Саш, я не сторонница вольных интерпретаций (это уже разряд вольных переводов, стихотворений по мотивам... я понимаю, что с зодчим ты пошутил, но связать картину с явлением Христа (народу)) я по вышеизложенным причинам не могу. Конечно, хотелось бы большей конкретики, но боюсь, что не смогу её , к сожалению, предоставить.
Саш, но если в оригинале нет конкретики по этому поводу... зачем что-то придумывать? Я, кстати, хочу отметить ещё один маленький нюанс касательно моего перевода: я не случайно в предпоследней строке написала о близости божественных далей... связала с названием и Спасителем.
Саш, главным героем у меня остаётся сама картина, вызвавшая всплеск эмоций у Рильке. По-моему, это всё же прочитывается. Второстепенными действующими лицами остаются заказчик и художник (если не считать, что он написал шедевр). Ну, а я по-прежнему считаю, что интерпретации привязывают оригинал к переводам, а не перевод к оригиналу. А над вопросами оригинала я ещё долго буду думать:)
Спасибо, Александр Владимирович, поправила. В отношении "освящения" я намеренно ушла от конкретики, чтобы сильно не привязывать к чьему-либо образу... но, исправив указанную Вами строку, изменила и этот пассаж. Так лучше?
Константин, на мой взгляд и слух, это сильные стихи. Выбран точный ритм, и мрачная музыка текста поддержана длинной шестистрочной строфой. Но вы допустили ошибку, влияющую на смысл соответствующего образа. Исправить её просто: поставьте запятую после "Как океан". Иначе при чтении возникает впечатление, что велик океан, а не водораздел.
И простите за изменение комментария: я неверно воспринял образ "кипения" сердца и ртути... Но в таком случае следует написать "закипают".
Галь, я имел в виду, что у Богатырева и Микушевича нет художника в качестве действующего лица вообще. Понятно, что кто-то все равно должен был нарисовать картину. Но это у них - за скобками стиха. А у тебя и у Летучего этот художник/богомаз получается главным героем. Тогда и «основатель» — это он? Ребус.
Да, и сюжет картины у всех троих переводчиков вообще не описывается, а идет рассказ о самом герое - художнике/нехудожнике.
При этом, если исходить из подстрочника, у тебя ближе всего текст перевода к оригиналу, но зато и вопросов к сюжету больше. По моему, они сознательно отошли от текста оригинала дальше, чтобы сюжет стал хоть чуть более логичным и понятным. Впрочем, как я уже упомянул, у всех канва стиха остается в туманной дымке…
Тебе спасибо, Саш, за твои вопросы! Не было бы их и перевод бы не состоялся. Надеюсь, что получилось достойно оригинала. У Рильке недосказанностей больше, как выясняется:)) да и должно же что-то для новых переводчиков... может, они познают тайну до конца. Почему так переведено название у Богатырёва и Летучего, вряд ли мы с тобой сможем когда-нибудь узнать, если они не оставили пояснений... хотя сказано же в оригинале: " и это всё, что мы узнали"... У Микушевича есть "цех художников" - практически то же самое, что "гильдия художников"... жаль, что не существует "гильдии художеств", а то я бы её быстро к рукам прибрала:), а Летучий с "богомазом" (богомаз ведь тоже своего рода художник) и я с"художником" отталкивались от того, что картина вряд ли могла быть коллективным творчеством, хотя, конечно, всякое бывает:) в отношении Летучего могу только предполагать, конечно. А вопросы остаются всегда, потому что не на всё можно однозначно ответить или вообще ответов быть не может, поскольку, повторюсь, что это всё, что мы узнали и об этом не записано в скрижали...
А иллюстрации другой я просто не нашла хотела ту, по которой ты сделал свою версию... может, у тебя остались друзья в Париже? ЗдОрово было бы её хоть на фотографии увидеть... я вот очень пожалела сейчас, что по дурости молодой потеряла контаткт с одним профессором А.Брендер (в 70-80-х был профессором в Сорбонском университете) и о Рильке знал не мало интересного... не ценим мы то, что имеем, вовремя.
"Разновидность
оксюморона – катахреза,
в которой сближаются не прямо
антонимические, резко противоположные,
а логически и семантически несоединимые
или трудносоединимые понятия и образы.
Например: Разумная
храбрость
– это катахреза
(А. и
Б. Стругацкие.
Стажеры);
у А.А.
Ахматовой
– о царскосельской статуе: нарядно
обнаженная;
сонетах И.-Северянина
катахрезы вообще нередки – как образ
противоречивости его персонажей:
Трагичный
юморист, юмористичный трагик, //
Лукавый
гуманист, гуманный ловелас(«Мопассан»);
Его душа – заплеванный
Грааль,
//
Его
уста –
орозенная язва(…)
// И
солнечна
была его тоска(«Оскар
Уайльд»);
Сласть
слез соленых
знала Изергиль,
//
И сладость
слез соленых
впита Мальвой («Горький»);Благочестивый
русский хулиган(«Есенин»)
и др."
Мария, с неизменной благодарностью за интерес, отвечаю: птица Фэн, в другом переводе феникс (где-то мы о ней уже говорили), мифическая царь-птица: Этимология понятия хуан довольно сложна. Нек-рые ученые предполагают, что хуан —это изначально название особого гребня на голове птицы фэн, графически представляющего собой изображение восходящего солнца, лучи к-рого напоминают трезубец. Возможно, что еще одно свидетельство солярной природы образа птицы фэн — соотнесенность фэн-хуана со стихией огня в классификационной системе по пяти первоэлементам... предвестник мира и процветания, символ государя, человеколюбия, и проч. по поводу цикла, я тоже почувствовала некоторую незавершенность. нет, просто здесь много иносказательного и личного. по чувству это стихотворение связано с другим, может Вы помните:
...в Чанъань уезжаешь назад.
Неистовый ветер, он сердце мое унесет
На ивах качаться, смотреть на столицу с высот...
вкратце: прослужив во дворце три года, Ли Бо ушли, он покидает столицу, где рухнули его надежды на высокое служение, но и где он неплохо проводил время. вот как про это пишет Ду Фу:
И сотню стихов Ли Бо сочинит, только выпьет он доу вина,
На рынках Чанъани спит в кабаках, лишь напьется он допьяна.
А когда император позвал на корабль, он подняться не смог на борт,
И сказал тогда: я, мол, бессмертный-сянь — мастер-выпивки, зело горд…
естественно Ли Бо тоскует по этим временам, но и облака с Солнцем (помимо реального пейзажа) у него -- иносказательно -- о коварных сановниках и об императоре (поэтому с большой))
амфиболия, так и есть, из трех вариантов выбрала этот, ради параллелизма :)
а цапель сама видела буквально вчера на болотцах у Пулковских высот..
очень и очень признательна,
п.с. и Владу спасибо, он прав как никогда: надо кричать, иначе как тебя найдут? ))) это, можно сказать, девиз нашего времени!
Спасибо, Ольга. Разумно... И пример замечательный. Автор-издатель - это самодостаточно, только у каждого так не получится. К сожалению, искусство всегда зависело от патронажа. Но кроме, всё что теперь создаётся самодеятельно - в рыночной корзине ничтожности. И причины, по которым творение может оказаться в элитарном дизайн-лукошке - не идентичны творческим достоинствам. Надводная и подводная часть айсберга - суть единое целое. Только местами они не меняются. За годы в сети я не научился ни трепетному ощущению вступления в неизведанное, ни растворению в иномирье... Я из книжного поколения, там и остался. Вероятно, программа в каждом есть. Но скольких талантливых ребят, чья жизнь оборвалась преждевременно глупо, я вспоминаю. Может, я и говорю о внешнем, Ольга. Но это совсем не о министрах культуры, торгующих участками в заказниках. Более - о неразрывности мирского и духовного. Ещё раз благодарно, В.К.
Все, о чем Вы говорите (и как я поняла), -
внешнее. Это проблемы не искусства - а традиций, отношений, законов материального
мира, это все около искусства - приспособленчество,
кумовство, проплата и продвижение. Не чиновники
от искусства и не нувориши (и даже не министры) - законодатели и распорядители, не они владеют судьбами литературы. Хотя
они могут вычеркивать имя, подвигнуть человека к опасной черте, затравить,
избить, сослать, убить - как это было раньше. Человека. Но то, что в нем, что
остается от него, - кем-то чудесным образом (это подтверждает история нашей литературы) сохраняется. Если масштабировать.
И о любительстве. Во тут как раз и речь
о приоритетах. В контексте конкретной жизни - иное любительство вырастает до
масштабов вечного.
У каждого творческого человека есть свое, пусть и
маленькое, задание, своя частная, но в
Чьих-то очах важная летопись, нужно просто жить и писать, оставаясь самим собой из доверия к этому заданию, - без претензий на свое место в литературе, вот
это и будет нравственно - когда без локтей…
А будет ли востребовано? И здесь свой промысл. Проиллюстрирую.
Есть такая издательница и автор Елена Лаврентьева (мы с нею
работали в "Белом городе", но давно), но и сейчас ее проекты есть -
замечательные. Она покупает на блошиных рынках и в частных библиотеках старые
фото и письма, открытки, обрабатывает литературно и издает. И получаются
великие альбомы - в которых вот эта частная жизнь превращается в подлинную
живую историю. И вот смотрите. С одной стороны - фолианты, официоз, глянец, даже некоторые (не все!) толстяки (толстые журналы) и пр. И это продвигается чьим-то рублем, рекламой. И с другой - вот это живое и трепетное,
востребованное, к чему интерес не ослабевает. Мне кажется, что в этом огромном
сетевом человейнике пиар мало на кого из мыслящих людей действует. И существует
только один закон: если с тобой этого не было - это не работает. Вот мы все в
некотором смысле пишем свою частную, но в то же время общую летопись. И она куда-нибудь обязательно
войдет - в хрестоматию, вот в такой альбом, в книгу, которая передается по
наследству, а какими-то третьим потомком будет открыта и миру об авторе
рассказано.
Господи... ну и что? Отличие катахрезы от оксюморона в том, что в оксюморон объединяет противоположные по смыслу слова (безмолвный шум), а катахреза — несочетаемые (зелёный шум). Одно дедо школьные примеры приводить, а другое - видеть схожие приемы в современных стихотворениях но слышать Вы ничего не хотите и не будете засим - все
Класс, Влад) Мне понравилось. Наверное, и Алене тоже понравится.) Даа, к рубрике НЛ не имеет прямого отношения, вроде. Хотя.. мой цепкий взгляд карикатуриста засек внешнее сходство этой прекрасной актрисы с одной реальной дамой.. Но, думаю, ты не на это намекал. В общем, умеешь удивить)
Лев! Замечательно! Но словосочетание na uwagę означает "на замечание". И если строку "несмотря на то что рыбы не могут летать" заменить на "на замечание что мол рыбы не могут летать", то исчезает некая рассогласованность последних четырёх строк, и становится понятно, почему же пан Перышко так отвечает. Впрочем, не настаиваю на своём. Как Вам будет угодно...
Привет, Манечка. Я не по теме. Вспомнил случайно несколько дней тому назад. Теперь всем показываю. Ты, может, и не видела - давние времена. И Алёне, наверное, понравится. https://yandex.ru/video/preview/6264799287672207257
К омментарии
Саш, я не сторонница вольных интерпретаций (это уже разряд вольных переводов, стихотворений по мотивам... я понимаю, что с зодчим ты пошутил, но связать картину с явлением Христа (народу)) я по вышеизложенным причинам не могу. Конечно, хотелось бы большей конкретики, но боюсь, что не смогу её , к сожалению, предоставить.
Галь, а если вот такую связку сделать, тогда все логично получается:
Картину зодчий сдал по договору.
О том, чей был заказ, никто не знал.
На ней Спаситель не являлся взору,
возможно, что ещё заметить впору,
совсем не так епископ освящал,
как на картине той благословлял
с благоговейным рукоположеньем,
чтобы сердца сдержать под напряженьем,
как лошадей* ведущая рука —
мол если вдруг сюда издалека
(не сказано, не вписано в скрижали)
грядёт неимоверная беда,
мы веру не теряли бы и знали,
что ближе к нам Божественные дали,
что вся напасть в самой себе всегда.
Тогда получается цельное описание картины, которой и посвящено все стихотворение…
По-моему, нормально. Плюсую.
Саш, но если в оригинале нет конкретики по этому поводу... зачем что-то придумывать? Я, кстати, хочу отметить ещё один маленький нюанс касательно моего перевода: я не случайно в предпоследней строке написала о близости божественных далей... связала с названием и Спасителем.
Меня в твоем переводе немного смущает это:
«А если вдруг и к нам издалека…
грядёт неимоверная беда»
То есть, в первой части стиха должна была бы содержаться информация/ рассказ о некой неимоверной беде. Или хотя бы сделан намек.
Извините, Александр Владимирович, невнимательно прочитала Ваши замечания. Исправила ещё раз
Саш, главным героем у меня остаётся сама картина, вызвавшая всплеск эмоций у Рильке. По-моему, это всё же прочитывается. Второстепенными действующими лицами остаются заказчик и художник (если не считать, что он написал шедевр). Ну, а я по-прежнему считаю, что интерпретации привязывают оригинал к переводам, а не перевод к оригиналу. А над вопросами оригинала я ещё долго буду думать:)
Спасибо, Александр Владимирович,
поправила.
В отношении "освящения" я намеренно ушла от конкретики, чтобы сильно не привязывать к чьему-либо образу... но, исправив указанную Вами строку, изменила и этот пассаж. Так лучше?
Наконец-то заменил первые две строки. Было:
Галь, я имел в виду, что у Богатырева и Микушевича нет художника в качестве действующего лица вообще. Понятно, что кто-то все равно должен был нарисовать картину. Но это у них - за скобками стиха. А у тебя и у Летучего этот художник/богомаз получается главным героем. Тогда и «основатель» — это он? Ребус.
Да, и сюжет картины у всех троих переводчиков вообще не описывается, а идет рассказ о самом герое - художнике/нехудожнике.
При этом, если исходить из подстрочника, у тебя ближе всего текст перевода к оригиналу, но зато и вопросов к сюжету больше. По моему, они сознательно отошли от текста оригинала дальше, чтобы сюжет стал хоть чуть более логичным и понятным. Впрочем, как я уже упомянул, у всех канва стиха остается в туманной дымке…
Тебе спасибо, Саш, за твои вопросы! Не было бы их и перевод бы не состоялся. Надеюсь, что получилось достойно оригинала.
У Рильке недосказанностей больше, как выясняется:)) да и должно же что-то для новых переводчиков... может, они познают тайну до конца.
Почему так переведено название у Богатырёва и Летучего, вряд ли мы с тобой сможем когда-нибудь узнать, если они не оставили пояснений... хотя сказано же в оригинале: " и это всё, что мы узнали"... У Микушевича есть "цех художников" - практически то же самое, что "гильдия художников"... жаль, что не существует "гильдии художеств", а то я бы её быстро к рукам прибрала:), а Летучий с "богомазом" (богомаз ведь тоже своего рода художник) и я с"художником" отталкивались от того, что картина вряд ли могла быть коллективным творчеством, хотя, конечно, всякое бывает:) в отношении Летучего могу только предполагать, конечно.
А вопросы остаются всегда, потому что не на всё можно однозначно ответить или вообще ответов быть не может, поскольку, повторюсь, что это всё, что мы узнали и об этом не записано в скрижали...
А иллюстрации другой я просто не нашла хотела ту, по которой ты сделал свою версию... может, у тебя остались друзья в Париже? ЗдОрово было бы её хоть на фотографии увидеть... я вот очень пожалела сейчас, что по дурости молодой потеряла контаткт с одним профессором А.Брендер (в 70-80-х был профессором в Сорбонском университете) и о Рильке знал не мало интересного... не ценим мы то, что имеем, вовремя.
Принимаю замечание с благодарностью, Валентин!
Гордыня, г-н Флоря, страшный грех
а Вы действительно были знакомы с К. Чуковским?
Ну-ну...
Да-да, Константин, это и мне самому ново...
Спасибо!
С уважением, В.
Мария, с неизменной благодарностью за интерес, отвечаю: птица Фэн, в другом переводе феникс (где-то мы о ней уже говорили), мифическая царь-птица: Этимология понятия хуан довольно сложна. Нек-рые ученые предполагают, что хуан —это изначально название особого гребня на голове птицы фэн, графически представляющего собой изображение восходящего солнца, лучи к-рого напоминают трезубец. Возможно, что еще одно свидетельство солярной природы образа птицы фэн — соотнесенность фэн-хуана со стихией огня в классификационной системе по пяти первоэлементам...
предвестник мира и процветания, символ государя, человеколюбия, и проч.
по поводу цикла, я тоже почувствовала некоторую незавершенность. нет, просто здесь много иносказательного и личного. по чувству это стихотворение связано с другим, может Вы помните:
...в Чанъань уезжаешь назад.
Неистовый ветер, он сердце мое унесет
На ивах качаться, смотреть на столицу с высот...
вкратце: прослужив во дворце три года, Ли Бо ушли, он покидает столицу, где рухнули его надежды на высокое служение, но и где он неплохо проводил время. вот как про это пишет Ду Фу:
И сотню стихов Ли Бо сочинит, только выпьет он доу вина,
На рынках Чанъани спит в кабаках, лишь напьется он допьяна.
А когда император позвал на корабль, он подняться не смог на борт,
И сказал тогда: я, мол, бессмертный-сянь — мастер-выпивки, зело горд…
естественно Ли Бо тоскует по этим временам, но и облака с Солнцем (помимо реального пейзажа) у него -- иносказательно -- о коварных сановниках и об императоре (поэтому с большой))
амфиболия, так и есть, из трех вариантов выбрала этот, ради параллелизма :)
а цапель сама видела буквально вчера на болотцах у Пулковских высот..
очень и очень признательна,
п.с. и Владу спасибо, он прав как никогда: надо кричать, иначе как тебя найдут? ))) это, можно сказать, девиз нашего времени!
Спасибо, Ольга.
Разумно... И пример замечательный.
Автор-издатель - это самодостаточно, только у каждого так не получится.
К сожалению, искусство всегда зависело от патронажа. Но кроме, всё что теперь создаётся самодеятельно - в рыночной корзине ничтожности.
И причины, по которым творение может оказаться в элитарном дизайн-лукошке - не идентичны творческим достоинствам.
Надводная и подводная часть айсберга - суть единое целое. Только местами они не меняются.
За годы в сети я не научился ни трепетному ощущению вступления в неизведанное, ни растворению в иномирье... Я из книжного поколения, там и остался.
Вероятно, программа в каждом есть. Но скольких талантливых ребят, чья жизнь оборвалась преждевременно глупо, я вспоминаю.
Может, я и говорю о внешнем, Ольга.
Но это совсем не о министрах культуры, торгующих участками в заказниках.
Более - о неразрывности мирского и духовного.
Ещё раз благодарно, В.К.
Владислав, я все-таки решила ответить.
Все, о чем Вы говорите (и как я поняла), - внешнее. Это проблемы не искусства - а традиций, отношений, законов материального мира, это все около искусства - приспособленчество, кумовство, проплата и продвижение. Не чиновники от искусства и не нувориши (и даже не министры) - законодатели и распорядители, не они владеют судьбами литературы. Хотя они могут вычеркивать имя, подвигнуть человека к опасной черте, затравить, избить, сослать, убить - как это было раньше. Человека. Но то, что в нем, что остается от него, - кем-то чудесным образом (это подтверждает история нашей литературы) сохраняется. Если масштабировать.
И о любительстве. Во тут как раз и речь о приоритетах. В контексте конкретной жизни - иное любительство вырастает до масштабов вечного.
У каждого творческого человека есть свое, пусть и маленькое, задание, своя частная, но в Чьих-то очах важная летопись, нужно просто жить и писать, оставаясь самим собой из доверия к этому заданию, - без претензий на свое место в литературе, вот это и будет нравственно - когда без локтей… А будет ли востребовано? И здесь свой промысл. Проиллюстрирую.
Есть такая издательница и автор Елена Лаврентьева (мы с нею работали в "Белом городе", но давно), но и сейчас ее проекты есть - замечательные. Она покупает на блошиных рынках и в частных библиотеках старые фото и письма, открытки, обрабатывает литературно и издает. И получаются великие альбомы - в которых вот эта частная жизнь превращается в подлинную живую историю. И вот смотрите. С одной стороны - фолианты, официоз, глянец, даже некоторые (не все!) толстяки (толстые журналы) и пр. И это продвигается чьим-то рублем, рекламой. И с другой - вот это живое и трепетное, востребованное, к чему интерес не ослабевает. Мне кажется, что в этом огромном сетевом человейнике пиар мало на кого из мыслящих людей действует. И существует только один закон: если с тобой этого не было - это не работает. Вот мы все в некотором смысле пишем свою частную, но в то же время общую летопись. И она куда-нибудь обязательно войдет - в хрестоматию, вот в такой альбом, в книгу, которая передается по наследству, а какими-то третьим потомком будет открыта и миру об авторе рассказано.
О блогерах и патриотическом в другой раз..
За последний катрен поставил бы и два плюса, хотя он как та самая "булка из другого анекдота" у Никулина.
Спасибо!
С уважением,
К.Ъ.
Господи... ну и что?
Отличие катахрезы от оксюморона в том, что в оксюморон объединяет противоположные по смыслу слова (безмолвный шум), а катахреза — несочетаемые (зелёный шум).
Одно дедо школьные примеры приводить, а другое - видеть схожие приемы в современных стихотворениях
но слышать Вы ничего не хотите и не будете
засим - все
У Вас все - набор слов!
Вдумываться в чужой текст не хотите, а может
и не умеете
неинтересно с Вами!
Класс, Влад) Мне понравилось. Наверное, и Алене тоже понравится.)
Даа, к рубрике НЛ не имеет прямого отношения, вроде. Хотя.. мой цепкий взгляд карикатуриста засек внешнее сходство этой прекрасной актрисы с одной реальной дамой.. Но, думаю, ты не на это намекал.
В общем, умеешь удивить)
Лев! Замечательно! Но словосочетание na uwagę означает "на замечание". И если строку "несмотря на то что рыбы не могут летать" заменить на "на замечание что мол рыбы не могут летать", то исчезает некая рассогласованность последних четырёх строк, и становится понятно, почему же пан Перышко так отвечает. Впрочем, не настаиваю на своём. Как Вам будет угодно...
с уважением,
Валентин
Вот так, Лена, взрослое становится детским.
https://yandex.ru/video/preview/6264799287672207257
Привет, Манечка.
Я не по теме.
Вспомнил случайно несколько дней тому назад.
Теперь всем показываю.
Ты, может, и не видела - давние времена.
И Алёне, наверное, понравится.
https://yandex.ru/video/preview/6264799287672207257