Автор: Кохан Мария
Дата: 17-08-2022 | 22:48:24
Кохан Мария, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1511 № 169372 от 17.08.2022
0 | 60 | 1584 | 21.11.2024. 11:45:27
Произведение оценили (+): ["Игнат Колесник", "Нина Пьянкова", "Алёна Алексеева", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): ["Бройер Галина", "Светлана Ефимова", "Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Вера Тугова"]
Тема: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 18-08-2022 | 14:33:19
Спасибо, Алена). Только это заклинание, а не молитва. В молитве озвучивается просьба, и молящийся лишь надеется, что его просьбу услышат, а в заклинании всегда присутствует некий императив. А специальные вербальные формулы и некоторые особенности выбора слов этот императив подкрепляют.
А опробуйте) Только солнышко сейчас не очень-то ласковое, по крайней мере, здесь, в Питере).
Тема: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Алёна Алексеева
Дата: 18-08-2022 | 19:18:06
рыбой крупная на крючья
Тема: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 18-08-2022 | 22:22:51
Алена, это что? Мосье Гугль? Вы мне лучше совет дайте, как превратить страшное орудие маньяка в рыболовные снасти?
Еще раз напишу дословно, вернее, пословно, поборюсь, пожалуй, с авторитетным гуглем):
hal-аt hegyes horg-unk-ra,
рыбы острые крючки наши на)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Алёна Алексеева
Дата: 19-08-2022 | 00:04:30
Мария, это по типу: чрезъ
поля широкая, многая лета..
да не тот падёж :)
я поняла: рыбой крупной на крючья -- не понравилось.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 19-08-2022 | 00:18:12
Алена, это я утрировала.. Немного с иронией, простите. Не думала, что Вы сомневаетесь в моем знании языка).
Но если это так, то напишу подробнее. Halat - это рыба в р.п. Дай кого/чего? Рыбы)
В венгерском языке предлоги ставятся в конце слова и с этим словом соединены. «Наши» - туда же. Получается horgunkra - на наши крючки.
Hegyes - это либо острый, либо гористый. Многозначное прилагательное от слова hegy.
То есть, дословный перевод (придётся повторить, ибо это именно так): (дай) рыбы на наши острые крючки.
Я очень давно говорю по-венгерски, в семье, в том числе. Мой муж русского не знает. Даже думаю часто на этом языке. Так что, можете не проверять мои подстрочники гуглем)). Или уж тогда не всю фразу сразу, а пословно.
С советом как будет?)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Алёна Алексеева
Дата: 19-08-2022 | 00:22:27
да Вы издеваетесь %.)...
почему рыбу на улов можно заменить, а острый на крупную -- низзя?
увольняюсь,
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 19-08-2022 | 00:24:31
И не думала издеваться). Просто у меня не просилась параллель к доброй добыче)).
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Алёна Алексеева
Дата: 19-08-2022 | 00:26:35
а маньяки просились?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 19-08-2022 | 00:30:11
Маньяки - это не у меня, а у Ирины. Но раз уж они попросились, с этим надо что-то делать.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Алёна Алексеева
Дата: 19-08-2022 | 00:42:15
уловом на уды, удачей
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 19-08-2022 | 00:46:14
Ой, уды… это того.. не к ночи будут помянуты. Или, наоборот, к ночи?)
Алена, а можно посерьёзнее)?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Алёна Алексеева
Дата: 19-08-2022 | 00:49:54
ага, которые потом "заберите назад" %.)...
вариантов-то не так много: или маниаки, или уды.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 19-08-2022 | 00:54:03
Маньяки, уды.. Дамы, да что с вами?? )
ладно, Алена, давайте так: подумаем об этом завтра. Отличный дамский совет.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 19-08-2022 | 17:33:48
Алена, действительно, нужно было выспаться, а то питерская тридцатиградусная жара притупила мое восприятие). Вкурила-с)
Значит, рыболовная снасть «крюк» становится жутковатой и маньячной из-за своей крепости.)
Надо бы помедитировать у Вас вечерком в прохладе, лучше при лунном свете у бегущей воды)
Спасибо за совет, воспользуюсь)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Ирина Бараль
Дата: 19-08-2022 | 17:44:46
Мария, рыболовная снасть - это крючок. А крюк - это согнутый кусок толстого металлического стержня, который используется для того, чтобы зацеплять или вешать предметы.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 19-08-2022 | 17:51:15
Ирина, знаете, из меня рыбачка никакая, поэтому прошерстила сегодня любезный нашим сердцам Гугль вдоль и поперёк. Рыболовный крюк - это-таки снасть. Наравне с крючком, а, может, даже и более распространённый рыболовный термин. Убедитесь сами.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Ирина Бараль
Дата: 19-08-2022 | 18:07:47
Мария, Гуглю гуглево, но образы, возникающие при чтении определенных строк, по-моему, не откорректируешь, шерстя его.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 19-08-2022 | 18:18:56
Ирина, «Гуглю гуглево» - это для автопереводов, на мой взгляд, ибо в качестве переводчика Гугль никудышен.
Но если требуется получить информацию о профессиональной деятельности, переводчику не вполне близкой, то Гугль может ее предоставить в избытке.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Ирина Бараль
Дата: 19-08-2022 | 18:23:47
Я бы велий хутор пошерстила как образ неба - если бы это был мой перевод. Но он - Ваш.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 19-08-2022 | 18:46:13
Хорошо, ничуть не возражаю. Чуть позже займусь этим образом.
В оригинале: «просторный хутор».
Тема: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 18-08-2022 | 12:47:14
Тема: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 18-08-2022 | 14:35:12
Благодарю, Нина! Всегда доверяю Вашему вкусу).
Тема: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 18-08-2022 | 15:28:31
Здравствуйте,
Мария! Волшебство? Ворожба? Молитва о простых вещах, житейском. Мудро и ничего
наносного. Умели люди жить в мире с собой и окружающим миром. Спасибо!
Тема: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 18-08-2022 | 15:49:33
Вам спасибо, Аркадий). Да, Вы правы.. К тому же, люди раньше знали и видели то, что все их природное окружение - живое, обладающее духом. А, значит, открытое к взаимодействию.
Тема: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Ирина Бараль
Дата: 18-08-2022 | 16:50:43
Здравствуйте, Мария. Спрошу если позволите: почему рассвет "радошный" и что такое "велий хутор". И, честно говоря, от "крепких крючьев" повеяло чем-то садистко-маньяческим.
Тема: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 18-08-2022 | 17:48:19
Здравствуйте, Ирина. «Радошный» и «велий», судя по словарям, это синонимы-архаизмы к словам «радостный» и «великий». В таком тексте должны быть уместны, на мой взгляд. «Радостный рассвет» и «великий (огромный) хутор», т.е. небо.
По поводу «крючьев», ужаснулась.. Неужели такие ассоциации вызывает? Тогда, наверное, надо менять…Но это не так просто, потому что оба слова должны начинаться с одинаковой буквы и, желательно, с созвучного слога..
Да, и окончания должны быть созвучны.
Задали Вы мне задачу, Ирина.. Но маниаков я очень боюсь)).
Тема: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 18-08-2022 | 21:06:07
- я тут подумал - а перевод на третий язык не несёт опасность превратить произведение в "испорченный телефон"...
Тема: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 18-08-2022 | 22:28:33
Я тоже об этом думала, милейший Иван Михалыч, учитывая то, что и венгерский текст, по-видимому, также транзитный перевод, сделанный с русского языка.
Ну что делать, что делать.. Этот текст на финском уже вряд ли найдёшь. Да и прямой перевод с финского был бы в некотором смысле испорченным телефоном, как и все поэтические переводы..
Тема: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 19-08-2022 | 18:23:20
Тема: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 19-08-2022 | 18:55:33
Приветствую Вас, Александр. В оригинале - крюки, а не сети (хорошо, впредь не буду называть крючки/крюки рыболовной снастью)). Кстати, в венгерском языке вообще нет уменьшительной формы этого существительного. Только крюки.
Вы можете представить себя в рыбацкой лодке на Ладожском озере? Озеро это бывает очень своенравным и жестким, знаю не понаслышке, сама в детстве чуть не утонула там в шторм с отцом. Что в такой водной стихии более уместно: рыболовный крюк или крючок?
Крючок для дочери Альбиона больше бы подошёл).
Тема: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 19-08-2022 | 18:35:09
Тема: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 19-08-2022 | 19:04:31
Александр, и в оригинале эти две строчки написаны в другом ритме. Вообще, в карельской и финской народной поэзии часто используется резкая смена ритма и, затем, его возвращение к исходному.
Тема: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Яков Цемель
Дата: 21-08-2022 | 12:48:45
Мария, я с удовольствием и большим интересом прочитал это стихотворение, как очередную страничку творчества народов севера, которому, как я заметил, Вы уделяете много внимания.
Когда речь идёт о рыбной ловле, всё-таки принято употреблять слово крючок, независимо от его размера. Тем не менее, Ваша строка «…рыбой крупной на крючья» отторжения у меня не вызывает.
Мне не очень нравится использование Вами слова «радошный» – на мой взляд, оно не созвучно своему основному «соседу» по второй строке (для заклинания это важно). Вы сами прочитайте вслух «рассвет радостный» и «рассвет радошный»…
Тема: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 21-08-2022 | 13:28:46
Рада Вам, Яков). Представьте, мне совершенно случайно досталась замечательная книга, собрание поэтического народного творчества угро-финских народов, проживавших на российском Севере (на венгерском языке). Такие приобретения вдохновляют к сохранению и дальнейшей передаче этих редких и необычных текстов.
По поводу Ваших замечаний к переводу. Сначала было «рассвет твой радостный», но, по-видимому, лучшее, действительно, враг хорошему. Я обнаружила в словаре ранее незнакомое мне слово «радошный», оно понравилось какой-то своей милой непосредственностью и показалось созвучным архаичному духу текста.
Но Вы правы, «радостный» - лучше. К тому же, «радошный» подошло бы, скорее, для славянского текста. Единственное, что смущает, слово «радость» есть и в конце текста.. Две «радости», наверное, это перебор.. Хотя.. может, радостью именно и замыкается круг хода Солнца.
Тема: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Яков Цемель
Дата: 22-08-2022 | 09:16:43
Мария, мне понравилась Ваша мысль, что ход Солнца для нас и начинается, и завершается радостью. Такой дополнительный акцент способствует законченности заклинания.
Тема: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 22-08-2022 | 11:45:28
Яков, спасибо, мне важно Ваше мнение, потому что считаю Вас, в некотором роде, волшебником.
Значит, круг замкнулся на радости.
Тема: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 23-08-2022 | 22:18:46
Уважаемые участники отгремевшей намедни дискуссии о рыболовных принадлежностях! Сегодня, оставив интернету интернетово, я посетила Российский этнографический музей в Санкт-Петербурге. Хотелось бы поделиться информацией, полученной в этом прекрасном музее: в рыболовном промысле Онежской и Архангельской губерний (предполагаю, что в Карелии аналогично) использовались вполне себе крепкие крючья для вытаскивания рыбы (улова) из рыболовных сетей. Не голыми же руками рыбу тащить, особенно крупную). Надеюсь, эта информация расширит кругозор сомневающейся стороны, а, главное, прервёт неприятнейшую ассоциацию с одним из любимых орудий пыток Святой Инквизиции.
Тема: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Алёна Алексеева
Дата: 24-08-2022 | 11:46:05
чудные крючья, Мария, спасибо. надо же какие хитрые приспособления, кто бы мог подумать.
не выясняли, к какому примерно времени это все относится?
спасибо,
Тема: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 24-08-2022 | 12:06:28
Алена, а Вы заметили, что на другой стороне крюков приделаны тяжелые колотушки для быстрого оглушения рыбы? То есть, вполне гуманные крючья, в отличие от орудий садистов и маниаков.)
Время изготовления не было указано в музее, поскольку такие приспособления в хозяйствах переходили от дедов к внукам. А вот бум на этнографические коллекции был в середине 19-го века, так что, думаю, именно тогда они попали в руки этнографов.
Тексты эти могут быть как очень древними, так и помоложе. Все-таки, это устная традиция, стихи тоже передавались из поколения в поколение, иногда немного видоизменялись, в зависимости от фантазии следующего владельца волшебного текста или рунопевца.
Это ведь живая, подвижная культура. Кстати, в одном из сборников карельской народной поэзии на русском языке я нашла даже руны о колхозах)).
Спасибо за интерес)
Тема: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Игнат Колесник
Дата: 15-08-2023 | 21:19:19
здорово!
тонкости перевода мне не оценить, но звучит гармонично, ощущается достоверным... да просто радует!
Тема: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 16-08-2023 | 14:33:42
Спасибо Вам). Знаете, что мне пришло в голову, когда прочитала Ваш комментарий.. Солнце в астрологии символизирует путь духа. Встретить радость в конце дороги (при переходе на ту сторону) - это важно. Пусть будет так!
Многослойность символов - главное в архаической поэзии. Благодаря Вам я увидела еще один смысл этого заклинания.
Тема: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Бройер Галина
Дата: 03-09-2023 | 19:10:36
Мария, мистика какая-то...
нет никакой тёмной энергетики здесь... может я с другим Вашим стихотворением-заклинанием перепутала? Вы ничего не исправляли в этом тексте? Если нет, то значит подмахнула за счёт анонимщиков... смалодушничала, когда искала своего "молчуна"...писала я об этом... каюсь и очень хорошо Вас понимаю, что поставленные здесь минусы требуют разъяснения...
Сейчас меня напрягает "доброй дОбычей на плечи", иначе нарушается эпический ритм, если можно так выразиться.
Может: добрым промыслом на плечи? и лучше читается: рыбой крупною на крючья... и "покойно", нмв, лучше на "спокойно" поменять.
Тема: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 03-09-2023 | 19:18:58
Да нет, Галина, ничего не исправляла.. ну что же, бывает).
Насчет "дОбычи" - нет, там сознательный сбой ритма, как бы вставка. В венгерских переводах калевальской ритмики такое часто бывает. То есть, они не монотонно-былинные, как, скажем, у Бельского, а такие немного "танцующие". Неожиданные фортеля в ритмике оживляют мелодию стиха. Мне это больше нравится, чем ритмика в русскоязычных переводах.
Все-таки, это транзитный перевод, и я сохранила венгерскую ритмику.
Я рада, что Вы зашли. Уже двумя анонимными минусами стало меньше))
Пысы: Спасибо за советы, но вряд ли уже буду что-то менять. Перевод сдан и зачтен))
Тема: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 03-09-2023 | 23:25:46
ДОбыча - это ударение из шахтерского жаргонного произношения.
Тема: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 03-09-2023 | 23:33:48
Как интересно, Александр.. Не знала.
Но у меня именно-таки добЫча.
Тема: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Валентин Литвинов
Дата: 04-09-2023 | 19:28:38
Здравствуйте, Мария! А что если эти спорные крючья заменить? Например, так: Крупным жерехом с жерлицы.
Тема: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 04-09-2023 | 19:39:37
Здравствуйте Валентин)
Представьте, мне пришлось погуглить и на тему жереха, и жерлицы)) Жерех у нас в Карелии не водится, вроде.. Говорят, в реках, впадающих в Балтийское море, встречается редко.
А вот идея жерлицы мне понравилась.. Тоже не знала, что это такое, но снасть вполне в архаическом духе)
Возможно, Вы - рыболов? Если я Вам пошлю фото того страшного крюка, может, определите ему какое-нибудь рыболовно-историческое название? Я даже специально за этим крюком в Этнографический музей сходила, когда была в Питере. Крюк знатный!
Тема: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Валентин Литвинов
Дата: 04-09-2023 | 19:48:22
Сабанеев на тему жереха говорил, что жерех не часто, но все же встречается в южной Финляндии. Кстати, силу заклинания можно увеличить: Жирным жерехом с жерлицы.
Тема: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 04-09-2023 | 19:51:34
Ух ты.. Тройственность получилась. Красота!
А ничего, что непосвященным в рыболовство простым смертным гуглить приходится?
Честно говоря, на этого жирного жереха я, похоже, куплюсь)))
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Валентин Литвинов
Дата: 04-09-2023 | 19:55:23
Заклинанию легкая таинственность никогда не мешала.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 04-09-2023 | 20:00:45
Соблазняете?)) Я уже почти решилась. Очень нравится, спасибо.
Но.. если поставить эту строчку, то выйдет "дОбыча". А она у шахтеров, а не у карело-финских рыбаков.. Надо обдумать ритм... Прыжки в нем возможны. Сейчас еще раз вчитаюсь в венгерский текст.
И еще надо матчасть посмотреть: возможна ли в подобных заклинаниях такая конкретика, или, все же, надо более абстрактно, безлично.. В оригинале "охотничья добыча" и "рыба"... хм..
Нравится-то нравится.. Но не идет ли это вразрез с традицией...
В любом случае, благодарю Вас. Поразмышляю..
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Валентин Литвинов
Дата: 04-09-2023 | 20:08:23
Приятных поисков, удачного улова
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 04-09-2023 | 20:11:30
Спасибо) Напишу сюда попозже о результатах.
А если жирного жереха (какая прелесть!) традиция, все же, отторгнет, то, с Вашей подачи, буду искать профназвание такому крюку.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Валентин Литвинов
Дата: 04-09-2023 | 20:23:07
Значит, голубку с кукушкой можно воспевать, а жирного жереха нельзя?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 04-09-2023 | 20:29:42
Не просто можно, но и нужно) Кукушка - это священная птица Севера, а голубка, по-моему, по всей европейской территории - птица-символ. В Венгрии: грустная герлица, потерявшая пару.
Вот если бы я удода воспела... Это было бы аналогом жереху.)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Валентин Литвинов
Дата: 04-09-2023 | 20:35:13
Ну, что ж, Вам виднее…
А я буду воспевать удода и жереха, вкупе с жимолостью и лапташкой :-)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 04-09-2023 | 20:39:23
У Вас это недурно получается).
Валентин, увы, когда работаешь с архаикой, не всегда можно своевольничать, как бы ни хотелось..
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Валентин Литвинов
Дата: 04-09-2023 | 20:41:58
Это точно
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Кохан Мария
Дата: 04-09-2023 | 21:04:29
Исследование готово). Крючья остаются на месте, ибо древний инструмент, увиденный мной в музее (деревянная рукоятка с большим крюком), именно крюком и называется. Приспособление с более длинной рукояткой - багор.
Словарь Даля:
м. крючья мн. клюка, закорюка, крутой обратный загиб. Деревянным крюком дергают сено из стога; железные крючья, на деревянных древках, употребляются на пожаре; отпорный крюк, багор.
Тема: Re: Заклинание Солнца (перевод с венгерского) Кохан Мария
Автор Алёна Алексеева
Дата: 18-08-2022 | 12:07:37
так вот какие молитвы были у наши предков, мне такие нра! а можно еще, Мария?
(уловом на крепкие крючья -- здесь просится в параллель к доброй добыче определение к улову, а не крючьям, нет?)
like,