда катахреза доходит почти или прямо до антонимии, это оксюморон: красноречивое молчание, горячий снег.
У данной особы - никаких катахрез, а, как правило, просто набор слов.

Привет, Манечка.
Я не по теме.
Вспомнил случайно несколько дней тому назад.
Теперь всем показываю.
Ты, может, и не видела - давние времена.
И Алёне, наверное, понравится.
  https://yandex.ru/video/preview/6264799287672207257