К омментарии

Дата и время: 03.09.2023, 19:40:17

Пусть просится. А мы будем хотеть в Иерусалим...

Да нет, Галина, ничего не исправляла.. ну что же, бывает).
Насчет "дОбычи" - нет, там сознательный сбой ритма, как бы вставка. В венгерских переводах калевальской ритмики такое часто бывает. То есть, они не монотонно-былинные, как, скажем, у Бельского, а такие немного "танцующие". Неожиданные фортеля в ритмике оживляют мелодию стиха. Мне это больше нравится, чем ритмика в русскоязычных переводах.
Все-таки, это транзитный перевод, и я сохранила венгерскую ритмику.

Я рада, что Вы зашли. Уже двумя анонимными минусами стало меньше))


Пысы: Спасибо за советы, но вряд ли уже буду что-то менять. Перевод сдан и зачтен))

Мария, мистика какая-то...
нет никакой тёмной энергетики здесь... может я с другим Вашим стихотворением-заклинанием перепутала? Вы ничего не исправляли в этом тексте? Если нет, то значит подмахнула за счёт анонимщиков... смалодушничала, когда искала своего "молчуна"...писала я об этом... каюсь и очень хорошо Вас понимаю, что поставленные здесь минусы требуют разъяснения...

Сейчас меня напрягает "доброй дОбычей на плечи", иначе нарушается эпический ритм, если можно так выразиться. 
Может: добрым промыслом на плечи? и лучше читается: рыбой крупною на крючья... и "покойно", нмв, лучше на "спокойно" поменять.

Спасибо, Алёна! Я еще в детстве думал: что они так клубятся? Мурмурация, значит. Ох и слово! Но... уношу в клюве. 

Хм, энергетика.. Ну это же архаика, Галина.. Тогда и жизнь другая была) Это "не солнечный круг, небо вокруг")) Люди выживали в суровых условиях.

Ну, к счастью, Ваше сердце устояло)). Я тоже чувствительна к голосу, но мне больше нравится мягкий баритон). Леонард Коэн красавчик, конечно. Потомки Аарона очень харизматичны, знаю не понаслышке.) Хотя мой супруг внешне похож на викинга, Эйрика Кровавую Секиру))
Но, боюсь, Валентин на нас рассердится за то, что мы тут устроили дамские посиделки с ахами да амурами))

Пысы: Да, Галина, мне жаль, что я как-то жестко Вам наговорила всякого. Пожалуй, это было чересчур. Я могу быть очень вспыльчивой..


помню, что не понравилась очень тяжёлая энергетика стихотворения в целом... какая-то тёмная, засасывающая в себя и удушливая энергия... тяжело связываемая с солнечной... но, возможно, что и что-то ещё. Пойду освежу в памяти и отпишусь на Вашей страничке.

Здесь добавлю только, что полностью согласна с Вами в отношении именно глубинного содержания текстов Леонардо, а про его голос и говорить не приходится... уух, сколько раз такие голоса разрывали мое бедное сердце на части:))

Мне, Ирина, зачастую важен просто вкус того,
кто делает замечание, видит перевод только в русском воплощении
если есть замечания к русскому языку, то, скорее всего, там есть и
недоработки с текстом оригинала
обычно это вещи связанные
А Вяч. Маринин - это "золотой запас" сайта
не могу же приставать к рнему с вопросами...
Ваш И.Б.

Рада, что косвенно доставила Вам удовольствие) Я тоже люблю этого автора, у него глубокие тексты, ну и голос...ммм)
Галина, если уж Вы нарушили свой обет молчания, может зайдете ко мне и расскажете, чем Вам не понравилось мое Заклинание Солнца, опубликованное еще в рубрике? Возможно, стоит как-то усовершенствовать.. 

Мария, не смогла сдержать обет молчания: не вмешиваться в Ваши дискуссии, извините, но я не могу скрыть свой восторг  от слов песни... а Леонардо Коэн должен переводится на русский язык и не только эта песня, все его стихи и песни, по-моему, замечательны. 
Спасибо большое!

Я не глубокий знаток немецкого языка и творчества Рильке. Нам с Вами лучше опереться на знания и опыт В.Маринина - как хорошо, что такая возможность есть. А я в основном воспринимаю перевод как произведение на русском языке: поэзия или схема. Потому и делюсь своим восприятием поэтического текста. 

Дата и время: 03.09.2023, 17:38:30

Спасибо большое, Александр Владимирович, надеюсь,  что плюс заслуженный.

Здравствуйте, Ирина!
Я всегда говорю, что жду замечаний
а от Вас в первую очередь
замечания позволяют мне "встряхнуться" и провести
окончательную доводку перевода до кондиции
так что я не просто присматриваюсь к чужому мнению по отдельным элементам текста
а мне оно прямо-таки необходимо
Спасибо!
Ваш И.Б.

Здравствуйте, Игорь. Вы умеете погрузиться в эмоциональное поле стихотворения и этим меня привлекают Ваши переводы. В этом стихотворении я бы обратила Ваше внимание на выбивающееся из общего тона стилистически - как мне кажется - "тот же Дюрер" и на труднопроизносимое "груз чувств". Как по мне, то я бы отказалась от "чувств", а "груз" заменила двусложным" чем-нибудь. Но это, разумеется, на Ваше усмотрение. 

Дата и время: 03.09.2023, 17:25:53

Да меня просто поражает заговор молчания об этом важнейшем событии постсоветской эпохи. За 29 лет я только дважды слышал возмущение политологов по данному вопросу.

И по-украински тоже, вроде, похоже. Поляком был мой дед по материнской линии. А бабушка - скандинавка, чьи предки попали в Россию еще до петровских времен или на стыке эпох, точно уже не узнать.
Увы, польского не знаю.. Но к полякам у меня очень теплые чувства.

По-польски, kochanie - это любовь, kochany- любимый, возлюбленный.

По-моему, хорошо, Галина Владимировна.

Нет, Юрий, так не пойдёт - огрызаться надо, аргументы требовать предъявить!

Да что Вы говорите.. Интересно, почему запретили...
Видеоряд вообще улет.
Моя фамилия пишется Kochan в документах (немецкая транслитерация). Это то же самое, что Коэн. Мой муж - прямой потомок библейского Аарона.
А девичья - другая.. По роду - скандинавская, связанная с мореходством. Сейчас ее моя дочь носит - Styrman.

Вот и познакомились) Если у Вас ассоциируется с любовью, это хорошо).

Нет, запретил не роспотребнадзор, а правообладатель. Послушать , все-таки, удалось - аудио. И текст почитал параллельно. Понравилось. 

Кстати, у меня Ваша фамилия ассоциируется с любовью.

Упс.. жалко, хороший видос и музыка приятная.. Что меня потрясло: трехликое божество - копия моего супруга в юности.. и откуда создатели ролика добыли его дагерротип..
И еще рунический символ заметила очень опасный. Видимо, поэтому Роспотребнадзор запретил))
Ну тогда почитайте текст песни в интернете... Он доступен, надеюсь)
https://genius.com/Leonard-cohen-you-want-it-darker-lyrics

Увы, в моей стране просмотр клипа по этой ссылке невозможен.

Божества разные бывают.. Бывают вполне себе гневные.
То, что боженька добрый и всех любит - это заблуждение именно нашей цивилизации.. Такая детская наивность, простота..."base".
И за это заблуждение приходится очень дорого платить.
Впрочем, переубеждать Вас не буду).

Спасибо за сотворчество!

Пысы: Вот песня моего однофамильца, Леонарда Коэна "You want it darker". Там как раз об этом)

https://www.youtube.com/watch?v=XQOpeJ8YHrE&ab_channel=EvergreenBestMusic


И все-таки, с таким призывом к божеству не обращаются... 

О, Валентин... ну почему же сразу к Сатане.. Ведь даже из Ветхого Завета известно, что Бог уже уничтожал человечество, устроив Великий потоп.. Разве нет?
В авраамических религиях постулируется, что Ной упрашивал за людей, а вот в более ранней шумерской, например, боги устроили совет (людей туда не приглашали): уничтожать человечество или нет. И некоторые подняли голоса за человечество, но бог Энлиль все равно решил против людей (насколько я помню). Надо освежить, как там было на самом деле..

Но факт в том, что Великий потом устроил однозначно не Сатана.. Да и сам образ Сатаны не вяжется к Кроули, насколько я понимаю. Этот образ фигурирует лишь в авраамических религиях, а Кроули был приверженцем Западной оккультной традиции, которая не имеет отношения к авраамическим религиям.

Алистера Кроули демонизировали в социуме, на самом деле он не был так плох, как его малевали. Но он не развенчивал этих мифов - ему было все равно, как я думаю..
Если Вам интересно, послушайте лекции о Кроули Олега Телемского. Он - видный деятель современной Западной традиции:


Дата и время: 03.09.2023, 15:08:43

Чудесно, Вланес!
Сколько образов, нетривиальных  мыслей, какой всепроникающий и всеобъемлющий язык! Ничего ни прибавить и ни отнять.Я бы сказала: чёткая и выразительная  скульптурная лепка под стать Байону.
У нас в саду есть скульптура" Многоликий"( муж когда-то увлекался резьбой по дереву).Если смотреть с разных сторон, то увидишь, как одно лицо переходит в другое,открывая новые образы и смыслы. По- моему, есть какое-то сходство с обликами Байона, но с иных позиций. 
Спасибо Вам! Здоровья и успехов!

Дата и время: 03.09.2023, 15:00:15

именно так, Сергей!

Вланес, хорошо , как всё и всегда у  у Вас:  сплав красоты внешней с глубиной и выразительностью внутренней.
Вспомнила В. Ходасевича с его душой и духом. Про дух у нас сейчас совсем забыли. Заключительный терцет особенно  в  духе мировосприятия Ходасевича.Соединение души с духом он часто связывал со смертью, освобождением от тленной оболочки. Но тогда Вы, наверное , правы:  музыка души не дозвучит на земле. А. может быть, она будет звучать всё-таки в иных сферах?
Спасибо Вам: всегда наводите на размышления о вечном и земном.  

Спасибо, Мария, за инспирацию и отзыв! Вы совершенно правы, в тексте Кроули некое посвящённое лицо, действительно, взывает. Но, конечно же, не к божеству, а к сатане. С таким требованием к божеству не обращаются. И это вполне в духе самого Кроули... А благо и сохранность нашей планеты ему были безразличны...

Дата и время: 03.09.2023, 14:30:44

Здравствуйте, Владимир,
есть парочка несущественных замечаний:

1. "Бежал по длинному гребню вокруг ущелья." - строка выбивается из общего размера (в оригинале я этого не заметила); ударение в слове гребень падает на первый слог и Вы гребень, мк, несколько перепутали с горным хребтом, поскольку гребень - это вершина, а горный хребет - это цепь гор, вытянутых в одном направлении...
Предложение для исправления: Вниз (или от?) горного хребта вокруг ущелья.
2. "А, дай Бог ! - повезло бы нам," - не лучше было бы " а если, повезло бы нам"? или: "Дай Бог, что повезёт и нам, я крепче бы тебя любил"

Но это, конечно, на Ваш вкус...