Алён, про ангелов и Архангелов ты чего-то перестала спорить :😜
Значит, признала, что была не права.
А про использование слова завет сделала вид, что не поняла. Уверен, что только сделала вид.
И про письмена фигню какую-то придумало. Один из прочитавших что видел
на листе? Не письмена ли? Письмена - это то, что что написано при посредстве письменных знаков, в данном случае - арабских. А что, Коран написан не при их помощи?
Ты, конечно, и сама это всё поняла, но как же признаться 😜
спасибо, Вы очень любезны, Александр. но в моем представлении это выглядит несколько иначе, примерно так: проникнувшийся звездами мундира, А. Шведов сразу распознал: к нему подходит генерал-полковник, тогда он без претензий попросил: остаться тем, каким он был -- невежествен. но офицер твердил: по стойке смирно!... далее, Коран это Слово Бога, Откровение, и оно уже явлено здесь, но оно отнюдь не Завет (Наказ, наставление). далее, Вы не видите разницы между: один из прочитавших и один из тех, знакомых с письменами? жаль. думаю, не просто присоединился, но стал Печатью Пророков. тщательнее надо, Александр, тщательнее.
Дорогая Алена, Шведову вариант, предложенный Александром Косиченко, понравился. Просто Шведов предложил еще одну возможную вариацию первого четверостишия, которая ему еще больше понравилась 😊 А совсем понравилось Шведову то, что Маринин уже почти согласился с вариантом Косиченко, признав, что в первоначальной редакции в этом месте у него не совсем комильфо. Значит, наш обмен мнениями с Вячеславом в любом случае был не бесполезен.
Про «низвержение «Архангела» ничего не понял - кто и как его низверг?
Бесчисленное небесное воинство делится на три категории, но называется общим именем ангелы. Это как в армии, например, полковников, капитанов и лейтенантов можно назвать обобщенно офицерами. Или военными.
Давай приведу тебе пример. «Алена шла по переулку мимо молодцеватого майора. А офицер-то симпатиШный, мне б такого — подумала она.»
Поэтому Архангела можно называть и ангелом. Именно с маленькой буквы. Это его не оскорбит.
Думаешь, Рильке не знал, что к Мухамедду являлся Архангел Джебраил, и назвал его просто ангелом. Он что , его опустил?
2. Коран на момент встречи Мухаммеда с ангелом вообще не существовал, передача Корана осуществлялась на протяжении 22 лет.
Одно из значений слова завет - наставление, назидание , наказ, данный последователям. (Кстати, одно из значений слова Коран также — назидание).
Возможно, Гале лучше было бы оба раза написать слово завет с маленькой буквы, чтобы не было отсыла, например, к Ветхому Завету.
Вспомнил известную фразу - «Выполнять заветы В. И. Ленина.»
3. А тебя, Алена, ведь не смутило, что в переводе Маринина Мухаммед назван «одним из»? А этот перевод тебя очень понравился (Вячеслав, пристите, что пришлось возвратиться к Вашему тексту) Понятно, что в данном контексте речь идет о том, что Мухаммед присоединился к пророкам и посланникам,избранным Богом.
Сергей, ну что Вы я совсем не нервничаю:)) Поверьте на слово, на своей основной работе я общаюсь с такими интересными, а порой и эмоциональными пациентами, что привычка волноваться по пустякам давно вышла у меня из обихода:)) Вы очевидно отзереаливаете свое эмоциональное состояние:)) Спиннинг я привел лишь для примера, среди прочих способов ловли и о нем в стихотворении ни слова. Чайки к слову не просто бесценно кружат над водой, река является ( сейчас это в больших городах не так, из-за обилия помоек) их основной кормовой базой и они по большей части кормятся мелкой верховкой с поверхности воды, при этом им со всей очевидностью приходится спуститься к самой воде:)) За пожелания здоровья благодарю! На днях мне предстоит серьезная операция, так что заранее прошу прощения если на какое то время исчезну с сайта. Вам, я также сердечно желаю крепкого здоровья !
Ничуть не протестую, вполне катит эта тема. Тем более, у нас нескончаемая жара, и у меня, к тому же, сегодня чрезвычайно хорошо на душе). Стынь и грусть - то, что доктор прописал для баланса.)
Алена, Вы знаете, я не имею обыкновения утомительно навязывать свои идеи.. "Когда бы воочию не увидала" кажется более логичным. Но решение всегда за автором).
Мария, ну любят китайские поэты писать о разлуке (читай: любви) от имени дамы, весьма популярная тема во все века была :) воочию здесь почти калька, в оригинале: перед глазами, на глазах, в переносном смысле: в мыслях; сравнить с русским вариантом: 1. Своими глазами, лично. 2. Наглядно, явственно. почему нет? ну и конечно, нужно учитывать, что это стихи в жанре цы -- на мелодию, чувственная лирика, прародителем которой можно считать Ли Бо с его Циньской красавицей :)
Вы говорите, Александр: очень достойный вариант... и Вас не смущает, что в переводе Архангел (как Вы сами говорили -- Ангел высшей категории) по сути низводится до ангела (sic. -- со строчной!); Вас не смущает, что Коран -- не является Заветом (При всех сходствах и различиях, между Кораном и Библией есть одно важнейшее различие: Коран не есть Завет. Ни в каком из значений этого слова, Коран не является документом завета, и вообще не рассматривается как договор или что-то подобное.); Вас не смущает, наконец, что основателя и центральную фигуру ислама в переводе называют одним из...? чего у Рильке, естественно, нет и быть не может. и "не знал и слов таких" (каких?), "познай секрет" -- о высшей истине -- для Вас "кузяво"? что тут скажешь -- очень непредвзятый судия )))
Я слух как зрение как зрение терял." - Максим, если вы имели ввиду, что вы теряете слух , как зрение от света фар, то не многовато ли в таком случае союза "как"? И вообще, мне кажется, желательно используемые вами сравнительные обороты выделять запятыми. Ну и "Играл чуть слышно в стиле джаз
В сирени птиц нестройный хор." - мне кажется, хор, пусть даже и птичий, всё таки поёт, а не играет. Иначе звучит как-то не по-русски.
Саш, мерсиБо! Именно эта первая строка в последнем терцете меня смущала... твоё предложение очень нравится, но и очень хочется сохранить "читал"... буду думать...
Эмме Соловковой Ещё раз отмечаю, что перевод, как и стихотворение Теннисона, мне поравились, и отзыв написан совершенно искренне. Почему он трижды повторился для меня загадка. Но я плохо владею своей компьютерной техникой и она у меня не совершенная. Удалить излишнее не сумел, а в том, что хорошая работа достойна похвалы не сомневаюсь. ВК
Серёж, извиняюсь, моя ошибка, зане доверяя английскому Сергея Шестакова, прочитала как противоречие: не за болезни просит, а за то, чтобы боль утихла. Улыбок и Творчества:) с бу
К омментарии
Александр Блок:
Когда в листве сырой и ржавой
Рябины заалеет гроздь,—
Когда палач рукой костлявой
Вобьёт в ладонь последний гвоздь,—
Когда над рябью рек свинцовой,
В сырой и серой высоте,
Пред ликом родины суровой
Я закачаюсь на кресте,—
Тогда — просторно и далёко
Смотрю сквозь кровь предсмертных слёз
И вижу: по реке широкой
Ко мне плывёт в челне Христос.
В глазах — такие же надежды,
И то же рубище на Нём.
И жалко смотрит из одежды
Ладонь, пробитая гвоздём.
Христос! Родной простор печален!
Изнемогаю на кресте!
И чёлн твой — будет ли причален
К моей распятой высоте?
Взойдёт, говорят, что посеешь.
Захочешь свернуть – да нельзя...Вполне в духе и стилистике самого поэта.
Думаю, Борису Алексеевичу бы понравилось.
чудесное!
здрассьте, а генерал-полковник -- это не про Архангела? %.)...
все ясно с Вами, Александр: мысли кончились, закидаю шапками. )))
Алён, про ангелов и Архангелов ты чего-то перестала спорить :😜
Значит, признала, что была не права.
А про использование слова завет сделала вид, что не поняла. Уверен, что только сделала вид.
И про письмена фигню какую-то придумало. Один из прочитавших что видел
на листе? Не письмена ли? Письмена - это то, что что написано при посредстве письменных знаков, в данном случае - арабских. А что, Коран написан не при их помощи?
Ты, конечно, и сама это всё поняла, но как же признаться 😜
спасибо, Вы очень любезны, Александр.
но в моем представлении это выглядит несколько иначе, примерно так:
проникнувшийся звездами мундира, А. Шведов сразу распознал: к нему подходит генерал-полковник, тогда он без претензий попросил: остаться тем, каким он был -- невежествен. но офицер твердил: по стойке смирно!...
далее, Коран это Слово Бога, Откровение, и оно уже явлено здесь, но оно отнюдь не Завет (Наказ, наставление).
далее, Вы не видите разницы между: один из прочитавших и один из тех, знакомых с письменами? жаль. думаю, не просто присоединился, но стал Печатью Пророков.
тщательнее надо, Александр, тщательнее.
Приветствую!
Вот, есть же, не нынешнее племя, в Северодвинске!
Вообще-то, апостолы Андрей и Петр тоже были распяты. Я уже не говорю о тысячах простых смертных.
Если, Борис, Вы об этом не знаете, это Ваша проблема…
Кстати, в стихе вообще нет слова «распятый».
Да...
.
Никто не знает, что было, что есть и что будет.
Источники вдохновения Роберта Геррика – стихотворение римского поэта Катулла «На смерть воробья Лесбии» и небольшая поэма Вергилия «Комар».
В сети имеются ещё 3 перевода элегии Геррика: А.Лукьянова, Косиченко Бр и Ю.Ерусалимского.
Спасибо!
Спасибо!
Спасибо!
Замечательно!
Действительно, август....
У меня тоже есть "Август" в цикле "Мои 12 месяцев". Только он немного другой.
Дорогая Алена, Шведову вариант, предложенный Александром Косиченко, понравился.
Просто Шведов предложил еще одну возможную вариацию первого четверостишия, которая ему еще больше понравилась 😊
А совсем понравилось Шведову то, что Маринин уже почти согласился с вариантом Косиченко, признав, что в первоначальной редакции в этом месте у него не совсем комильфо. Значит, наш обмен мнениями с Вячеславом в любом случае был не бесполезен.
Дорогая Алена, отвечаю по пунктам:
Бесчисленное небесное воинство делится на три категории, но называется общим именем ангелы. Это как в армии, например, полковников, капитанов и лейтенантов можно назвать обобщенно офицерами. Или военными.
Давай приведу тебе пример. «Алена шла по переулку мимо молодцеватого майора. А офицер-то симпатиШный, мне б такого — подумала она.»
Поэтому Архангела можно называть и ангелом. Именно с маленькой буквы. Это его не оскорбит.
Думаешь, Рильке не знал, что к Мухамедду являлся Архангел Джебраил, и назвал его просто ангелом. Он что , его опустил?
2. Коран на момент встречи Мухаммеда с ангелом вообще не существовал, передача Корана осуществлялась на протяжении 22 лет.
Одно из значений слова завет - наставление, назидание , наказ, данный последователям. (Кстати, одно из значений слова Коран также — назидание).
Возможно, Гале лучше было бы оба раза написать слово завет с маленькой буквы, чтобы не было отсыла, например, к Ветхому Завету.
Вспомнил известную фразу - «Выполнять заветы В. И. Ленина.»
3. А тебя, Алена, ведь не смутило, что в переводе Маринина Мухаммед назван «одним из»? А этот перевод тебя очень понравился (Вячеслав, пристите, что пришлось возвратиться к Вашему тексту) Понятно, что в данном контексте речь идет о том, что Мухаммед присоединился к пророкам и посланникам,избранным Богом.
Учи матчасть 😜
😁
Взаимно!
🌹🌹🌹
Олег, благодарю за визит и разбор полетов!
Подумаю как сделать так, чтобы Ваш гештальт закрылся как можно скорее:))
Сергей, ну что Вы я совсем не нервничаю:)) Поверьте на слово, на своей основной работе я общаюсь с такими интересными, а порой и эмоциональными пациентами, что привычка волноваться по пустякам давно вышла у меня из обихода:)) Вы очевидно отзереаливаете свое эмоциональное состояние:)) Спиннинг я привел лишь для примера, среди прочих способов ловли и о нем в стихотворении ни слова. Чайки к слову не просто бесценно кружат над водой, река является ( сейчас это в больших городах не так, из-за обилия помоек) их основной кормовой базой и они по большей части кормятся мелкой верховкой с поверхности воды, при этом им со всей очевидностью приходится спуститься к самой воде:)) За пожелания здоровья благодарю! На днях мне предстоит серьезная операция, так что заранее прошу прощения если на какое то время исчезну с сайта. Вам, я также сердечно желаю крепкого здоровья !
очень Вам признательна, Мария!
обязательно обдумаю этот момент, спасибо,
Мария, ну любят китайские поэты писать о разлуке (читай: любви) от имени дамы, весьма популярная тема во все века была :)
воочию здесь почти калька, в оригинале: перед глазами, на глазах, в переносном смысле: в мыслях;
сравнить с русским вариантом: 1. Своими глазами, лично. 2. Наглядно, явственно.
почему нет?
ну и конечно, нужно учитывать, что это стихи в жанре цы -- на мелодию, чувственная лирика, прародителем которой можно считать Ли Бо с его Циньской красавицей :)
Вы говорите, Александр: очень достойный вариант...
и Вас не смущает, что в переводе Архангел (как Вы сами говорили -- Ангел высшей категории) по сути низводится до ангела (sic. -- со строчной!); Вас не смущает, что Коран -- не является Заветом (При всех сходствах и различиях, между Кораном и Библией есть одно важнейшее различие: Коран не есть Завет. Ни в каком из значений этого слова, Коран не является документом завета, и вообще не рассматривается как договор или что-то подобное.);
Вас не смущает, наконец, что основателя и центральную фигуру ислама в переводе называют одним из...? чего у Рильке, естественно, нет и быть не может.
и "не знал и слов таких" (каких?), "познай секрет" -- о высшей истине -- для Вас "кузяво"?
что тут скажешь -- очень непредвзятый судия )))
"И от него как в свете фар,
Я слух как зрение как зрение терял." - Максим, если вы имели ввиду, что вы теряете слух , как зрение от света фар, то не многовато ли в таком случае союза "как"? И вообще, мне кажется, желательно используемые вами сравнительные обороты выделять запятыми. Ну и "Играл чуть слышно в стиле джаз
В сирени птиц нестройный хор." - мне кажется, хор, пусть даже и птичий, всё таки поёт, а не играет. Иначе звучит как-то не по-русски.
Увы, закрыть гештальт не смог.)
Саш, мерсиБо!
Именно эта первая строка в последнем терцете меня смущала... твоё предложение очень нравится, но и очень хочется сохранить "читал"... буду думать...
Эмме Соловковой
Ещё раз отмечаю, что перевод, как и стихотворение
Теннисона, мне поравились, и отзыв написан совершенно искренне. Почему он трижды повторился для меня загадка. Но я плохо владею своей компьютерной техникой и она у меня не совершенная. Удалить излишнее не сумел, а в том, что хорошая работа достойна похвалы не сомневаюсь. ВК
Извините за замечание - слово "нищета" пишется через "е".
Подправьте.
Серёж, извиняюсь, моя ошибка, зане доверяя английскому Сергея Шестакова, прочитала как противоречие: не за болезни просит, а за то, чтобы боль утихла.
Улыбок и Творчества:)
с бу